(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 約翰福音 19:25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姐妹,並革羅罷的妻子馬利亞和抹大拉的馬利亞。
やく翰福おん 19:25
平行へいこう經文きょうもん (Parallel Verses)
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
ざい耶穌てき十字架じゅうじかつくりあたり,站著てき母親ははおや母親ははおやてきいもうといもうとかつ帕的妻子さいし瑪麗,以及茉大ひしげてき瑪麗

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
ざい耶稣てき十字架じゅうじかつくり边,站着てきはは亲、はは亲的いもうといもうとかつ罗帕てき妻子さいし玛丽亚,以及茉大ひしげてき玛丽亚。

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
站在耶穌十字架じゅうじかつくりてきゆう母親ははおやあずか母親ははおやてきあねいもうとなみかわやめてき妻子さいしとぎ抹大ひしげてきうまとぎ

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
站在耶稣十字架じゅうじかつくり边的,ゆうはは亲与はは亲的あねいもうと,并革罗罢てき妻子さいし马利亚和抹大ひしげてき马利亚。

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)
站在耶穌十字架じゅうじかつくりてきゆうはは親和しんわ母親ははおやてき姊妹,かえ有高ありだかともみてき妻子さいしとぎかず抹大ひしげてきうまとぎ

圣经しん译本 (CNV Simplified)
站在耶稣十字架じゅうじかつくり边的,ゆうはは亲和はは亲的姊妹,还有だか罗巴てき妻子さいし马利亚,かず抹大ひしげてき马利亚。

しげるたいちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Traditional)
ざい 耶 穌 じゅう つくり てきゆう はは おや あずか はは おや てきいもうとなみ かわ やめ てき つま とぎ かずだい ひしげ てき うま とぎ

简体ちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Simplified)
ざい 耶 稣 じゅう つくりてきゆう ははあずか ははてきいもうと , 并 かわ 罗 罢 てき つま 亚 , かずだい ひしげ てき 亚 。

John 19:25 King James Bible
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

John 19:25 English Revised Version
But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
せいけい寶庫ほうこ (Treasury of Scripture)

his mother.

みち福音ふくいん 2:35
さけべ許多きょたじん心裡しんりてきねんあきら出來でき。你自己じこてきこころ也要かたなとげとおる。」

and his.

うまふとし福音ふくいん 27:55,56
ゆうこう些婦おんなざいうらとお遠地おんちかん,她們したがえ跟隨耶穌らいふくさむらいてき。…

うま福音ふくいん 15:40,41
かえゆう些婦おんなとお遠地おんちかん,內中有ちゅうう抹大ひしげてきうまとぎまたゆうしょうみやび各和かくわやく西にしてき母親ははおやとぎなみゆう撒羅まい,…

みち福音ふくいん 23:49
かえゆう一切與耶穌熟識的人和從加利利跟著他來的婦女們,とお遠地おんち站著些事さじ

Cleophas.

みち福音ふくいん 24:18
二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷さくきゃくかえ知道ともみち這幾てんざいうら所出しょしゅつてきこと嗎?」

and Mary.

やく翰福おん 20:1,11-18
七日なのかてきだいいちにちきよしはやてんかえくろてき時候じこう,抹大ひしげてきうまとぎらいいた墳墓ふんぼうら石頭いしあたましたがえ墳墓ふんぼ挪開りょう,…

うま福音ふくいん 16:9
ざいななにちてきだいいちにちきよしはや,耶穌復活ふっかつりょう,就先こう抹大ひしげてきうまとぎ顯現けんげん,耶穌したがえ她身じょう曾趕ななおに

みち福音ふくいん 8:2
かえゆう惡鬼あっきしょ疾病しっぺいしょるいやめ經治つねはるこうてきいく婦女ふじょ,內中有ちゅううしょうため抹大ひしげてきうまとぎ,曾有七個鬼從她身上趕出來,

鏈接 (Links)
やく翰福おん 19:25 そうせいけい (Interlinear)やく翰福おん 19:25 多種たしゅげん (Multilingual)Juan 19:25 西にしはんきばじん (Spanish)Jean 19:25 ほう國人くにびと (French)Johannes 19:25 とく (German)やく翰福おん 19:25 中國語ちゅうごくごぶん (Chinese)John 19:25 英語えいご (English)

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经しん译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景はいけい (Context)
はた母親ははおやたくづけやく
24們就彼此ひしせつ:「わが們不よう撕開,ただようひねくじだれとくちょ。」這要おうけんけいじょうてきはなしせつ:「們分りょうてきそところもためてきうらころもひねくじ。」へいひのと果然かぜん做了這事。 25站在耶穌十字架じゅうじかつくりてきゆう母親ははおやあずか母親ははおやてきあねいもうとなみかわやめてき妻子さいしとぎ抹大ひしげてきうまとぎ 26耶穌はは親和しんわ他所よそあいてき門徒もんと站在つくりあたり,就對母親ははおやせつ:「母親ははおや,你的!」…
交叉こうさ引用いんよう (Cross Ref)
うまふとし福音ふくいん 12:46
耶穌還たい眾人說話せつわてき時候じこうりょうはは親和しんわおとうとけい站在がいあたりようあずか說話せつわ

うまふとし福音ふくいん 27:55
ゆうこう些婦おんなざいうらとお遠地おんちかん,她們したがえ跟隨耶穌らいふくさむらいてき

うまふとし福音ふくいん 27:56
中有ちゅうう抹大ひしげてきうまとぎまたゆうみやび各和かくわやく西にしてき母親ははおやとぎなみゆう西にしひさしふとし兩個りゃんこてき母親ははおや

うま福音ふくいん 15:40
かえゆう些婦おんなとお遠地おんちかん,內中有ちゅうう抹大ひしげてきうまとぎまたゆうしょうみやび各和かくわやく西にしてき母親ははおやとぎなみゆう撒羅まい

みち福音ふくいん 8:2
かえゆう惡鬼あっきしょ疾病しっぺいしょるいやめ經治つねはるこうてきいく婦女ふじょ,內中有ちゅううしょうため抹大ひしげてきうまとぎ,曾有七個鬼從她身上趕出來,

みち福音ふくいん 23:49
かえゆう一切與耶穌熟識的人和從加利利跟著他來的婦女們,とお遠地おんち站著些事さじ

やく翰福おん 20:1
七日なのかてきだいいちにちきよしはやてんかえくろてき時候じこう,抹大ひしげてきうまとぎらいいた墳墓ふんぼうら石頭いしあたましたがえ墳墓ふんぼ挪開りょう

やく翰福おん 20:18
抹大ひしげてきうまとぎ就去告訴こくそ門徒もんとせつ:「わがやめけいりょうぬし!」她又しょうぬしたい她說てき這話告訴こくそ們。

約翰福音 19:24
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)