Gesenius' Hebrew Grammar/117. The Direct Subordination of the Noun to the Verb as Accusative of the Object. The Double Accusative
C. The Government of the Verb.
a 1. The simplest way in which a noun is subordinated to a verbal form is by the addition of an accusative of the object to a transitive verb.[1] In the absence of case-endings,[2] this accusative can now be recognized only from the context, or by the particle אֶת־ (אֵת, before suffixes also אֹת, אוֹת)[3] prefixed to it. The use of this nota accusativi is, however, somewhat rare in poetry, and even in prose it is not invariably necessary but is restricted to those cases in which the accusative of the object is more closely determined by being a proper name, or by having the article, or by a following determinate genitive (hence also by the suffixes), or in some other way (see below, c), e.g. Gn 4 and she bare אֶת־קַ֫יִן Cain; 6, 1 God created אֵת הַשָּׁמַ֫יִם וְאֵת הָאָ֫רֶץ the heaven and the earth (but 2 אֶ֫רֶץ וְשָׁמַ֫יִם); 1 and God made אֶת־חַיַּת הָאָ֫רֶץ the beast of the earth; 2.
b Rem. 1. The rare occurrence of the nota accusativi in poetic style (e.g. it never occurs in Ex 15, Dt 32[[:he:דברים לב |]], Ju 5[[:he:שופטים ה |]], 1 S 2[[:he:שמואל א ב |]], &c., though it is frequent in the late Psalms) may be explained from the fact that in this as in other respects (cf. § 2 q) poetry represents a somewhat more archaic stage of the language than prose. The need of some external means of indicating the accusative could only have been felt after the case-endings had become wholly extinct. Even then the את would probably have been used at first to indicate only an object placed before the verb (when it followed, it was already sufficiently characterized by its position as depending on the verb), or proper names.[4] Finally, however, the nota accusativi became so customary everywhere in prose, that even the pronominal object was expressed rather by את with suffixes than by verbal suffixes, even when none of the reasons mentioned under e can be assigned for it; cf. Giesebrecht in ZAW. 1881, p. 258 ff., and the statistics of H. Petri, cited above at the head of § 58. Such examples as כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים Gn 6 in the Priestly Code, beside בְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּ֫הוּ יְהֹוָה 7:5 in the Jahvist, are especially instructive.
c 2. As accusatives determined in other ways, we have in the first place to consider the collectives introduced by כֹּל entirety, without a following article or determinate genitive, inasmuch as the meaning of כֹּל includes a determinative sense, cf. e.g. Gn 1, 30, 8:21, Dt 2, 2 K 25. אֶת־כֹּל is used absolutely in Gn 9, cf. 39:23; similarly, מִי is determinate of itself, since it always denotes a person, hence אֶת־מִי quem? e.g. Is 6, 37, &c., but never אֶת־מָה quid? So also the relative אֲשֶׁר in the sense of eum qui or quem, &c., e.g. 1 S 16, or id quod, Gn 9, &c. Cf. also such examples as Jos 2, 1 S 24, where אֵת אֲשֶׁר is equivalent to the circumstance, that, &c.—Elsewhere אֵת stands before nouns which are determinate in sense, although the article is omitted, which according to § 126 h is very frequently the case in poetic or otherwise elevated style; thus Lv 26, Jos 24, 15, Is 41 (to distinguish the object from the subject); 50:4 (with the first of two accusatives, also for the sake of clearness); Ez 13, 43, Pr 13 (where the צַדִּיקִים are to be regarded as a distinct class); Jb 13 (unless, with Beer and others, we read וְאִם for וְאֶת־); also Ec 7 may be a quotation of an ancient maxim.
