(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
約翰福音 19 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
約
やく
翰福
音
おん
19
◄
約
やく
翰福
音
おん
19
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
當
とう
下
した
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
將
しょう
耶穌
鞭
むち
打
だ
了
りょう
。
1
当
とう
下
した
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
将
しょう
耶稣
鞭
むち
打
だ
了
りょう
。
1
於是
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
吩咐
把
わ
耶穌
帶
たい
走
はし
,
鞭
むち
打
だ
了
りょう
。
1
于是
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
吩咐
把
わ
耶稣带走,
鞭
むち
打
だ
了
りょう
。
2
兵
へい
丁
ひのと
用
よう
荊棘
けいきょく
編
へん
做冠冕,戴在
他
た
頭上
ずじょう
,
給
きゅう
他
た
穿
ほじ
上
うわ
紫
むらさき
袍
ほう
,
2
兵
へい
丁
ひのと
用
よう
荆棘编做
冠
かんむり
冕,戴在
他
た
头上,给他
穿
ほじ
上
うわ
紫
むらさき
袍
ほう
,
2
士
し
兵
へい
們用
荊棘
けいきょく
編
へん
了
りょう
冠
かんむり
冕,戴在耶穌
的
てき
頭上
ずじょう
,
又
また
給
きゅう
他
た
披上
紫色
むらさきいろ
袍
ほう
子
こ
。
2
士
し
兵
へい
们用荆棘编了
冠
かんむり
冕,戴在耶稣
的
てき
头上,
又
また
给他披上
紫色
むらさきいろ
袍
ほう
子
こ
。
3
又
また
挨近
他
た
,
說
せつ
:「
恭
きょう
喜
き
,
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
啊!」
他
た
們就
用
よう
手
しゅ
掌
てのひら
打
だ
他
た
。
3
又
また
挨近
他
た
,说:“
恭
きょう
喜
き
,犹太
人的
じんてき
王
おう
啊!”
他
た
们就
用
よう
手
しゅ
掌
てのひら
打
だ
他
た
。
3
他
た
們
不斷
ふだん
地
ち
來
らい
到
いた
他
た
面前
めんぜん
說
せつ
:「
萬歲
ばんざい
,
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
!」
又
また
不
ふ
住
じゅう
地
ち
用
よう
手
しゅ
掌
てのひら
打
だ
他
た
。
3
他
た
们
不断
ふだん
地
ち
来
らい
到
いた
他
た
面前
めんぜん
说:“
万
まん
岁,犹太
人的
じんてき
王
おう
!”
又
また
不
ふ
住
じゅう
地
ち
用
よう
手
しゅ
掌
てのひら
打
だ
他
た
。
4
彼
かれ
拉
ひしげ
多
おお
又
また
出來
でき
對
たい
眾人
說
せつ
:「
我
わが
帶
おび
他出
たしゅつ
來見
くるみ
你們,
叫
さけべ
你們
知道
ともみち
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什麼
いんも
罪
ざい
來
らい
。」
4
彼
かれ
拉
ひしげ
多
おお
又
また
出来
でき
对众
人
じん
说:“
我
わが
带他
出来
でき
见你们,
叫
さけべ
你们
知道
ともみち
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什么
罪
ざい
来
らい
。”
4
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
再
さい
次
つぎ
出來
でき
對
たい
猶
なお
太
ふとし
人
じん
說
せつ
:「
看
み
!
我
が
把
わ
他
た
帶
たい
出來
でき
給
きゅう
你們,
是
ぜ
要
よう
你們
知道
ともみち
,
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什麼
いんも
罪
ざい
。」
4
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
再
さい
次
つぎ
出来
でき
对犹
太
たい
人
じん
说:“
看
み
!
我
が
把
わ
他
た
带
出来
でき
给你们,
是
ぜ
要
よう
你们
知道
ともみち
,
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什么
罪
ざい
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌
出來
でき
,戴著
荊棘
けいきょく
冠
かんむり
冕,
穿
ほじ
著
しる
紫
むらさき
袍
ほう
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
對
たい
他
た
們說:「你們
看
み
,這個
人
じん
!」
5
耶稣
出来
でき
,戴着荆棘
冠
かんむり
冕,
穿
ほじ
着
ちゃく
紫
むらさき
袍
ほう
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
对他们说:“你们
看
み
,这个
人
じん
!”
5
這
時候
じこう
,耶穌
出來
でき
了
りょう
,
他
た
戴著
荊棘
けいきょく
冠
かんむり
冕,披著
紫色
むらさきいろ
袍
ほう
子
こ
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
對
たい
他
た
們說:「
看
み
,這個
人
じん
!」
5
这时
候
こう
,耶稣
出来
でき
了
りょう
,
他
た
戴着荆棘
冠
かんむり
冕,披着
紫色
むらさきいろ
袍
ほう
子
こ
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
对他们说:“
看
み
,这个
人
じん
!”
6
祭司
さいし
長和
おさわ
差
さ
役
やく
看
み
見
み
他
ほか
,就喊
著
ちょ
說
せつ
:「
釘
くぎ
他
た
十字架
じゅうじか
!
釘
くぎ
他
た
十字架
じゅうじか
!」
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「你們
自己
じこ
把
わ
他
た
釘
くぎ
十字架
じゅうじか
吧,
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什麼
いんも
罪
ざい
來
らい
。」
6
祭司
さいし
长和
差
さ
役
やく
看
み
见他,就喊
着
ぎ
说:“钉他
十字架
じゅうじか
!钉他
十字架
じゅうじか
!”
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
说:“你们
自己
じこ
把
わ
他
た
钉
十字架
じゅうじか
吧,
我
わが
查不
出
で
他
た
有
ゆう
什么
罪
ざい
来
らい
。”
6
祭司
さいし
長
ちょう
們和
差
さ
役
やく
們一看見耶穌,就喊
叫
さけべ
說
せつ
:「
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
!
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
!」
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
對
たい
他
た
們說:「你們
自己
じこ
把
わ
他
た
帶
たい
走
はし
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
!
要
よう
知道
ともみち
,
我
わが
查不
出
で
他
た
有罪
ゆうざい
。」
6
祭司
さいし
长们
和
わ
差
さ
役
やく
们一看见耶稣,就喊
叫
さけべ
说:“钉上
十字架
じゅうじか
!钉上
十字架
じゅうじか
!”
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
对他们说:“你们
自己
じこ
把
わ
他
た
带走钉上
十字架
じゅうじか
!
