Allahu Akbar: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
(AZ: Die Seite wurde neu angelegt.)
 
K (+link)
 
Zeile 1: Zeile 1:
'''Allahu Akbar''' (Arabisch: الله أكبر) ist eine weit verbreitete [[Arabien|arabische]] Höflichkeitsfloskel und heißt auf [[Deutsch]] so viel wie ''„Ich hätte hier gerne einen Sitzplatz!“''
+
'''Allahu Akbar''' (Arabisch: الله أكبر) ist eine weit verbreitete [[Arabien|arabische]] Höflichkeitsfloskel und heißt auf [[Deutsch]] so viel wie ''„Ich hätte hier gerne einen [[Sitzplatz]]!“''
  
 
Allahu Akbar kann zum [[Beispiel]] in gut gefüllten [[Bahn|Regionalzügen]], [[Straßenbahn]]en, [[Omnibus]]sen oder [[Wartezimmer-Phänomen|Wartezimmern]] ausgerufen werden und sorgt dafür, dass in kurzer [[Zeit]] viele Sitzplätze in der [[Nähe]] freiwillig geräumt werden, obwohl man für sich und gegebenenfalls seinen [[Rollator]] und sein Handgepäck doch bestenfalls nur zwei bis drei Sitzplätze benötigen würde.
 
Allahu Akbar kann zum [[Beispiel]] in gut gefüllten [[Bahn|Regionalzügen]], [[Straßenbahn]]en, [[Omnibus]]sen oder [[Wartezimmer-Phänomen|Wartezimmern]] ausgerufen werden und sorgt dafür, dass in kurzer [[Zeit]] viele Sitzplätze in der [[Nähe]] freiwillig geräumt werden, obwohl man für sich und gegebenenfalls seinen [[Rollator]] und sein Handgepäck doch bestenfalls nur zwei bis drei Sitzplätze benötigen würde.

Aktuelle Version vom 30. November 2016, 10:37 Uhr

Allahu Akbar (Arabisch: الله أكبر) ist eine weit verbreitete arabische Höflichkeitsfloskel und heißt auf Deutsch so viel wie „Ich hätte hier gerne einen Sitzplatz!“

Allahu Akbar kann zum Beispiel in gut gefüllten Regionalzügen, Straßenbahnen, Omnibussen oder Wartezimmern ausgerufen werden und sorgt dafür, dass in kurzer Zeit viele Sitzplätze in der Nähe freiwillig geräumt werden, obwohl man für sich und gegebenenfalls seinen Rollator und sein Handgepäck doch bestenfalls nur zwei bis drei Sitzplätze benötigen würde.

Da kann man mal sehen, dass die arabische Höflichkeit in der Gesellschaft einen sehr viel höheren Stellenwert hat. Denn wenn man in den beschriebenen Situationen die deutsche Übersetzung ausspräche, dann würde man (wenn überhaupt reagiert wird) nur höhnisches Grinsen ernten.


Siehe auch.png Hat gar nichts zu tun mit:  Metrosexualität