Zloteryja

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
"Ziehung der Lottozahlen Runkelrüben" - Ähh, nein, die Bilder ähneln einander so stark, das hier ist ja die Szene "Ruhe vor dem Sturm, allerdungs mit Anzeichen beginnender Verärgerung der Gewinnerin" von TV Polonia bzw. TV Total.
Auch am Warschauer Flughafen ("Warszawa Slotniko Lotnisko") werden Slots verlost. Wenn die Lusthansa einen gewinnt, brauch der Bumsbomber gar nicht bis nach Bangkok weiterfliegen.

Zloteryja, Originalschreibweise Złotoryja, ist eine staatliche polnische Lotterie, welche gigantische Summen als Gewinne ausschüttet, vielmehr ausgeschüttet hat. Seit der Złoty dem €uro angeglichen wurde, ist das vorbei. Jetzt gibts nur noch ostalgische Sachpreise als Hauptgewinn. Mittwochs einen Polski Fiat mit Polka-Dot-Muster und samstags einen Arbeitsplatz in einem der zahlreich aus dem Boden gesprossenen Hypermärkte meist französischer Provenienz. Früher kam der Postbote mit einer Schubkarre voller Złoties angeschoben, kippte sie in den Vorgarten des Gewinners, wo sie gleich im Gurkenbeet untergegraben wurden, da das Aufsammeln müßig gewesen wäre. Das Auskippen wurde immer im polnischen TV übertragen, jetzt gibts die lustigsten Folgen bei TV Polonia als Wiederholung, wo zum Beispiel Matka nix kapiche den Postboten als SS-Mann beschimpft und per Strohbesen vom Grundstück und aus dem masurischen Dorf hinausexpediert. Diese polnische Schimpfkanonade hat es sogar bis zu Stefan Raab in TV-Total geschafft.

Amerikanisierung der Złoteryja[bearbeiten]

Jetzt gibts ab und zu eine Sonderauslosung, wobei man das Złot amerikanisiert und Slot als Schlitz übersetzt. Man gewinnt einen Schlitz und was das bedeutet, kann Kamel sich ja mit seiner schmutzigen Phantasie selbst zusammenreimen. Dazu dudelt im Hintergrund "Aus Böhmen kommt die Musik", jedoch erst wenn man was `reingesteckt hat in den Schlitz (wie es bei Musicboxen nunmal so ist). Diese Wortkombination ist eine polnische Umschreibung auf die Herkunft der "Schlitze", die meist im deutsch-böhmischen Grenzgebiet "arbeiten" und über das Erzgebirge via Görlitz nach Polen importiert werden. Kann man nicht wirklich übersetzen, genauso wie man beispielsweise das deutsche Sprichwort "Die Kuh ist vom Eis" auch nicht als "Корова есть/кушать Мороженое" ins Russische übersetzen kann. Das wird nirgendwo verstanden.

Ein sehr gutes Verständnis für die gewonnenen Slots hat sich in Polen allerdungs hinreichend entwickeln können. Demnach ist eine via Sonderauslosung erworbene Slot - oder neudeutsch auch Slut den Bedürfnissen der meist männlichen Lotterieteilnehmer insoweit gewogen, dass sie nicht nur die polnischen Beinchen breit macht, sondern sich auch den erlesenen Schinken aus den Rippen schüttelt, wofür auch der teutonische Geselle sehr gern in Polen schwelgt, um seinen, ihm angestammten Eichelkäse mit polnischen Fleischesleibern zu vergesellschaften. In Polen werden die Schweine eben noch mit der Hand aufgezogen: Das ist auch gut so, denn auf diese Weise erlebt der teutonische Landsmann sogleich, wie es sich anfühlt, seinen fahrbaren Untersatz nach dem Aufenthalt in Polen ohne Räder wieder gen Deutschland zu steuern.

Siehe auch.png Siehe vielleicht:  Tippgemeinschaft