要
よう
知道
ともみち
,
我
わが
查不
出
で
他
た
有罪
ゆうざい
。”
7
猶
なお
太
ふとし
人
じん
回答
かいとう
說
せつ
:「
我
わが
們有
律
りつ
法
ほう
,按那
律
りつ
法
ほう
,
他
た
是
ぜ
該死
的
てき
!
因
いん
他
た
以
自己
じこ
為
ため
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
。」
7
犹太
人
じん
回答
かいとう
说:“
我
わが
们有
律
りつ
法
ほう
,按那
律
りつ
法
ほう
,
他
た
是
ぜ
该死
的
てき
!
因
いん
他
た
以
自己
じこ
为神
的
てき
儿子。”
7
那
な
些猶
太
たい
人
じん
回答
かいとう
:「
我
わが
們有
律
りつ
法
ほう
,按照這律
法
ほう
,
他
た
是
ぜ
應
おう
該死
的
てき
,
因
いん
為
ため
他
た
把
わ
自己
じこ
當
とう
做神
的
てき
兒
じ
子
こ
。」
7
那
な
些犹
太
たい
人
じん
回答
かいとう
:“
我
わが
们有
律
りつ
法
ほう
,按照这律
法
ほう
,
他
た
是
ぜ
应该
死
し
的
てき
,
因
いん
为他
把
わ
自己
じこ
当
とう
做神
的
てき
儿子。”
8
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
聽見這話,
越
えつ
發
はつ
害
がい
怕,
8
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
听见这话,
越
えつ
发害怕,
8
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
一聽
いっちょう
這話,就更
加
か
懼怕
了
りょう
,
8
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
一
いち
听这话,就更
加
か
惧怕
了
りょう
,
9
又
また
進
すすむ
衙門,
對
たい
耶穌
說
せつ
:「你是哪裡
來
らい
的
てき
?」耶穌卻不
回答
かいとう
。
9
又
また
进衙门,对耶稣说:“你是哪里
来
らい
的
てき
?”耶稣却不
回答
かいとう
。
9
又
また
進
すすむ
了
りょう
總督
そうとく
府
ふ
,
問
もん
耶穌:「你到
底
そこ
是
ぜ
從
したがえ
哪裡
來
らい
的
てき
?」耶穌卻沒
有
ゆう
回答
かいとう
他
た
。
9
又
また
进了总督
府
ふ
,问耶稣:“你到
底
そこ
是
ぜ
从哪
里
さと
来
らい
的
てき
?”耶稣却没
有
ゆう
回答
かいとう
他
た
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「你不
對
たい
我
わが
說話
せつわ
嗎?你豈
不知
ふち
我
わが
有權
ゆうけん
柄
がら
釋放
しゃくほう
你,
也有
やゆう
權柄
けんぺい
把
わ
你釘
十字架
じゅうじか
嗎?」
10
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
说:“你不对我说话吗?你岂
不知
ふち
我
わが
有
ゆう
权柄释放你,
也有
やゆう
权柄
把
わ
你钉
十字架
じゅうじか
吗?”
10
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
就說:「你不
與
あずか
我
わが
說話
せつわ
嗎?
難
なん
道
みち
你不
知道
ともみち
我
わが
有權
ゆうけん
釋放
しゃくほう
你,
也有
やゆう
權
けん
把
わ
你釘
上
じょう
十字架
じゅうじか
嗎?」
10
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
就说:“你不
与
あずか
我
わが
说话吗?难道你不
知道
ともみち
我
わが
有
ゆう
权释放你,
也有
やゆう
权把你钉
上
じょう
十字架
じゅうじか
吗?”
11
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
若
わか
不
ふ
是
ぜ
從
したがえ
上
じょう
頭
あたま
賜
たまもの
給
きゅう
你的,你就毫無
權柄
けんぺい
辦我。
所以
ゆえん
,
把
わ
我
わが
交給你的
那
な
人
じん
罪
ざい
更
さら
重
じゅう
了
りょう
。」
11
耶稣
回答
かいとう
说:“
若
わか
不
ふ
是
ぜ
从上头赐给你
的
てき
,你就毫无权柄办我。
所以
ゆえん
,
把
わ
我
わが
交给你的
那
な
人
じん
罪
ざい
更
さら
重
じゅう
了
りょう
。”
11
耶穌
回答
かいとう
:「如果
權柄
けんぺい
不
ふ
是
ぜ
從
したがえ
上面
うわつら
賜
たまもの
給
きゅう
你的,你就
對
たい
我
わが
沒
ぼつ
有
ゆう
任
にん
何
なん
權柄
けんぺい
。
所以
ゆえん
,
把
わ
我
わが
交給你的
人
じん
有
ゆう
更
さら
大
だい
的
てき
罪
ざい
。」
11
耶稣
回答
かいとう
:“如果权柄
不
ふ
是
ぜ
从上
面
めん
赐给你的,你就对我
没
ぼつ
有
ゆう
任
にん
何
なん
权柄。
所以
ゆえん
,
把
わ
我
わが
交给你的
人
じん
有
ゆう
更
さら
大
だい
的
てき
罪
ざい
。”
12
從
したがえ
此彼
拉
ひしげ
多
た
想
そう
要
よう
釋放
しゃくほう
耶穌,
無
む
奈猶
太
たい
人
じん
喊著
說
せつ
:「你若
釋放
しゃくほう
這個
人
じん
,就不
是
ぜ
愷撒
的
てき
忠臣
ちゅうしん
。凡以
自己
じこ
為
ため
王
おう
的
てき
,就是
背叛
はいはん
愷撒
了
りょう
。」
12
从此
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
想
そう
要
よう
释放耶稣,无奈犹太
人
じん
喊着说:“你若释放这个
人
じん
,就不
是
ぜ
恺撒
的
てき
忠臣
ちゅうしん
。凡以
自己
じこ
为王
的
てき
,就是
背叛
はいはん
恺撒
了
りょう
。”
12
由
よし
此,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
就想
要
よう
釋放
しゃくほう
耶穌。
可
か
是
ぜ
猶
なお
太
ふとし
人
じん
喊叫
說
せつ
:「你如
果
はて
釋放
しゃくほう
這個
人
じん
,就不
是
ぜ
凱撒
的
てき
朋友
ほうゆう
了
りょう
。
所有
しょゆう
把
わ
自己
じこ
當
とう
做王
的
てき
,就是
反對
はんたい
凱撒
的
てき
!」
12
由
よし
此,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
就想
要
よう
释放耶稣。
可
か
是
ぜ
犹太
人
じん
喊叫说:“你如
果
はて
释放这个
人
じん
,就不
是
ぜ
凯撒
的
てき
朋友
ほうゆう
了
りょう
。
所有
しょゆう
把
わ
自己
じこ
当
とう
做王
的
てき
,就是
反
はん
对凯撒的!”