d On the other hand אֵת occurs very seldom in prose before a noun actually or apparently undetermined. In 1 S 24 כָּנָף is more closely defined by means of the following relative clause; in 2 S 4 אִישׁ צַדִּיק refers to Ishbosheth (as if it were him, who was an innocent man); in 1 K 6 עֶשְׂרִים אַמָּה refers to the particular twenty cubits. In Ex 21 (otherwise in verse 29) perhaps the אֶת־ is used in order to avoid the combination שׁוֹר אִישׁ (as in Nu 21 to avoid the cacophony נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אִישׁ?); in Lv 7 and 20:10 the accusatives are at any rate defined by the centext.—In Nu 16 אֶת־אַהַד מֵהֶם probably means even a single one (and then ipso facto a definite one) of them, as also in 1 S 9 אֶת־אַחַד מֵֽהַנְּעָרִים may refer to some definite one of the men-servants. In Gn 21 we should read אֶת־שֶׁ֫בַע הַכְּבָשׂת with the Samaritan, since the seven lambs have been already mentioned; in Ex 2 translate with Meyer, Die Israeliten, p. 79, אֶת־בַּת־לֵוִי the daughter of Levi; in Ex 28 read הַשֹּׁ֫הַם with the Samaritan; in Lv 20 אֶת־אִשָּׁה is probably a scribal error due to וְאֶת־אִמָּה; in 1 S 26 read נַפְשִׁי with the LXX for פַּרְעשׁ אֶחָד; in 2 S 5 read הַצְּעָדָה as in 1 Ch 14; in 2 S 15 the אֶת־ is incorrectly inserted from 20:3, where it refers to the women already mentioned; in 2 S 18 read הַמַּצֶּ֫בֶת, or omit both אֶת־ and אֲשֶׁר with the LXX and Lucian; in 1 K 12 omit אֶת־; in 2 K 23 probably אֶת־עַצְמוֹתָם is to be read; in 2 K 25 the text is corrupt. In Ez 16 אֶת־זָרִים might refer to the strangers in question; but see Smend on the passage.
e 3. The pronominal object must be represented by את with a suffix (instead of a verbal suffix), when (a) it precedes the verb, e.g. Nu 22 אֹֽתְכָה הָרַ֫גְתִּי וְאוֹתָהּ הֶֽחֱיֵ֫יתִי I had slain thee and saved her alive; Gn 7, Lv 22, 1 S 8, Is 43, 57, Jer 4, 22, 7:19; (b) when a suffix is already attached to the verb, and as a rule when a second accusative with וְ follows, e.g. 2 S 15 וְהִרְאַ֫נִי אֹתוֹ and he will show me it; Ex 17 לְהָמִית אֹתִי וְאֶת־בָּנַי to kill us and our children; Nu 16, 1 S 5, 2 S 14 (but cf. also Dt 11, 15, &c., and Driver on 1 S 5); (c) after an infinitive absolute, see above § 113 a note; (d) after an infinitive construct, when it is immediately followed by the subject, e.g. Gn 41, or when the combination of a suffix with the infinitive might lead to a misunderstanding, e.g. Gn 4 לְבִלְתִּי הַכּֽוֹת־אֹתוֹ lest one should smite him, &c., where לְבִלְתִּי הַכּוֹתוֹ might also mean lest he should smite.
f 4. The pronominal object is very frequently omitted, when it can be easily supplied from the context; so especially the neuter accusative referring to something previously mentioned (the English it) after verba sentiendi (שָׁמַע) and dicendi, e.g. Gn 9, &c., וַיַּגֵּד and he told (it); also after נָתַן to give, Gn 18, 24, &c., לָקַח to take, הֵבִיא to bring, שִׂים to lay, Gn 9, &c., מָצָא to find, Gn 31, &c. A personal object is omitted, e.g. in Gn 12, 24 (after לָקַח.—The omission of the plural object is remarkable, because it leaves an opportunity for a misunderstanding, in Gn 37 שָׁמַ֫עְתּי אֹֽמְרִים[5] I heard them saying; perhaps, however, we should read שְׁמַעְתִּים with the Samaritan.