13
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
聽見這話,就帶耶穌
出來
でき
,
到
いた
了
りょう
一
いち
個
こ
地方
ちほう
,
名
めい
叫
さけべ
鋪
しき
華
はな
石
せき
處
しょ
,
希
まれ
伯
はく
來
らい
話
ばなし
叫
さけべ
厄
やく
巴
ともえ
大
だい
,就在
那
な
裡
うら
坐
すわ
堂
どう
。
13
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
听见这话,就带耶稣
出来
でき
,
到
いた
了
りょう
一
いち
个
地方
ちほう
,
名
めい
叫
さけべ
铺华
石
せき
处,
希
まれ
伯
はく
来
らい
话叫
厄
やく
巴
ともえ
大
だい
,就在
那
な
里
さと
坐
すわ
堂
どう
。
13
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
聽了這話,就把耶穌
帶
たい
到
いた
外面
がいめん
,
並
なみ
在
ざい
一
いち
個
こ
叫
さけべ
「
鋪
しき
石
せき
臺
だい
」
的
てき
地方
ちほう
坐
すわ
上
うえ
了
りょう
審判
しんぱん
席
せき
。「
鋪
しき
石
せき
臺
だい
」
希
まれ
伯
はく
來
らい
語
ご
叫
さけべ
做「
伽
とぎ
巴
ともえ
達
たち
」。
13
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
听了这话,就把耶稣带到
外面
がいめん
,并在
一
いち
个叫“铺石
台
だい
”
的
てき
地方
ちほう
坐
すわ
上
うえ
了
りょう
审判
席
せき
。“铺石
台
だい
”
希
まれ
伯
はく
来
らい
语叫做“
伽
とぎ
巴
ともえ
达”。
14
那
な
日
び
是
ぜ
預
あずか
備逾
越
えつ
節
ぶし
的
てき
日子
にっし
,
約
やく
有
ゆう
午
うま
正
ただし
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
對
たい
猶
なお
太
ふとし
人
じん
說
せつ
:「
看
み
哪,這是你們
的
てき
王
おう
!」
14
那
な
日
び
是
ぜ
预备逾越节的
日子
にっし
,约有
午
うま
正
ただし
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
对犹
太
たい
人
じん
说:“
看
み
哪,这是你们
的
てき
王
おう
!”
14
那
な
天
てん
是
ぜ
逾越
節
ぶし
的
てき
預
あずか
備日,
大約
たいやく
在中
ざいちゅう
午
うま
十
じゅう
二
に
點
てん
,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
對
たい
猶
なお
太
ふとし
人
じん
說
せつ
:「
看
み
,你們
的
てき
王
おう
!」
14
那
な
天
てん
是
ぜ
逾越节的预备
日
び
,
大
だい
约在
中午
なかうま
十
じゅう
二
に
点
てん
,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
对犹
太
たい
人
じん
说:“
看
み
,你们
的
てき
王
おう
!”
15
他
た
們喊
著
ちょ
說
せつ
:「
除
じょ
掉他!
除
じょ
掉他!
釘
くぎ
他
た
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
!」
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「
我
わが
可
か
以把你們
的
てき
王
おう
釘
くぎ
十字架
じゅうじか
嗎?」
祭司
さいし
長
ちょう
回答
かいとう
說
せつ
:「
除
じょ
了
りょう
愷撒,
我
わが
們沒
有
ゆう
王
おう
!」
15
他
た
们喊
着
ぎ
说:“
除
じょ
掉他!
除
じょ
掉他!钉他
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
!”
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
说:“
我
わが
可
か
以把你们
的
てき
王
おう
钉
十字架
じゅうじか
吗?”
祭司
さいし
长
回答
かいとう
说:“
除
じょ
了
りょう
恺撒,
我
わが
们没
有
ゆう
王
おう
!”
15
他
た
們就
大聲
おおごえ
喊叫:「
除
じょ
掉他!
除
じょ
掉他!
把
わ
他
た
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
!」
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
問
とい
:「
我
わが
可
か
以把你們
的
てき
王
おう
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
嗎?」
祭司
さいし
長
ちょう
們
回答
かいとう
:「
除
じょ
了
りょう
凱撒,
我
わが
們沒
有
ゆう
王
おう
!」
15
他
た
们就
大声
おおごえ
喊叫:“
除
じょ
掉他!
除
じょ
掉他!
把
わ
他
た
钉上
十字架
じゅうじか
!”
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
问:“
我
わが
可
か
以把你们
的
てき
王
おう
钉上
十字架
じゅうじか
吗?”
祭司
さいし
长们
回答
かいとう
:“
除
じょ
了
りょう
凯撒,
我
わが
们没
有
ゆう
王
おう
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
於是,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
將
しょう
耶穌交給
他
た
們去
釘
くぎ
十字架
じゅうじか
。
16
于是,
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
将
しょう
耶稣交给
他
た
们去钉
十字架
じゅうじか
。
16
於是
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
把
わ
耶穌交給
他
た
們去
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
。
他
た
們就
把
わ
耶穌
帶
たい
走
はし
了
りょう
。
16
于是
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
把
わ
耶稣交给
他
た
们去钉上
十字架
じゅうじか
。
他
た
们就
把
わ
耶稣带走
了
りょう
。
17
他
た
們就
把
わ
耶穌
帶
たい
了
りょう
去
さ
。耶穌
背
せ
著
ちょ
自己
じこ
的
てき
十字架
じゅうじか
出來
でき
,
到
いた
了
りょう
一
いち
個
こ
地方
ちほう
,
名
めい
叫
さけべ
髑髏
しゃれこうべ
地
ち
,
希
まれ
伯
はく
來
らい
話
ばなし
叫
さけべ
各
かく
各
かく
他
た
。
17
他
た
们就
把
わ
耶稣带了
去
さ
。耶稣
背
せ
着
ぎ
自己
じこ
的
てき
十字架
じゅうじか
出来
でき
,
到
いた
了
りょう
一
いち
个
地方
ちほう
,
名
めい
叫
さけべ
髑髅
地
ち
,
希
まれ
伯
はく
来
らい
话叫
各各
おのおの
他
た
。
17
耶穌
自己
じこ
背
せ
著
ちょ
十字架
じゅうじか
出來
でき
,
前
ぜん
往
一
いち
個
こ
叫
さけべ
「骷髏
地
ち
」
的
てき
地方
ちほう
,
希
まれ
伯
はく
來
らい
語
ご
叫
さけべ
做「
各
かく
各
かく
他
た
」。
17
耶稣
自己
じこ
背
せ
着
ぎ
十字架
じゅうじか
出来
でき
,
前
ぜん
往一个叫“骷髅
地
ち
”
的
てき
地方
ちほう
,
希
まれ
伯
はく
来
らい
语叫做“
各
かく
各
かく
他
た
”。
18
他
た
們就
在
ざい
那
な
裡
うら
釘
くぎ
他
た
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,
還
かえ
有
ゆう
兩
りょう
個人
こじん
和
わ
他
た
一同
いちどう
釘
くぎ
著
ちょ
,
一邊
いっぺん
一
いち
個
こ
,耶穌
在中
ざいちゅう
間
あいだ
。
18
他
た
们就
在
ざい
那
な
里
さと
钉他
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,还有两个
人
じん
和
わ
他
た
一同
いちどう
钉着,
一
いち
边一个,耶稣
在中
ざいちゅう
间。
18
在
ざい
那
な
裡
うら
,
他
た
們把耶穌
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
,
還
かえ
把
わ
另外
兩
りょう
個人
こじん
與
あずか
耶穌
一
いち
起
おこり
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
,這邊
一
いち
個
こ
,
那
な
邊
べ
一
いち
個
こ
,耶穌
在中
ざいちゅう
間
あいだ
。
18
在
ざい
那
な
里
さと
,
他
た
们把耶稣钉上
十字架
じゅうじか
,还把另外两个
人
じん
与
あずか
耶稣
一
いち
起
おこり
钉上
十字架
じゅうじか
,这边
一
いち
个,
那
な
边一个,耶稣
在中
ざいちゅう
间。
19
彼
かれ
拉
ひしげ
多
おお
又
また
用
よう
牌
ぱい
子
こ
寫
うつし
了
りょう
一
いち
個
こ
名號
みょうごう
,
安在
あんざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,
寫
うつし
的
てき
是
ぜ
:「
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
,拿撒勒人耶穌。」
19
彼
かれ
拉
ひしげ
多
おお
又
また
用
よう
牌
ぱい
子
こ
写
うつし
了
りょう
一
いち
个名
号
ごう
,
安在
あんざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,
写
うつし
的
てき
是
ぜ
:“犹太
人的
じんてき
王
おう
,拿撒勒人耶稣。”
19
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
還
かえ
寫
うつし
了
りょう
一
いち
個
こ
牌
ぱい
子
こ
,
掛
かけ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,
寫
うつし
的
てき
是
ぜ
:「拿撒勒人耶穌,
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
。」
19
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
还写
了
りょう
一
いち
个牌
子
こ
,挂在
十字架
じゅうじか
上
じょう
,
写
うつし
的
てき
是
ぜ
:“拿撒勒人耶稣,犹太
人的
じんてき
王
おう
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
有
ゆう
許多
きょた
猶
なお
太
ふとし
人
じん
念
ねん
這名
號
ごう
,
因
いん
為
ため
耶穌
被
ひ
釘
くぎ
十字架的地方與城相近,
並
なみ
且是
用
よう
希
まれ
伯
はく
來
らい
、
羅
ら
馬
うま
、
希
まれ
臘
三
さん
樣
よう
文字
もじ
寫
うつし
的
てき
。
20
有
ゆう
许多犹太
人
じん
念
ねん
这名
号
ごう
,
因
いん
为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且
是
ぜ
用
よう
希
まれ
伯
はく
来
らい
、罗马、
希
まれ
腊
三
さん
样
文字
もじ
写
うつし
的
てき
。
20
許多
きょた
猶
なお
太
ふとし
人
じん
都
と
讀了
どくりょう
這牌
子
こ
,
因
いん
為
ため
耶穌
被
ひ
釘
くぎ
十字架的地方離城不遠,而且
牌
ぱい
子
こ
是
ぜ
用
よう
希
まれ
伯
はく
來
らい
文
ぶん
、
拉
ひしげ
丁
ちょう
文
あや
、
希
まれ
臘文
寫
うつし
的
てき
。
20
许多犹太
人
じん
都
と
读了这牌
子
こ
,
因
いん
为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且
牌
ぱい
子
こ
是
ぜ
用
よう
希
まれ
伯
はく
来
らい
文
ぶん
、
拉
ひしげ
丁
ちょう
文
あや
、
希
まれ
腊文
写
うつし
的
てき
。
21
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
祭司
さいし
長
ちょう
就對
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「
不要
ふよう
寫
うつし
『
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
』,
要
よう
寫
うつし
『
他
た
自己
じこ
說
せつ
我
わが
是
ぜ