g
5. In common formulae the substantival object is also sometimes omitted (an elliptical expression); thus e.g. כָּרַת 1 S 20, &c. (see the Lexicon) stands for כָּרַת בְּרִית like the English to close (sc. a bargain) with any one; נָטַר to keep (sc. אַף anger) equivalent to to be resentful,
h
6. Verba sentiendi may take a second object, generally in the form of a participle or adjective and necessarily indeterminate, to define more exactly the action or state in which the object is perceived, e.g. Nu 11 וַיִּשְׁמַע משֶׁה אֶת־הָעָם בֹּכֶה and Moses heard the people weeping; Gn 7 אֽתְךָ רָאִ֫יתִי צַדִּיק thee have I seen righteous. Frequently, however, the second object is expressed by a separate clause. This is especially frequent with רָאָה to see, e.g. Gn 1 and God saw the light, that it was good; Gn 6, 12, 13, 49, Ex 2,
i 7. In certain instances את serves apparently to introduce or to emphasize a nominative. This cannot be regarded as a reappearance of the original substantival meaning of the את, since all unquestionable examples of the kind belong to the later Books of the Old Testament. They are rather (apart from textual errors or other explanations) cases of virtual dependence on an implied verbum regens understood. The constant use of את to indicate a clause governed by the verb, necessarily led at length to the use of את generally as a defining particle irrespective of a governing verb. So in the Hebrew of the Mishna[6] (see above, § 3 a) אֹתוֹ and אֹתָהּ are prefixed even to a nominative without any special emphasis.
k Naturally the above does not apply to any of the places in which את is not the nota accusativi, but a preposition (on את with, cf. § 103 b), e.g. Is 57, 1 S 17 (וְאֶת־הַדּוֹב and that, with a bear; אֶת־ here, however, has probably been interpolated from verse 36, where it is wanting); nor the places in which the accusative is subordinate to a passive (according to § 121 c) or to a verb of wanting as in Jos 22 and Neh 9, see below, z. In Ez 43 סָבִיב about governs like a verb, being followed by אוֹתָהּ.
l Other cases are clearly due to attraction to a following relative pronoun in the accusative (Ez 14, Zc 8; but Hag 2a, to ממצרים, must be omitted, with the LXX, as a later addition), or the accusative depends on a verbal idea, virtually contained in what has gone before, and consequently present to the speaker’s mind as governing the accusative. Thus Nu 3 (the verbal idea contained in ומשמרת verse 25 is they had to take charge of); in Jos 17 ויהי לְ implies it was given up or they gave him; 1 S 26 is equivalent to search now for; in 2 S 11 אל־ירע בעיניך is used in the sense of noli aegre ferre[7]; Jer 36 he had the brazier before him; in Ec 4 a verb like I esteem is mentally supplied before אֵת אֲשֶׁר. On Jos 22, Neh 9, see below, aa.—Aposiopesis occurs in Dt 11 (do I mean); still more boldly in Zc 7, where either שְׁמַעְתֶּם or (תַּֽעֲשׂוּ) תִּשְׁמְעוּ is to be supplied.
m
Setting aside a few undoubtedly corrupt passages[8] there still remain the following examples, in which אֶת־ in the later Hebrew manner (almost in the sense of the Latin quod attinet ad) introduces a noun with more or less emphasis, Nu 3, 5, 35, Ju 20, 46, Ez 17, 20, 35, 44, Neh 9, 34, Dn 9, 2 Ch 31.—In Ez 47–19 (cf. also 43:7) it is simplest to emend זֹאת for אֶת־, according to verse 20. However, even the LXX, who have
n
8. Another solecism of the later period is finally the introduction of the object by the preposition לְ (prop. in relation to, in the direction of), as sometimes in Ethiopic[9] and very commonly in Aramaic.[10]. Less remarkable is this looser connexion of the object with a participle, as with אָכַל La 4, אִסֵּף Nu 10, זָקַף
o 9. Sometimes the verb, on which an accusative of the object really depends, is contained only in sense in the verb which apparently governs, e.g. Is 14 אֲסִירָיו לֹא־פָתַח בָּֽיְתָה his prisoners he let not loose nor sent them back to their home. On this constructio praegnans in general, see § 119 ff.
p
2. With the proper accusatives of the object may also be classed what is called the internal or absolute object (also named schema etymologicum or figura etymologica), i.e. the addition of an object in the form of a noun derived from the same stem,[11] e.g.