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
』。」
21
犹太
人的
じんてき
祭司
さいし
长就对彼
拉
ひしげ
多
た
说:“
不要
ふよう
写
うつし
‘犹太
人的
じんてき
王
おう
’,
要
よう
写
うつし
‘
他
た
自己
じこ
说我
是
ぜ
犹太
人的
じんてき
王
おう
’。”
21
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
祭司
さいし
長
ちょう
們對
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「請不
要
よう
寫
うつし
『
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
』,而要
寫
うつし
『這
個人
こじん
說
せつ
:
我
わが
是
ぜ
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
王
おう
。』」
21
犹太
人的
じんてき
祭司
さいし
长们对彼
拉
ひしげ
多
た
说:“请不
要
よう
写
うつし
‘犹太
人的
じんてき
王
おう
’,而要
写
うつし
‘这个
人
じん
说:
我
わが
是
ぜ
犹太
人的
じんてき
王
おう
。’”
22
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
說
せつ
:「
我
わが
所
ところ
寫
うつし
的
てき
,
我
わが
已
やめ
經
けい
寫
うつし
上
うえ
了
りょう
。」
22
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
说:“
我
わが
所
ところ
写
うつし
的
てき
,
我
わが
已
やめ
经写
上
うえ
了
りょう
。”
22
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
回答
かいとう
:「
我
わが
所
ところ
寫
うつし
的
てき
,
我
わが
已
やめ
經
けい
寫
うつし
了
りょう
。」
22
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
回答
かいとう
:“
我
わが
所
ところ
写
うつし
的
てき
,
我
わが
已
やめ
经写
了
りょう
。”
23
兵
へい
丁
ひのと
既
すんで
然
しか
將
はた
耶穌
釘
くぎ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,就拿
他
た
的
てき
衣服
いふく
分
ぶん
為
ため
四
よん
份,
每
まい
兵
へい
一
いち
份。
又
また
拿他
的
てき
裡
うら
衣
ころも
,這件
裡
うら
衣
ころも
原
げん
來
らい
沒
ぼつ
有
ゆう
縫
ぬい
兒
じ
,
是
ぜ
上下
じょうげ
一
いち
片
へん
織
お
成
なり
的
てき
。
23
兵
へい
丁
ひのと
既
すんで
然
しか
将
はた
耶稣钉在
十字架
じゅうじか
上
じょう
,就拿
他
た
的
てき
衣服
いふく
分
ぶん
为四份,
每
まい
兵
へい
一
いち
份。
又
また
拿他
的
てき
里衣
りえ
,这件
里衣
りえ
原
はら
来
らい
没
ぼつ
有
ゆう
缝儿,
是
ぜ
上下
じょうげ
一
いち
片
へん
织成
的
てき
。
23
士
し
兵
へい
們將耶穌
釘
くぎ
上
じょう
十字架
じゅうじか
以後
いご
,
把
わ
他
た
的
てき
衣服
いふく
拿來
分
ぶん
成
なり
四
よん
份,
每
まい
人
ひと
一
いち
份。
他
た
們又拿了
裡
うら
衣
ころも
,這件
裡
うら
衣
ころも
沒
ぼつ
有
ゆう
接
せっ
縫
ぬえ
,
從
したがえ
上
じょう
到
いた
下
しも
由
よし
整
せい
片
かた
織
お
成
なり
。
23
士
し
兵
へい
们将耶稣钉上
十字架
じゅうじか
以后,
把
わ
他
た
的
てき
衣服
いふく
拿来
分
ぶん
成
なり
四
よん
份,
每
まい
人
ひと
一
いち
份。
他
た
们又拿了
里衣
りえ
,这件
里
さと
衣
ころも
没
ぼつ
有
ゆう
接
せっ
缝,从上
到
いた
下
しも
由
よし
整
せい
片
かた
织成。
24
他
た
們就
彼此
ひし
說
せつ
:「
我
わが
們不
要
よう
撕開,
只
ただ
要
よう
拈
ひね
鬮
くじ
,
看
み
誰
だれ
得
とく
著
ちょ
。」這要
應
おう
驗
けん
經
けい
上
じょう
的
てき
話
はなし
說
せつ
:「
他
た
們分
了
りょう
我
が
的
てき
外
そと
衣
ころも
,
為
ため
我
が
的
てき
裡
うら
衣
ころも
拈
ひね
鬮
くじ
。」
兵
へい
丁
ひのと
果然
かぜん
做了這事。
24
他
た
们就
彼此
ひし
说:“
我
わが
们不
要
よう
撕开,
只
ただ
要
よう
拈
ひね
阄,
看
み
谁得
着
ぎ
。”这要应验经上
的
てき
话说:“
他
た
们分
了
りょう
我
が
的
てき
外
そと
衣
ころも
,为我
的
てき
里
さと
衣
ころも
拈
ひね
阄。”
兵
へい
丁
ひのと
果然
かぜん
做了这事。
24
他
た
們
彼此
ひし
說
せつ
:「
不要
ふよう
把
わ
它撕
開
ひらけ
,
讓
ゆず
我
わが
們
抽籤
ちゅうせん
,
看
み
它是
誰
だれ
的
てき
。」這是
為
ため
要
よう
應
おう
驗
けん
經
けい
上
じょう
的
てき
話
ばなし
:「
他
た
們分
了
りょう
我
が
的
てき
衣服
いふく
,
又
また
為
ため
我
が
的
てき
衣裳
いしょう
抽籤
ちゅうせん
。」
士
し
兵
へい
們果
然
しか
做了這
些事
さじ
。
24
他
た
们彼此说:“
不要
ふよう
把
わ
它撕开,让我们抽签,
看
み
它是谁的。”这是为要应验经上
的
てき
话:“
他
た
们分
了
りょう
我
が
的
てき
衣服
いふく
,
又
また
为我
的
てき
衣裳
いしょう
抽签。”
士
し
兵
へい
们果
然
しか
做了这
些事
さじ
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
站在耶穌
十字架
じゅうじか
旁
つくり
邊
べ
的
てき
,
有
ゆう
他
た
母親
ははおや
與
あずか
他
た
母親
ははおや
的
てき
姐
あね
妹
いもうと
,
並
なみ
革
かわ
羅
ら
罷
やめ
的
てき
妻子
さいし
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
和
わ
抹大
拉
ひしげ
的
てき
馬
うま
利
とぎ
亞
あ
。
25
站在耶稣
十字架
じゅうじか
旁
つくり
边的,
有
ゆう
他
た
母
はは
亲与
他
た
母
はは
亲的
姐
あね
妹
いもうと
,并革罗罢
的
てき
妻子
さいし
马利亚和抹大
拉
ひしげ
的
てき
马利亚。
25
在
ざい
耶穌
的
てき
十字架
じゅうじか
旁
つくり
邊
あたり
,站著
他
た
的
てき
母親
ははおや
、
他
た
母親
ははおや
的
てき
妹
いもうと
妹
いもうと
、
克
かつ
羅
ら
帕的
妻子
さいし
瑪麗
亞
あ
,以及茉大
拉
ひしげ
的
てき
瑪麗
亞
あ
。
25
在
ざい
耶稣
的
てき
十字架
じゅうじか
旁
つくり
边,站着
他
た
的
てき
母
はは
亲、
他
た
母
はは
亲的
妹
いもうと
妹
いもうと
、
克
かつ
罗帕
的
てき
妻子
さいし
玛丽亚,以及茉大
拉
ひしげ
的
てき
玛丽亚。
26
耶穌
見
み
母
はは
親和
しんわ
他所
よそ
愛
あい
的
てき
那
な
門徒
もんと
站在
旁
つくり
邊
あたり
,就對
他
た
母親
ははおや
說
せつ
:「
母親
ははおや
,
看
み
,你的
兒
じ
子
こ
!」
26
耶稣见母亲和
他所
よそ
爱的
那
な
门徒站在
旁
つくり
边,就对
他
た
母
はは
亲说:“
母
はは
亲,
看
み
,你的儿子!”
26
耶穌
看
み
到
いた
母
はは
親和
しんわ
他所
よそ
愛
あい
的
てき
那
な
門徒
もんと
站在
旁
つくり
邊
あたり
,就對
母親
ははおや
說
せつ
:「
母親
ははおや
,
看
み
哪,你的
兒
じ
子
こ
!」
26
耶稣
看
み
到
いた
母
はは
亲和
他所
よそ
爱的
那
な
门徒站在
旁
つくり
边,就对
母
はは
亲说:“
母
はは
亲,
看
み
哪,你的儿子!”
27
又
また
對
たい
那
な
門徒
もんと
說
せつ
:「
看
み
,你的
母親
ははおや
!」
從
したがえ
此,
那
な
門徒
もんと
就接她到
自己
じこ
家
か
裡
うら
去
さ
了
りょう
。
27
又
また
对那门徒说:“
看
み
,你的
母
はは
亲!”从此,
那
な
门徒就接她到
自己
じこ
家
か
里
さと
去
さ
了
りょう
。
27
然
しか
後
ご
對
たい
那
な
門徒
もんと
說
せつ
:「
看
み
哪,你的
母親
ははおや
!」
從
したがえ
那
な
時候
じこう
起
おこり
,
那
な
門徒
もんと
就把耶穌
的
てき
母親
ははおや
接
せっ
到
いた
自己
じこ
的
てき
家
か
裡
うら
。
27
然
しか
后
きさき
对那门徒说:“
看
み
哪,你的
母
はは
亲!”从那时候
起
おこり
,
那
な
门徒就把耶稣
的
てき
母
はは
亲接
到
いた
自己
じこ
的
てき
家
か
里
さと
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
這事
以後
いご
,耶穌
知道
ともみち
各樣
かくよう
的
てき
事
こと
已
やめ
經
けい
成
なり
了
りょう
,
為
ため
要
よう
使
つかい
經
けい
上
じょう
的
てき
話
ばなし
應
おう
驗
けん
,就說:「
我
わが
渴了。」
28
这事以后,耶稣
知道
ともみち
各
かく
样的
事
ごと
已
やめ
经成
了
りょう
,为要
使
し
经上
的
てき
话应验,就说:“
我
わが
渴了。”
28
這事
以後
いご
,耶穌
知道
ともみち
一切都已經完成了,
為
ため
要
よう
應
おう
驗
けん
經
けい
上
じょう
的
てき
話
ばなし
,就說:「
我
わが
渴了。」
28
这事以后,耶稣
知道
ともみち
一切都已经完成了,为要应验经上
的
てき
话,就说:“
我
わが
渴了。”
29
有
ゆう
一個器皿盛滿了醋,
放
ひ
在
ざい
那
な
裡
うら
。
他
た
們就拿海絨蘸
滿了
まんりょう
醋
す
,綁在
牛膝
いのこずち
草
そう
上
じょう
,
送
おく
到
いた
他
た
口
くち
。
29
有
ゆう
一个器皿盛满了醋,
放
ひ
在
ざい
那
な
里
さと
。
他
た
们就拿海绒蘸满了
醋
す
,绑在
牛膝
いのこずち
草
そう
上
じょう
,
送
おく
到
いた
他
た
口
くち
。
29
那
な
裡
うら
放
ひ
著
しる
一個裝滿酸酒的容器。
他
た
們就
把
わ
蘸
滿了
まんりょう
酸
さん
酒
しゅ
的
てき
海綿
かいめん
套在
牛膝
いのこずち
草
そう
上
じょう
,
送
おく
到
いた
他
た
的
てき
嘴
くちばし
邊
べ
。
29
那
な
里
さと
放
ひ
着
き
一个装满酸酒的容器。
他
た
们就
把
わ
蘸满
了
りょう
酸
さん
酒
しゅ
的
てき
海
うみ
绵套
在
ざい
牛膝
いのこずち
草
そう
上
じょう
,
送
おく
到
いた
他
た
的
てき
嘴
くちばし
边。
30
耶穌嘗了
那
な
醋
す
,就說:「
成
なり
了
りょう
!」
便
びん
低下
ていか
頭
あたま
,
將
はた
靈魂
れいこん
交付
こうふ
神
かみ
了
りょう
。
30
耶稣尝了
那
な
醋
す
,就说:“
成
なり
了
りょう
!”
便
びん
低下
ていか
头,
将
はた
灵魂
交付
こうふ
神
かみ
了
りょう
。
30
耶穌嘗了
酸
さん
酒
しゅ
後
ご
,就說:「
成
なり
了
りょう
!」
然
しか
後
こう
垂下
すいか
頭
あたま
,交出
了
りょう
靈魂
れいこん
。
30
耶稣尝了
酸
さん
酒
しゅ
后
きさき
,就说:“
成
なり
了
りょう
!”