q
Rem. (a) Strictly speaking the only cases of this kind are those in which the verbal idea is supplemented by means of an indeterminate substantive (see the examples above). Such a substantive, except in the case of the addition of the internal object to denominative verbs (see below), is, like the infinitive absolute, never altogether without force, but rather serves like it to strengthen the verbal idea. This strengthening is implied in the indeterminateness of the internal object, analogous to such exclamations as, this was a man![13] Hence it is intelligible that some intensifying attribute is very frequently (as in Greek usually) added to the internal object, e.g. Gn 27 וַיִּצְעַק צְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד he cried (with) an exceeding great and bitter cry; cf. the Greek
Examples of an internal object after the verb, and without further addition, are Ex 22, 2 S 12, Is 24, 35, 42, Ez 25), 26:15, 27:35, Mic 4, Zc 1, Pr 21; with an intensifying attribute, Gn 27, Ex 32, Ju 15, 2 S 13, 1 K 1 (cf. Jon 4, 1 Ch 29); Is 21, 45, Jon 1, Zc 1, 8a, Dn 11; along with an object proper the internal object occurs with an attribute in Gn 12, 2 S 13; cf. also Is 14, Jon 4.—An internal object without an attribute before the verb: Is 24, Jer 46, Hb 3, Jb 27; with an attribute before the verb: Jer 14, Zc 1 (cf. also Gn 30, Jer 22, 30,
r
(b) Only in a wider sense can the schema etymologicum be made to include cases in which the denominative verb is used in connexion with the noun from which it is derived, e.g. Gn 1, 9, 11, 37, Ez 18,
s 3. Verbs which denote speaking (crying out, weeping), or any external act, frequently take a direct accusative of the organ or means by which the action is performed. In this case, however, the accusative must be more closely determined by an attributive adjective or a noun in the genitive. This fact shows the close relation between these accusatives and the internal objects treated under p, which also, according to q, mostly take an intensifying attribute. On the other hand, they must not be regarded as adverbial (instrumental) accusatives, nor are they to be classed with the second (neuter) subjects treated below in § 144 l.
t
Examples of the accusative following the verb are וָֽאֶזְעַק קֽוֹל־גָּדוֹל and I cried a loud voice, i.e. with a loud voice, Ez 11, 2 S 15 (after the proper object, Dt 5, 1 K 8);
u 4. Many verbs originally intransitive (sometimes even in form; see a, note 2 may be used also as transitives, in consequence of a certain modification of their original meaning, which has gradually become established by usage; cf. e.g. רִיב to strive, but also with an accusative causam alicuius agere (so even in Is 1, &c.; elsewhere with לְ of the person for whom one strives); יָכֹל absolutely to be able, with an accusative to prevail over any one; חָפֵץ to be inclined and רָצָה to have pleasure (usually with בְּ), with an accusative to wish for some one or something; שָׁכַב cubare, then in the sense of concumbere, originally joined with עִם־ cum, but quite early also with the accusative, equivalent to comprimere (feminam), &c. So in 2 S 13, &c., unless in all or some of the passages the preposition אֵת is intended, e.g. אִתָּהּ for אֹתָהּ; in the earlier passages עִם־ is the more usual.
v
Rem. 1. It is certainly difficult to decide whether some verbs, which were afterwards used absolutely or joined with prepositions, were not nevertheless originally transitive, and consequently it is only the supposed original meaning, usually assigned to them in English, which causes them to appear intransitive.[15] In that case there is of course no syntactical peculiarity to be considered, and a list of such verbs would at the most be requisite only for practical purposes. Moreover, it is also possible that certain verbs were originally in use at the same time both as transitive and intransitive, e.g. perhaps לָבֵשׁ to be clothed along with לָבַשׁ to put on (a garment). Finally the analogy of certain transitives in constant use may have led to intransitives of kindred meaning being also united directly with the accusative, so that, in other words, whole classes of verbs came to be regarded in a particular aspect as transitives. See below, y. w
2. The modification of the original meaning becomes especially evident when even reflexive conjugations (Niphʿal, Hithpaʿēl, &c.) take an accusative (cf. § 57, note 2); e.g. נִבָּא to prophesy, Jer 25; נָסַב (prop. to put oneself round) to surround, Ju 19; נִלְחַם to fight,
x
3. So also it is only owing to a modification of the original meaning of a verb (except where the expression is incorrect, and perhaps derived from the popular language), when sometimes the remoter object (otherwise introduced by לְ) is directly subordinated in the form of an accusative suffix, e.g. Zc 7 הֲצוֹם צַמְתֻּ֫נִי אָ֫נִי did ye fast at all unto me, even to me? as though to say, have ye be-fasted me? have ye reached me with your fasting? Still more strange is Jb 31 גְּדֵלַ֫נִי כְאָב he (the orphan) grew up to me as to a father; cf. Is 27, 65, Jer 31, and in Aramaic Dn 5; but אֶ֫רֶץ הַנֶּ֫גְב נְתַתָּ֫נִי Jos 15 is to be regarded as a double accusative after a verb of giving, see ff. In 1 S 2 read וּפִלְלוּ for וּפִלְלוֹ; in Is 44, instead of the Niphʿal, read תִּנְשֵׁ֫נִי; in Ez 29 either עֲשִׂיתִיו is to be read with Olshausen or עֲשִׂיתִים (and previously יְאֹרָי) with Smend; in
y 4. Whole classes of verbs, which, according to v above, are regarded as transitive, either on account of their original meaning or (for the sake of analogy) by a modification of that meaning, are—
(a) Verba induendi and exuendi, as לָבַשׁ to put on, פָּשַׁט to put off a garment, עָדָה to put on ornaments, to adorn oneself with (cf. also מְשֻׁבָּצִים זָהָב enclosed in gold, Ex 28). Also in poetic expressions such as
z
(b) Verba copiae and inopiae (also called verba abundandi and deficiendi), as מָלֵא, to be full of something, Ex 8; here, and also frequently elsewhere, construed with אֶת־, and hence evidently with an accusative; Gn 6; with a personal object, Ex 15; with an accusative preceding the verb for the sake of emphasis, e.g. Is 1 your hands דָּמִים מָלֵ֫אוּ are full of blood, cf. Is 22; so also the Niph. נִמְלָא to fill oneself with something, e.g. Gn 6, Ex 1 (where the object is connected by את); Is 2 f., 6:4, Pr 3; נִזְרַע to be fructified with, Nu 5; שָׁרַץ to swarm with, Gn 1, 21 Ex 7; (שָׂבֵעַ) שָׂבַע to be full of, Is 1, Jo 2, Pr 12; גָּבַר to become strong, to wax mighty in something, Jb 21; פָּרַץ to overflow with something, Pr 3 (with the object preceding); יָרַד prop. to descend, poetically also to pour down, to overflow with something (cf. in Greek προρέειν ὕ
aa With the opposite idea, חָסֵר to be in want of, to lack, Gn 18; שָׁכֹל to be bereaved of (as though it were to lose), Gn 27.—In Jos 22 even הַמְעַט־לָ֫נוּ (prop. was there too little for us of ...?) as being equivalent to a verbum inopiae (= had we too little of ...?) is construed with an accusative; cf. Neh 9.
bb
(c) Several verbs of dwelling; the accusative in this case expresses either the place or the thing at which or with which any one tarries; thus Gn 4,
cc 5. Two accusatives (usually one of the person and one of the thing) are governed by—
(a) The causative conjugations (Piʿēl, Hiphʿîl, sometimes also Pilpel, e.g. כִּלְכֵּל Gn 47, &c.) of verbs which are simply transitive in Qal, and hence also of verba induendi and exuendi, &c. (cf. above a and u, and also y, z), e.g. Ex 33 הַרְאֵ֫נִי נָא אֶת־כְּבֹדֶ֫ךָ show me, I pray thee, thy glory. Thus very frequently הוֹדִיעַ to cause some one to know something; לִמַּד docere aliquem aliquid, &c.; cf. further, Gn 41 וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִגְדֵי־שֵׁשׁ and he caused him to put on vestures of fine linen (he arrayed him in vestures, &c.); cf. in the opposite sense, Gn 37 (both accusatives after הִפְשִׁיט introduced by אֶת); so with מִלֵּא to fill, to fill up with something, Gn 21, 26, Ex 28; אִזֵּר to gird some one with something,
dd (b) Many verbs (even in Qal) which express an influence upon the object through some external means. The latter, in this case, is attached as a second object. They are especially—
ee
(
ff
(
gg
(
hh
(
ii
(c) Verbs which express making, preparing, forming into anything, along with the object proper, take a second accusative of the product, e.g. Gn 27 אֶֽעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים I will make them (the kids) into savoury meat; cf. Gn 6, 16, Ex 261 b, 30:25, 32:4, Is 44, Ho 8, 1 K 18 אֶת־הָֽאֲבָנִים מִזְבֵּחַ וַיִּבְנֶה and he built the stones (into) an altar; cf. 10:12. So also אָפָה, with two accusatives, to bake something into something, Ex 12, Lv 24; שִׂים (prop. to set up for something, cf. Gn 27, 28,
kk Rem. At first sight some of the examples given above appear to be identical in character with those treated under hh; thus it is possible, e.g. in 1 K 18, by a translation which equally suits the sense, he built from the stones an altar, to explain מִזְבֵּחַ as the nearer object and אֶת־הָֽאֲבָנִים as an accusative of the material, and the construction would then be exactly the same as in Dt 27. In reality, however, the fundamental idea is by no means the same. Not that in the living language an accusative of the material in the one case, and in the other an accusative of the product were consciously distinguished. As Driver (Tenses, § 195) rightly observes, the remoter accusative in both cases is, strictly speaking, in apposition to the nearer. This is especially evident in such examples as Ex 20 (the stones of the altar) גָּזִית as hewn stones, cf. also Gn 1. The main point is, which of the two accusatives, as being primarily affected (or aimed at) by the action, is to be made the more prominent; and on this point neither the position of the words (the nearer object, mostly determinate, as a rule follows immediately after the verb), nor even the context admits of much doubt. Thus in 1 K 18 the treatment of the stones is the primary object in view, the erection of the altar for which they were intended is the secondary; in Dt 27 the case is reversed.
ll
(d) Finally, the second accusative sometimes more closely determines the nearer object by indicating the part or member specially affected by the action,[18] e.g.
- ↑ The verb in question may either have been originally transitive, or only have become transitive by a modification of its original meaning. Thus the vocalization shows that חָפֵץ (to have pleasure, usually with בְּ) to desire, מָלֵא (to be full of something, also transitive) to fill, were originally intransitive. Cf. also such cases as בָּכָה to weep (generally with עַל־, אֶל־ or לְ), but also to bewail with an accusative; יָשַׁב to dwell (usually with בְּ), but also to inhabit with an accusative (cf. further, under u).—The examples are different in which verbs of motion such as בּוֹא intrare, also aggredi, יָצָֹא egredi (cf. § 116 h above), שׁוּב redire, Is 52, take an accusative of the aim of the motion, while בּוֹא according to the Old Semitic usage, even takes an accusative of the person (at least in poetry, equivalent to בּוֹא אֶל־ in prose).
- ↑ On traces of these endings, especially the remains of a former accusative ending in a, cf. § 90 c.
- ↑ אֶת־ (toneless owing to the following Maqqeph), and אֵת (with a tone-long ē, אֵֽת־ only in Jb 41), אֹת or אוֹת before the light suffixes (on all these forms cf. § 103 b: the underlying form āth was obscured in Hebrew to ôth, shortened to ăth before suffixes beginning with a consonant and then modified to אֶת־, whence finally the secondary form אֵת with the tone), Phoenician אית i.e. probably iyyāth (for the Phoenician form, cf. G. Hoffmann, Einige phönik. Inschriften, Göttingen, 1889, p. 39 f.), Punic yth or (according to Euting) pronounced even as a mere prefixed t, Arabic, before suffixes, ’iyyâ, Aram. יָת, יַת. It was no doubt originally a substantive, meaning essence, substance, self (like the Syriac yāth; on the other hand, any connexion with the Hebrew אוֹת, Syriac ’āiā, Arabic ’āyat, a sign, must, with Nöldeke, ZDMG. xl. 738, be rejected), but now united in the construct state with a following noun or suffix stands for the pronoun ipse,
α ὐτός. In common use, however (cf. Wilson, ‘The particle את in Hebrew,’ Hebraica, vi. 2, 3, and the precise statistics of the use of את on p. 140 ff.), it has so little force (like the oblique casesα ὐτ ο ῦ,α ὐτ ῷ,α ὐτόν, sometimes also ipsius, ipsum, and the Germ. desselben, &c.) that it merely serves to introduce a determinate object; אֵת הַשָּׁמַ֫יִם prop.α ὐτ ὸν τ ὸν ο ὐρανόν (cf.α ὐτ ὴν Χρυσηΐδα, Iliad i. 143) is no stronger than the simple הַשָּׁמַ֫יִםτ ὸν ο ὐρανόν. Cf., further, P. Haupt on Pr 18 in his Rainbow Bible, and also in the Notes on Esther, p. 191. - ↑ Thus, in Dt 33, את occurs only in verse 9 (twice, with an object preceding the verb), in Gn 49 in the blessing of Jacob only in verse 15 with a co-ordinate second object (consequently farther removed from the verb). Of the thirteen instances of את in the Mêša‛ inscription, seven stand directly and four indirectly before proper names.
- ↑ According to the ordinary rules of syntax (cf. § 116 t) we should translate, I heard men who said, &c.
- ↑ Cf. Weiss, משפט לשון המשנה (Vienna, 1867), p. 112.
- ↑ So also in 1 S 20 the Qal (יִיטַב) is, with Wellhausen, to be read instead of the Hiphʿîl.
- ↑ Thus 1 S 26, where וְאֵי is to be read for וְאֶת; 1 K 11, where at present the predicate of the relative clause is wanting; in 2 K 6 the את is probably derived from a text which read the Hiphʿîl instead of נָפַל. In Jer 23 instead of the artificial explanation what a burden (is, do ye ask?) we should read with the LXX and Vulg. אַתֶּם הַמַּשָּׂא ye are the burden. In Ez 10 מַרְאֵיהֶם וְאוֹתָם is unintelligible; in 37:19 read with Hitzig אֶל־ for את; in Hag 2 for אתכם read with the LXX שֻֽׁבְכֶם [or אֵינְכֶם; for the אֶל cf. 2 K 6, Jer 15, Ez 36].
- ↑ Dillmann, Grammatik der äthiopischen Sprache, p. 349.
- ↑ With regard to Biblical Aramaic, see Kautzsch’s Grammatik des Bibl.-Aram., p. 151 f. In other ways, also, a tendency may be observed in later Hebrew to make use of the looser connexion by means of prepositions instead of the closer subordination of the noun in the accusative.
- ↑ On a kindred use of the infinitive absolute as an internal object, see above, § 113 w.
- ↑ Cf. βουλὰς βουλεύειν, Iliad x. 147.
- ↑ The Arab grammarians assign to the indeterminate eases generally an intensive sense in many instances; hence the commentators on the Qorân usually explain such cases by adding and what ...! see § 125 b.
- ↑ Also in
ψ 13 lest I sleep the sleep of death, הַמָּ֫וֶת is only used pregnantly for שְׁנַת הַמָּ֫וֶת (cf. Jer 51), as צְדָקוֹת Is 33 for דֶּ֫רֶךְ צְדָקוֹת. On the similar use of הֹלֵךְ תָּמִים inψ 15, see § 118 n. - ↑ Thus e.g. עָנָה to reply to (ἀμείβεσθαί
τ ι ν α ), to answer any one; צִוָּה to command (iubere aliquem); זָכַר to remember; קִוָּה (also with לְ) to wait for any one (to expect any one); בִּשַֹׂר to bring glad tidings to any one (see the Lexicon); נָאַף and נִאֵף to commit adultery (adulterare matronam); עָבַד to serve (colere); עָרַב to become surety for ..., and many others. - ↑ From the idea of covering oneself with something, we might also, if necessary, explain Ex 30 יִרְחֲצוּ מַיִם they shall wash themselves with water; but the reading is simply to be emended to the ordinary בַּמַּיִם.
- ↑ Cf. a very pregnant expression of this kind in
ψ 21 כִּי תְשִׁיתֵ֫מוֹ שֶׁ֫כֶם for thou shalt make them (as) a neck, i.e. thou shalt cause them to turn their necks (backs) to me; similarlyψ 18 (2 S 22, Ex 23); אֹֽיְבַי נָתַ֫תָּה לִּי עֹרֶף thou hast given mine enemies unto me as a back; cf. Jer 18. - ↑ Analogous to this is the
σ χ ῆμ α κ α θ ᾽ ὅλ ο ν κ α ὶ κατὰ μέρος in Greek epic poetry, e.g.π ο ῖόνσ ε ἔπος φύγε ἕρκος ὀδόντων.