然
しか
后
きさき
垂下
すいか
头,交出
了
りょう
灵魂。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
猶
なお
太
ふとし
人
じん
因
いん
這日
是
ぜ
預
あずか
備日,
又
また
因
いん
那
な
安息日
あんそくび
是
ぜ
個
こ
大日
だいにち
,就求
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
叫
さけべ
人
じん
打
だ
斷
だん
他
た
們的
腿
もも
,
把
わ
他
た
們拿
去
さ
,
免
めん
得
とく
屍
かばね
首
くび
當
とう
安息日
あんそくび
留
とめ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
。
31
犹太
人
じん
因
いん
这日
是
ぜ
预备
日
び
,
又
また
因
いん
那
な
安息日
あんそくび
是
ぜ
个大
日
び
,就求
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
叫
さけべ
人
じん
打
だ
断
だん
他
た
们的
腿
もも
,
把
わ
他
た
们拿
去
さ
,
免
めん
得
とく
尸
しかばね
首
くび
当
とう
安息日
あんそくび
留
とめ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
。
31
因
いん
為
ため
那
な
天
てん
是
ぜ
預
あずか
備日,
又
また
因
いん
為
ため
那
な
個
こ
安息日
あんそくび
是
ぜ
個
こ
大
だい
節
ふし
日
び
,
那
な
些猶
太
ふとし
人為
じんい
了
りょう
不
ふ
讓
ゆずる
屍體
したい
在
ざい
安息日
あんそくび
留
とめ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,就向
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
請求
せいきゅう
,
好
こう
把
わ
他
た
們的
腿
もも
打
だ
斷
だん
,
把
わ
屍體
したい
拿走。
31
因
いん
为那
天
てん
是
ぜ
预备
日
び
,
又
また
因
いん
为那个
安息日
あんそくび
是
ぜ
个大节日,
那
な
些犹
太
たい
人
じん
为了
不
ふ
让尸
体
たい
在
ざい
安息日
あんそくび
留
とめ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
,就向
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
请求,
好
こう
把
わ
他
た
们的
腿
もも
打
だ
断
だん
,
把
わ
尸
しかばね
体
たい
拿走。
32
於是
兵
へい
丁
ひのと
來
らい
,
把
わ
頭
あたま
一
いち
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
並
なみ
與
あずか
耶穌
同
どう
釘
くぎ
第
だい
二
に
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
都
と
打
だ
斷
だん
了
りょう
。
32
于是
兵
へい
丁
ひのと
来
らい
,
把
わ
头一个人
的
てき
腿
もも
,并与耶稣
同
どう
钉第
二
に
个人
的
てき
腿
もも
,
都
と
打
だ
断
だん
了
りょう
。
32
士
し
兵
へい
們就
來
らい
,
把
わ
與
あずか
耶穌一起被釘十字架的頭一個人的腿打斷,
又
また
把
わ
另一個人的也打斷了。
32
士
し
兵
へい
们就
来
らい
,
把
わ
与
あずか
耶稣一起被钉十字架的头一个人的腿打断,
又
また
把
わ
另一个人的也打断了。
33
只
ただ
是
ぜ
來
らい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就不
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
33
只
ただ
是
ぜ
来
らい
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,见他
已
やめ
经死
了
りょう
,就不
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
33
可
か
是
ぜ
,
當
とう
他
た
們來
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就沒
有
ゆう
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
33
可
か
是
ぜ
,
当
とう
他
た
们来
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见他
已
やめ
经死
了
りょう
,就没
有
ゆう
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
34
唯
ただ
有
ゆう
一個兵拿槍扎他的肋旁,
隨
ずい
即
そく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流出
りゅうしゅつ
來
らい
。
34
唯
ただ
有
ゆう
一个兵拿枪扎他的肋旁,
随
ずい
即
そく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流出
りゅうしゅつ
来
らい
。
34
不
ふ
過
か
有
ゆう
一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,
立
たて
刻
こく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流
りゅう
了
りょう
出來
でき
。
34
不
ふ
过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,
立
たて
刻
こく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流
りゅう
了
りょう
出来
でき
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
看
み
見
み
這事
的
てき
那
な
人
じん
就
作見
さくみ
證
しょう
,
他
た
的
てき
見
み
證
しょう
也是
真
しん
的
てき
,
並
なみ
且他
知道
ともみち
自己
じこ
所說
しょせつ
的
てき
是
ぜ
真
しん
的
てき
,
叫
さけべ
你們也可以信。
35
看
み
见这
事
ごと
的
てき
那
な
人
じん
就作见证,
他
た
的
てき
见证也是
真
しん
的
てき
,并且
他
た
知道
ともみち
自己
じこ
所
しょ
说的
是
ぜ
真
しん
的
てき
,
叫
さけべ
你们也可以信。
35
看
み
見
み
這事
的
てき
那
な
人
じん
做
了見
りょうけん
證
しょう
——
他
た
的
てき
見
み
證
しょう
是
ぜ
真實
しんじつ
的
てき
,
並
なみ
且他
知道
ともみち
他
た
所說
しょせつ
的
てき
是
ぜ
真實
しんじつ
的
てき
——這是
為
ため
了
りょう
要
よう
你們也信。
35
看
み
见这
事
ごと
的
てき
那
な
人
じん
做了见证——
他
た
的
てき
见证
是
ぜ
真
ま
实的,并且
他
た
知道
ともみち
他所
よそ
说的
是
ぜ
真
ま
实的——这是为了
要
よう
你们也信。
36
這
些事
さじ
成
なり
了
りょう
,
為
ため
要
よう
應
おう
驗
けん
經
けい
上
じょう
的
てき
話
はなし
說
せつ
:「
他
た
的
てき
骨
ほね
頭
あたま
一根也不可折斷。」
36
这
些事
さじ
成
なり
了
りょう
,为要应验经上
的
てき
话说:“
他
た
的
てき
骨
ほね
头一根也不可折断。”
36
事實
じじつ
上
じょう
,這
些事
さじ
發生
はっせい
,
是
ぜ
為
ため
要
よう
應
おう
驗
けん
經
けい
上
じょう
的
てき
話
ばなし
:「
他
た
的
てき
骨
ほね
頭
あたま
,一根也不被折斷。」
36
事
こと
实上,这
些事
さじ
发生,
是
ぜ
为要应验经上
的
てき
话:“
他
た
的
てき
骨
ほね
头,一根也不被折断。”
37
經
けい
上
じょう
又
また
有
ゆう
一句
いっく
說
せつ
:「
他
た
們要
仰望
ぎょうぼう
自己
じこ
所
しょ
扎的
人
じん
。」
37
经上
又
また
有
ゆう
一
いち
句
く
说:“
他
た
们要
仰望
ぎょうぼう
自己
じこ
所
しょ
扎的
人
じん
。”
37
另有
一
いち
段
だん
經文
きょうもん
也說:「
他
た
們將
看
み
見
み
自己
じこ
所
しょ
刺
とげ
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。」
37
另有
一
いち
段
だん
经文也说:“
他
た
们将
看
み
见
自己
じこ
所
しょ
刺
とげ
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
這
些事
さじ
以後
いご
,
有
ゆう
亞
あ
利
り
馬
うま
太
ふとし
人
じん
約
やく
瑟,
是
ぜ
耶穌
的
てき
門徒
もんと
,
只
ただ
因
いん
怕猶
太
たい
人
じん
,就
暗暗
あんあん
地
ち
做
門徒
もんと
,
他
た
來
らい
求
もとめ
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
,
要
よう
把
わ
耶穌
的
てき
身體
しんたい
領
りょう
去
さ
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
允
まこと
准
なぞらえ
,
他
た
就把耶穌
的
てき
身體
しんたい
領
りょう
去
さ
了
りょう
。
38
这
些事
さじ
以后,
有
ゆう
亚利马太
人
じん
约瑟,
是
ぜ
耶稣
的
てき
门徒,
只
ただ
因
いん
怕犹
太
たい
人
じん
,就
暗暗
あんあん
地
ち
做门
徒
と
,
他
た
来
らい
求
もとめ
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
,
要
よう
把
わ
耶稣
的
てき
身体
しんたい
领去。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
允
まこと
准
なぞらえ
,
他
た
就把耶稣
的
てき
身体
しんたい
领去
了
りょう
。
38
這
些事
さじ
以後
いご
,
亞
あ
利
り
馬
うま
太
ふとし
的
てき
約
やく
瑟
請求
せいきゅう
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
,
要領
ようりょう
取
と
耶穌
的
てき
遺體
いたい
。
約
やく
瑟也
是
ぜ
耶穌
的
てき
門徒
もんと
,
不
ふ
過
か
是
ぜ
暗暗
あんあん
地
ち
做
門徒
もんと
,
因
いん
為
ため
他
た
怕那些猶
太
たい
人
じん
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
准
じゅん
許
もと
了
りょう
,
他
た
就來
把
わ
耶穌
的
てき
遺體
いたい
領
りょう
去
さ
。
38
这
些事
さじ
以后,亚利马太
的
てき
约瑟请求
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
,
要
よう
领取耶稣
的
てき
遗体。约瑟也是耶稣
的
てき
门徒,
不
ふ
过是
暗暗
あんあん
地
ち
做门
徒
と
,
因
いん
为他怕那些犹
太
たい
人
じん
。
彼
かれ
拉
ひしげ
多
た
准
じゅん
许了,
他
た
就来
把
わ
耶稣
的
てき
遗体领去。
39
又
また
有
ゆう
尼
あま
哥迪慕,就是
先
さき
前夜
ぜんや
裡
うら
去
さ
見
み
耶穌
的
てき
,
帶
おび
著
ちょ
沒藥
もつやく
和
わ
沉香
約
やく
有
ゆう
一
いち
百
ひゃく
斤
きん
前
まえ
來
らい
。
39
又
また
有
ゆう
尼
あま
哥迪慕,就是
先
さき
前夜
ぜんや
里
さと
去
さ
见耶稣的,带着
没
ぼつ
药和沉香约有
一
いち
百
ひゃく
斤
きん
前
まえ
来
らい
。
39
當初
とうしょ
在
ざい
夜
よる
裡
うら
來
らい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
的
てき
尼
あま
克
かつ
迪
すすむ
莫也
來
らい
了
りょう
。
他
た
帶
たい
著
ちょ
沒藥
もつやく
和
わ
沉香
的
てき
混合
こんごう
香料
こうりょう
,
大約
たいやく
三
さん
十
じゅう
公
おおやけ
斤
きん
。
39
当初
とうしょ
在
ざい
夜
よる
里
さと
来
らい
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
的
てき
尼
あま
克
かつ
迪
すすむ
莫也
来
らい
了
りょう
。
他
た
带着
没
ぼつ
药和沉香
的
てき
混合
こんごう
香料
こうりょう
,
大
だい
约
三
さん
十
じゅう
公
おおやけ
斤
きん
。
40
他
た
們就
照
あきら
猶
なお
太
ふとし
人
じん
殯葬
的
てき
規矩
きく
,
把
わ
耶穌
的
てき
身體
しんたい
用
よう
細
ほそ
麻布
あざぶ
加
か
上
じょう
香料
こうりょう
裹好
了
りょう
。
40
他
た
们就
照
あきら
犹太
人
じん
殡葬
的
てき
规矩,
把
わ
耶稣
的
てき
身体
しんたい
用
よう
细麻
布
ぬの
加
か
上
じょう
香料
こうりょう
裹好
了
りょう
。
40
他
た
們領
了
りょう
耶穌
的
てき
遺體
いたい
,按猶
太
たい
人
じん
預
あずか
備
葬禮
そうれい
的
てき
規矩
きく
,
用
もちい
細
ぼそ
麻布
まふ
條
じょう
和
わ
香料
こうりょう
把
わ
遺體
いたい
纏
まとい
裹起
來
らい
。
40
他
た
们领
了
りょう
耶稣
的
てき
遗体,按犹
太
たい
人
じん
预备
葬礼
そうれい
的
てき
规矩,
用
よう
细麻
布
ぬの
条
じょう
和
わ
香料
こうりょう
把
わ
遗体缠裹
起
おこり
来
らい
。
41
在
ざい
耶穌
釘
くぎ
十字架
じゅうじか
的
てき
地方
ちほう
有
ゆう
一
いち
個
こ
園子
そのこ
,
園子
そのこ
裡
うら
有
ゆう
一座
いちざ
新
しん
墳墓
ふんぼ
,
是
ぜ
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有
ゆう
葬
そう
過
か
人的
じんてき
。
41
在
ざい
耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子
里
さと
有
ゆう
一座
いちざ
新
しん
坟墓,
是
ぜ
从来
没
ぼつ
有
ゆう
葬
そう
过人
的
てき
。
41
耶穌
被
ひ
釘
くぎ
十字架
じゅうじか
的
てき
地方
ちほう
有
ゆう
一
いち
個
こ
園子
そのこ
,
園子
そのこ
裡
うら
有
ゆう
一座
いちざ
新
しん
墓穴
ぼけつ
,
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有安
ありやす
放
ひ
過
か
人
ひと
。
41
耶稣
被
ひ
钉十字架的地方有一个园子,园子
里
さと
有
ゆう
一座
いちざ
新
しん
墓穴
ぼけつ
,从来
没
ぼつ
有安
ありやす
放
ひ
过人。
42
只
ただ
因
いん
是
ぜ
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
預
あずか
備日,
又
また
因
いん
那
な
墳墓
ふんぼ
近
ちか
,
他
た
們就
把
わ
耶穌
安
やす
放
ひ
在
ざい
那
な
裡
うら
。
42
只
ただ
因
いん
是
ぜ
犹太
人的
じんてき
预备
日
び
,
又
また
因
いん
那
な
坟墓
近
ちか
,
他
た
们就
把
わ
耶稣
安
やす
放
ひ
在
ざい
那
な
里
さと
。
42
因
いん
為
ため
那
な
天
てん
是
ぜ
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
預
あずか
備日,
那
な
墓穴
ぼけつ
又
また
在
ざい
附近
ふきん
,
他
た
們就
把
わ
耶穌
安
やす
放
ひ
在
ざい
那
な
裡
うら
。
42
因
いん
为那
天
てん
是
ぜ
犹太
人的
じんてき
预备
日
び
,
那
な
墓穴
ぼけつ
又
また
在
ざい
附近
ふきん
,
他
た
们就
把
わ
耶稣
安
やす
放
ひ
在
ざい
那
な
里
さと
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub