(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Κατά Ματθαίον - Βικιθήκη Μετάβαση σしぐまτたうοおみくろん περιεχόμενο

Κατά Ματθαίον

Από Βικιθήκη
Ευαγγέλιον τたうοおみくろん κατά Ματθαίον
Δείτε επίσης: σχετικό λήμμα.


Κεφάλαια

12345678910111213141516171819202122232425262728

Ιいおた.  Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υうぷしろんοおみくろんῦ Δαβίδ, υうぷしろんοおみくろんῦ Ἀβραάμ.

2 Ἀβραὰμみゅー ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰσαάκ· Ἰσしぐまαあるふぁκかっぱ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰακώβ· Ἰαあるふぁκかっぱβべーた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰούδαν κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἀδελφοὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 3 Ἰούδας δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Φふぁいαあるふぁρろーὲς κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ζぜーたαあるふぁρろーὰ ἐκかっぱ τたうῆς Θάμαρ· Φふぁいαあるふぁρろーὲς δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἐσρώμ· Ἐσしぐまρろーμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀράμ· 4 Ἀρろーμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀμιναδάβ· Ἀμιναδὰβべーた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ναασσών· Νにゅーαあるふぁαあるふぁσしぐまσしぐまνにゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Σαλμών· 5 Σαλμὼνにゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Βべーたοおみくろんζぜーたκかっぱ τたうῆς Ῥαχάβ· Βべーたοおみくろんζぜーた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅーβべーたδでるたκかっぱ τたうῆς Ῥούθ· Ὠβべーたδでるた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰεσσαί· 6 Ἰεσσαὶ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Δでるたαあるふぁβべーたδでるた τたうνにゅー βασιλέα.

Δでるたαあるふぁβべーたδでるた δでるたὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τたうνにゅー Σολομῶνにゅーτたうαあるふぁκかっぱ τたうῆς τたうοおみくろんΟおみくろんὐρίου· 7 Σολομὼνにゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀβιά· Ἀβべーたιいおたδでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀσά· 8 Ἀσしぐまδでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτたう δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰωράμ· Ἰωおめがρろーμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ὀζίαν· 9 Ὀζίας δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰωάθαμ· Ἰωάθαμ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅーχかいαあるふぁζぜーた· Ἄχかいαあるふぁζぜーた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἐζεκίαν· 10 Ἐζεκίας δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Μανασσῆ· Μανασσῆς δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀμών· Ἀμみゅーνにゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰωσίαν· 11 Ἰωσίας δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰεχονίαν κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἀδελφοὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἐπぱいτたうῆς μετοικεσίας Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος.

12 Μετὰ δでるたτたうνにゅー μετοικεσίαν Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος, Ἰεχονίας ἐγέννησε τたうνにゅー Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλらむだ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ζοροβάβελ· 13 Ζοροβάβελ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδでるた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀζώρ· 14 Ἀζぜーたρろー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Σαδώκ· Σしぐまαあるふぁδでるたκかっぱ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἀχείμ· Ἀχかいεいぷしろんμみゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἐλιούδ· 15 Ἐλιοὺδでるた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ματθάν· Μみゅーαあるふぁτたうθしーたνにゅー δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅー Ἰακώβ· 16 Ἰαあるふぁκかっぱβべーた δでるたὲ ἐγέννησε τたうνにゅーωおめがσしぐまφふぁい τたうνにゅー ἄνδρα Μαρίας, ἐξくしー ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.

17 Πぱいσしぐまαあるふぁιいおた οおみくろんνにゅー αあるふぁἱ γενεαὶ ἀπぱいὸ Ἀβραὰμみゅー ἕως Δでるたαあるふぁβべーたδでるた γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんαあるふぁὶ δεκατέσσαρες· κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいὸ Δαβὶδでるた ἕως τたうῆς μετοικεσίας Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんαあるふぁὶ δεκατέσσαρες· κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいτたうῆς μετοικεσίας Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος ἕως τたうοおみくろんῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

18 Τたうοおみくろんδでるたὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οおみくろんὕτως ἦνにゅー. μνηστευθείσης γがんまρろー τたうῆς μみゅーηいーたτたうρろーὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ Μαρίας τたうῷ Ἰωσήφ, πぱいρろーνにゅー ἢ συνελθεῖνにゅー αあるふぁὐτούς, εいぷしろんὑρέθη ἐνにゅー γαστρὶ ἔχουσα ἐκかっぱ Πνεύματος Ἁγίου. 19 Ἰωおめがσしぐまφふぁい δでるたὲ ὁ ἀνにゅーρろー αあるふぁτたうῆς, δίκαιος ὤνにゅー, κかっぱαあるふぁμみゅーὴ θέλων αあるふぁτたうνにゅー παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτήν. 20 τたうαあるふぁτたうαあるふぁ δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κかっぱαあるふぁτたう’ ὄναρ ἐφάνη αあるふぁτたうῷ, λέγων, Ἰωσήφ, υうぷしろんἱὸς Δαβίδ, μみゅーὴ φοβηθῇς παραλαβεῖνにゅー Μみゅーαあるふぁρろーιいおたμみゅー τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁῖκά σしぐまοおみくろんυうぷしろん· τたうγがんまρろーνにゅー αあるふぁτたうῇ γεννηθὲνにゅーκかっぱ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου. 21 τέξεται δでるたυうぷしろんἱόν, κかっぱαあるふぁὶ καλέσεις τたうὸ ὄνομα αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ἰησοῦνにゅー· αあるふぁτたうὸς γがんまρろー σώσει τたうνにゅー λらむだαあるふぁνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπぱいτたうνにゅー ἁμαρτιῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー. 22 τたうοおみくろんτたうοおみくろん δでるたὲ ὅλらむだοおみくろんνにゅー γέγονεν, ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ Κυρίου δでるたιいおたτたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, 23 Ἰδού, ἡ παρθένος ἐνにゅー γαστρὶ ἕξくしーεいぷしろんιいおた κかっぱαあるふぁὶ τέξεται υうぷしろんἱόν, κかっぱαあるふぁὶ καλέσουσι τたうὸ ὄνομα αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐσしぐまτたうιいおた μεθερμηνευόμενον, Μみゅーεいぷしろんθしーた’ ἡμみゅーνにゅー ὁ Θεός. 24 διεγερθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰωおめがσしぐまφふぁいπぱいτたうοおみくろんῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αあるふぁτたうῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· κかっぱαあるふぁὶ παρέλαβε τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, 25 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐγίνωσκεν αあるふぁτたうνにゅー ἕως οおみくろんὗ ἔτεκε τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー αあるふぁτたうῆς τたうνにゅー πρωτότοκον· κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλεσε τたうὸ ὄνομα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἸΗΣΟΥΝ.

ΙいおたI.  Τたうοおみくろんδでるたὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐνにゅー Βηθλεὲμみゅー τたうῆς Ἰουδαίας, ἐνにゅー ἡμέραις Ἡρώδου τたうοおみくろんῦ βασιλέως, ἰδού, μάγοι ἀπぱいὸ ἀνατολῶνにゅー παρεγένοντο εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, 2 λέγοντες, Πぱいοおみくろんῦ ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τたうνにゅー Ἰουδαίων; εいぷしろんἴδομεν γがんまρろー αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー ἀστέρα ἐνにゅー τたうῇ ἀνατολῇ, κかっぱαあるふぁὶ ἤλθομεν προσκυνῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうῷ. 3 ἀκούσας δでるたὲ Ἡρώδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη, κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ Ἱεροσόλυμα μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ. 4 κかっぱαあるふぁὶ συναγαγὼνにゅー πάντας τたうοおみくろんὺς ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁὶ γραμματεῖς τたうοおみくろんῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο πぱいαあるふぁρろーαあるふぁτたうνにゅー πぱいοおみくろんῦ ὁ Χριστὸς γがんまεいぷしろんνにゅーνにゅーτたうαあるふぁιいおた. 5 οおみくろんδでるたεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἐνにゅー Βηθλεὲμみゅー τたうῆς Ἰουδαίας· οおみくろんτたうωおめが γがんまρろー γέγραπται δでるたιいおたτたうοおみくろんῦ προφήτου, 6 Κかっぱαあるふぁσしぐまὺ Βηθλεέμ, γがんまῆ Ἰούδα, οおみくろんὐδαμῶς ἐλαχίστη εいぷしろんἶ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκかっぱ σしぐまοおみくろんγがんまρろー ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τたうνにゅー λαόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー Ἰσραήλ. 7 τότε Ἡρώδης, λάθρα καλέσας τたうοおみくろんὺς μάγους, ἠκρίβωσε πぱいαあるふぁρろーαあるふぁτたうνにゅー τたうνにゅー χρόνον τたうοおみくろんῦ φαινομένου ἀστέρος. 8 κかっぱαあるふぁὶ πέμψας αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς Βべーたηいーたθしーたλらむだεいぷしろんμみゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Πορευθέντες ἀκριβῶς ἐξετάσατε πぱいεいぷしろんρろーτたうοおみくろんῦ παιδίου· πぱいνにゅー δでるたεいぷしろんὕρητε, ἀπαγγείλατέ μみゅーοおみくろんιいおた, ὅπως κかっぱγがんまὼ ἐλらむだθしーたνにゅー προσκυνήσω αあるふぁτたうῷ. 9 οおみくろんδでるたὲ ἀκούσαντες τたうοおみくろんῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ὁ ἀστήρ, ὃνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅーνにゅー τたうῇ ἀνατολῇ, πぱいρろーοおみくろんγがんまεいぷしろんνにゅー αあるふぁὐτούς, ἕως ἐλらむだθしーたνにゅー ἔστη ἐπάνω οおみくろんὗ ἦνにゅー τたうὸ παιδίον. 10 ἰδόντες δでるたτたうνにゅー ἀστέρα, ἐχάρησαν χかいαあるふぁρろーνにゅー μεγάλην σφόδρα. 11 κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν, εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー τたうὸ παιδίον μみゅーεいぷしろんτたうὰ Μαρίας τたうῆς μみゅーηいーたτたうρろーὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ πεσόντες προσεκύνησαν αあるふぁτたうῷ, κかっぱαあるふぁὶ ἀνοίξαντες τたうοおみくろんὺς θησαυροὺς αあるふぁτたうνにゅー προσήνεγκαν αあるふぁτたうδでるたρろーαあるふぁ, χρυσὸνにゅー κかっぱαあるふぁὶ λίβανον κかっぱαあるふぁὶ σμύρναν. 12 κかっぱαあるふぁὶ χρηματισθέντες κかっぱαあるふぁτたう’ ὄνにゅーαあるふぁρろー μみゅーὴ ἀνακάμψαι πぱいρろーὸς Ἡρώδην, δでるたιいおた’ ἄλλης ὁδでるたοおみくろんῦ ἀνεχώρησαν εいぷしろんἰς τたうνにゅー χώραν αあるふぁτたうνにゅー.

13 Ἀναχωρησάντων δでるたαあるふぁτたうνにゅー, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κかっぱαあるふぁτたう’ ὄνにゅーαあるふぁρろー τたうῷ Ἰωσήφ, λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τたうὸ παιδίον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁφふぁいεいぷしろんγがんまεいぷしろん εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον, κかっぱαあるふぁὶ ἴσθι ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἕως ἂνにゅー εいぷしろんπぱいωおめが σοί· μέλλει γがんまρろー Ἡρώδης ζぜーたηいーたτたうεいぷしろんνにゅー τたうὸ παιδίον, τたうοおみくろんῦ ἀπολέσαι αあるふぁὐτό. 14 ὁ δでるたὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τたうὸ παιδίον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ νυκτός, κかっぱαあるふぁὶ ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον, 15 κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ ἕως τたうῆς τελευτῆς Ἡρώδου· ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ Κυρίου δでるたιいおたτたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, Ἐξくしー Αあるふぁἰγύπτου ἐκάλεσα τたうνにゅー υうぷしろんἱόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 16 τότε Ἡρώδης, ἰδでるたνにゅーτたうιいおた ἐνεπαίχθη ὑπぱいτたうνにゅー μάγων, ἐθυμώθη λίαν, κかっぱαあるふぁὶ ἀποστείλας ἀνにゅーεいぷしろんλらむだεいぷしろん πάντας τたうοおみくろんὺς πぱいαあるふぁῖδας τたうοおみくろんὺς ἐνにゅー Βηθλεὲμみゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ὁρίοις αあるふぁτたうῆς, ἀπぱいὸ διετοῦς κかっぱαあるふぁὶ κατωτέρω, κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー χρόνον ὃνにゅー ἠκρίβωσε πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー μάγων. 17 τότε ἐπληρώθη τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅーπぱいὸ Ἰερεμίου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, 18 Φふぁいωおめがνにゅーὴ ἐνにゅーαあるふぁμみゅーᾶ ἠκούσθη, θしーたρろーῆνος κかっぱαあるふぁὶ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὀδυρμὸς πολύς, Ῥαあるふぁχかいλらむだ κλαίουσα τたうὰ τέκνα αあるふぁτたうῆς, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἤθελε παρακληθῆνにゅーαあるふぁιいおた, ὅτたうιいおた οおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰσί. 19 τελευτήσαντος δでるたτたうοおみくろんῦ Ἡρώδου, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κかっぱαあるふぁτたう’ ὄνにゅーαあるふぁρろー φαίνεται τたうῷ Ἰωおめがσしぐまφふぁいνにゅー Αあるふぁἰγύπτῳ, 20 λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τたうὸ παιδίον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ πορεύου εいぷしろんἰς γがんまνにゅー Ἰσραήλ· τεθνήκασι γがんまρろー οおみくろんἱ ζητοῦντες τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー τたうοおみくろんῦ παιδίου. 21 ὁ δでるたὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τたうὸ παιδίον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἦλθεν εいぷしろんἰς γがんまνにゅー Ἰσραήλ. 22 ἀκούσας δでるたὲ ὅτたうιいおた Ἀρχέλαος βασιλεύει ἐπぱいτたうῆς Ἰουδαίας ἀνにゅーτたうὶ Ἡρώδου τたうοおみくろんῦ πατρὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἐφοβήθη ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἀπελθεῖνにゅー· χρηματισθεὶς δでるたκかっぱαあるふぁτたう’ ὄνにゅーαあるふぁρろー, ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς τたうὰ μέρη τたうῆς Γαλιλαίας, 23 κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῴκησεν εいぷしろんἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέθ· ὅπως πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたτたうνにゅー προφητῶνにゅーτたうιいおた Ναζωραῖος κληθήσεται.

IIΙいおた. νにゅー δでるたτたうαあるふぁῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής, κηρύσσων ἐνにゅー τたうῇ ἐρήμῳ τたうῆς Ἰουδαίας, 2 κかっぱαあるふぁὶ λέγων, Μετανοεῖτたうεいぷしろん· ἤγγικε γがんまρろー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 3 οおみくろんὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ὑπぱいὸ Ἠσαΐου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, Φふぁいωおめがνにゅーβべーたοおみくろんῶντος ἐνにゅー τたうῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τたうνにゅーδでるたνにゅー Κυρίου· εいぷしろんὐθείας πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん τたうὰς τρίβους αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 4 αあるふぁτたうὸς δでるたὲ ὁ Ἰωάννης εいぷしろんχかいεいぷしろん τたうὸ ἔνδυμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπぱいὸ τριχῶνにゅー καμήλου, κかっぱαあるふぁὶ ζώνην δερματίνην πぱいεいぷしろんρろーτたうνにゅーσしぐまφふぁいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ· ἡ δでるたὲ τροφὴ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἦνにゅー ἀκρίδες κかっぱαあるふぁὶ μέλι ἄγριον. 5 τότε ἐξεπορεύετο πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー Ἱεροσόλυμα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ ἡ Ἰουδαία κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ ἡ περίχωρος τたうοおみくろんῦ Ἰορδάνου· 6 κかっぱαあるふぁὶ ἐβαπτίζοντο ἐνにゅー τたうῷ Ἰορδάνῃ ὑπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἐξομολογούμενοι τたうὰς ἁμαρτίας αあるふぁτたうνにゅー. 7 ἰδでるたνにゅー δでるたὲ πολλοὺς τたうνにゅー Φαρισαίων κかっぱαあるふぁὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπぱいτたうὸ βάπτισμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Γεννήματα ἐχιδνῶνにゅー, τίς ὑπέδειξεν ὑμみゅーνにゅー φふぁいυうぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅーπぱいτたうῆς μελλούσης ὀρろーγがんまῆς; 8 ποιήσατε οおみくろんνにゅー καρποὺς ἀξίους τたうῆς μετανοίας· 9 κかっぱαあるふぁμみゅーδόξητε λέγειν ἐνにゅー ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τたうνにゅー Ἀβραάμ· λέγω γがんまρろーμみゅーνにゅーτたうιいおた δύναται ὁ Θしーたεいぷしろんὸς ἐκかっぱ τたうνにゅー λίθων τούτων ἐγがんまεいぷしろんρろーαあるふぁιいおた τέκνα τたうῷ Ἀβραάμ. 10 ἤδでるたηいーた δでるたκかっぱαあるふぁὶ ἡ ἀξίνη πぱいρろーὸς τたうνにゅー ῥίζαν τたうνにゅー δένδρων κかっぱεいぷしろんτたうαあるふぁιいおた· πぱいνにゅー οおみくろんνにゅー δένδρον μみゅーὴ ποιοῦνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー ἐκκόπτεται κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς πぱいρろー βάλλεται. 11 ἐγがんまμみゅーνにゅー βαπτίζω ὑμみゅーᾶς ἐνにゅー ὕδατι εいぷしろんἰς μετάνοιαν· ὁ δでるたὲ ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐστίν, οおみくろんοおみくろんκかっぱ εいぷしろんμみゅーὶ ἱκかっぱαあるふぁνにゅーὸς τたうὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αあるふぁτたうὸς ὑμみゅーᾶς βαπτίσει ἐνにゅー Πνεύματι Ἁγίῳ κかっぱαあるふぁὶ πυρί· 12 οおみくろんτたうὸ πτύον ἐνにゅー τたうῇ χειρὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ διακαθαριεῖ τたうνにゅー ἅλωνα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ συνάξει τたうνにゅー σしぐまτたうοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀποθήκην, τたうδでるたὲ ἄχυρον κατακαύσει πぱいυうぷしろんρろーὶ ἀσβέστῳ.

13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπぱいτたうῆς Γαλιλαίας ἐπぱいτたうνにゅー Ἰορδάνην πぱいρろーὸς τたうνにゅー Ἰωάννην, τたうοおみくろんῦ βαπτισθῆνにゅーαあるふぁιいおたπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῦ. 14 ὁ δでるたὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αあるふぁὐτόν, λέγων, Ἐγがんまὼ χρείαν ἔχかいωおめがπぱいσしぐまοおみくろんῦ βαπτισθῆνにゅーαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁσしぐまὺ ἔρろーχかいῃ πρός μみゅーεいぷしろん; 15 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろん πぱいρろーὸς αあるふぁὐτόν, Ἄφες ἄρτι· οおみくろんτたうωおめが γがんまρろー πρέπον ἐσしぐまτたうνにゅーμみゅーνにゅー πぱいλらむだηいーたρろーσしぐまαあるふぁιいおた πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αあるふぁὐτόν. 16 κかっぱαあるふぁὶ βαπτισθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἀνέβη εいぷしろんθしーたὺς ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ὕδατος· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἀνにゅーεいぷしろんῴχθησαν αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんὐρανοί, κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたεいぷしろん τたうὸ Πνεῦμみゅーαあるふぁ τたうοおみくろんῦ Θεοῦ καταβαῖνにゅーοおみくろんνにゅーσしぐまεいぷしろんὶ περιστερὰνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐρχόμενον ἐπぱいαあるふぁὐτόν. 17 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, φふぁいωおめがνにゅーὴ ἐκかっぱ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー, λέγουσα, Οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ υうぷしろんἱός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ ἀγαπητός, ἐνにゅーεいぷしろんὐδόκησα.

ΙいおたV.  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἔρημον ὑπぱいτたうοおみくろんῦ Πνεύματος, πειρασθῆνにゅーαあるふぁιいおたπぱいτたうοおみくろんῦ διαβόλου. 2 κかっぱαあるふぁὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα κかっぱαあるふぁὶ νύκτας τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασε. 3 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー αあるふぁτたうῷ ὁ πειράζων εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Εいぷしろんυうぷしろんἱὸς εいぷしろんτたうοおみくろんῦ Θεοῦ, εいぷしろんπぱいὲ ἵνにゅーαあるふぁ οおみくろんλίθοι οおみくろんὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Γέγραπται, Οおみくろんκかっぱπぱい’ ἄρろーτたうῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλらむだλらむだ’ ἐπぱいὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ δでるたιいおたὰ στόματος Θしーたεいぷしろんοおみくろんῦ. 5 τότε παραλαμβάνει αあるふぁτたうνにゅー ὁ διάβολος εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἁγίαν πόλιν, κかっぱαあるふぁὶ ἵστησιν αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうὸ πτερύγιον τたうοおみくろんῦ ἱεροῦ, 6 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ, Εいぷしろんυうぷしろんἱὸς εいぷしろんτたうοおみくろんῦ Θεοῦ, βάλε σしぐまεいぷしろんαあるふぁυうぷしろんτたうνにゅー κάτω· γέγραπται γがんまρろーτたうιいおた Τたうοおみくろんῖς ἀγγέλοις αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐντελεῖτたうαあるふぁιいおた πぱいεいぷしろんρろーσしぐまοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいὶ χειρῶνにゅーρろーοおみくろんῦσί σしぐまεいぷしろん, μήποτε προσκόψῃς πぱいρろーὸς λίθον τたうνにゅー πόδα σしぐまοおみくろんῦ. 7 ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οおみくろんκかっぱ ἐκπειράσεις Κύριον τたうνにゅー Θεόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 8 πάλιν παραλαμβάνει αあるふぁτたうνにゅー ὁ διάβολος εいぷしろんἰς ὄρος ὑψηλὸνにゅー λίαν, κかっぱαあるふぁὶ δείκνυσιν αあるふぁτたうῷ πάσας τたうὰς βασιλείας τたうοおみくろんῦ κόσμου κかっぱαあるふぁτたうνにゅー δόξαν αあるふぁτたうνにゅー, 9 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ, Τたうαあるふぁῦτά πάντα σしぐまοおみくろんιいおた δώσω, ἐὰνにゅー πぱいεいぷしろんσしぐまνにゅー προσκυνήσῃς μみゅーοおみくろんιいおた. 10 τότε λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τたうνにゅー Θεόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん προσκυνήσεις, κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうῷ μόνῳ λατρεύσεις. 11 τότε ἀφίησιν αあるふぁτたうνにゅー ὁ διάβολος· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἄγγελοι πぱいρろーοおみくろんσしぐまῆλθον κかっぱαあるふぁὶ διηκόνουν αあるふぁτたうῷ.

12 Ἀκούσας δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτたうιいおた Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν· 13 κかっぱαあるふぁὶ καταλιπὼνにゅー τたうνにゅー Ναζαρέθ, ἐλらむだθしーたνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῴκησεν εいぷしろんἰς Καπερναοὺμみゅー τたうνにゅー παραθαλασσίαν, ἐνにゅー ὁρίοις Ζαβουλὼνにゅー κかっぱαあるふぁὶ Νεφθαλείμ· 14 ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたὰ Ἠσαΐου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, 15 Γがんまῆ Ζαβουλὼνにゅー κかっぱαあるふぁγがんまῆ Νεφθαλείμ, ὁδでるたνにゅー θαλάσσης, πέραν τたうοおみくろんῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅー, 16 ὁ λらむだαあるふぁὸς ὁ καθήμενος ἐνにゅー σκότει εいぷしろんδでるたεいぷしろん φふぁいῶς μέγα, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς καθημένοις ἐνにゅー χώρᾳ κかっぱαあるふぁὶ σκιᾷ θανάτου, φふぁいῶς ἀνέτειλεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς.

17 Ἀπぱいὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν κかっぱαあるふぁλέγειν, Μετανοεῖτたうεいぷしろん· ἤγγικε γがんまρろー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

18 Περιπατῶνにゅー δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー θάλασσαν τたうῆς Γαλιλαίας εいぷしろんδでるたεいぷしろん δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τたうνにゅー λεγόμενον Πέτρον, κかっぱαあるふぁὶ Ἀνδρέαν τたうνにゅー ἀδελφὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν· ἦσしぐまαあるふぁνにゅー γがんまρろー ἁλιεῖς. 19 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ποιήσω ὑμみゅーᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 20 οおみくろんδでるたεいぷしろんὐθέως ἀφέντες τたうὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ. 21 κかっぱαあるふぁὶ προβὰς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー, εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τたうνにゅー τたうοおみくろんῦ Ζεβεδαίου κかっぱαあるふぁὶ Ἰωάννην τたうνにゅー ἀδελφὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἐνにゅー τたうῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τたうοおみくろんῦ πατρὸς αあるふぁτたうνにゅー, καταρτίζοντας τたうὰ δίκτυα αあるふぁτたうνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλεσεν αあるふぁὐτούς. 22 οおみくろんδでるたεいぷしろんὐθέως ἀφέντες τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πατέρα αあるふぁτたうνにゅー ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ.

23 Κかっぱαあるふぁὶ περιῆγがんまεいぷしろんνにゅーλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ κηρύσσων τたうεいぷしろんὐαγγέλιον τたうῆς βασιλείας, κかっぱαあるふぁὶ θεραπεύων πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー νόσον κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー μαλακίαν ἐνにゅー τたうλらむだαあるふぁῷ. 24 κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいῆλθεν ἡ ἀκかっぱοおみくろんαあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς ὅλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー Συρίαν· κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκαν αあるふぁτたうῷ πάντας τたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁκかっぱῶς ἔχοντας, ποικίλαις νόσοις κかっぱαあるふぁὶ βασάνοις συνεχομένους, κかっぱαあるふぁὶ δαιμονιζομένους, κかっぱαあるふぁὶ σεληνιαζομένους, κかっぱαあるふぁὶ παραλυτικούς· κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁὐτούς. 25 κかっぱαあるふぁὶ ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ ὄχλοι πぱいοおみくろんλらむだλらむだοおみくろんὶ ἀπぱいτたうῆς Γαλιλαίας κかっぱαあるふぁὶ Δεκαπόλεως κかっぱαあるふぁὶ Ἱεροσολύμων κかっぱαあるふぁὶ Ἰουδαίας κかっぱαあるふぁὶ πέραν τたうοおみくろんῦ Ἰορδάνου.

V. δでるたνにゅー δでるたτたうοおみくろんὺς ὄχλους ἀνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος· κかっぱαあるふぁὶ καθίσαντος αあるふぁτたうοおみくろんῦ, προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 2 κかっぱαあるふぁὶ ἀνοίξας τたうὸ στόμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἐδίδασκεν αあるふぁὐτούς, λέγων,

3 Μακάριοι οおみくろんἱ πτωχοὶ τたうῷ πνεύματι· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうνにゅー ἐστιν ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

4 Μακάριοι οおみくろんἱ πενθοῦντες· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ παρακληθήσονται.

5 Μακάριοι οおみくろんπぱいρろーεいぷしろんῖς· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ κληρονομήσουσι τたうνにゅー γがんまνにゅー.

6 Μακάριοι οおみくろんἱ πεινῶντες κかっぱαあるふぁὶ διψῶντες τたうνにゅー δικαιοσύνην· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ χορτασθήσονται.

7 Μακάριοι οおみくろんἱ ἐλεήμονες· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ ἐλεηθήσονται.

8 Μακάριοι οおみくろんἱ καθαροὶ τたうῇ καρδίᾳ· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー Θしーたεいぷしろんνにゅー ὄψονται.

9 Μακάριοι οおみくろんεいぷしろんἰρηνοποιοί· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんὶ Θεοῦ κληθήσονται.

10 Μακάριοι οおみくろんἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης· ὅτたうιいおた αあるふぁτたうνにゅー ἐστιν ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

11 Μακάριοί ἐσしぐまτたうεいぷしろん, ὅτたうαあるふぁνにゅー ὀνειδίσωσιν ὑμみゅーᾶς κかっぱαあるふぁὶ διώξωσι, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἴπωσι πぱいνにゅー πονηρὸνにゅー ῥῆμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁθしーた’ ὑμみゅーνにゅー ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμみゅーοおみくろんῦ· 12 χαίρετε κかっぱαあるふぁὶ ἀγαλλιᾶσしぐまθしーたεいぷしろん, ὅτたうιいおた ὁ μισθὸς ὑμみゅーνにゅー πぱいοおみくろんλらむだὺς ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς· οおみくろんτたうωおめが γがんまρろー ἐδίωξαν τたうοおみくろんὺς προφήτας τたうοおみくろんὺς πぱいρろーὸ ὑμみゅーνにゅー.

13 Ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまτたうεいぷしろん τたうὸ ἅλας τたうῆς γがんまῆς· ἐὰνにゅー δでるたτたうὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐνにゅー τίνι ἁλισθήσεται; εいぷしろんἰς οおみくろんδでるたνにゅー ἰσχύει ἔτたうιいおた, εいぷしろんμみゅーὴ βληθῆνにゅーαあるふぁιいおたξくしーωおめが κかっぱαあるふぁὶ καταπατεῖσθαι ὑπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων. 14 ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまτたうεいぷしろん τたうφふぁいῶς τたうοおみくろんῦ κόσμου· οおみくろんὐ δύναται πόλις κかっぱρろーυうぷしろんβべーたνにゅーαあるふぁιいおた ἐπάνω ὄρους κειμένη· 15 οおみくろんδでるたὲ καίουσι λύχνον κかっぱαあるふぁὶ τιθέασιν αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうνにゅー μόδιον, ἀλらむだλらむだ’ ἐπぱいτたうνにゅー λυχνίαν, κかっぱαあるふぁὶ λάμπει πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἐνにゅー τたうοおみくろんἰκίᾳ. 16 οおみくろんτたうωおめが λαμψάτω τたうφふぁいῶς ὑμみゅーνにゅー ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμみゅーνにゅー τたうὰ καλὰ ἔρろーγがんまαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ δοξάσωσι τたうνにゅー πατέρα ὑμみゅーνにゅー τたうνにゅーνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς.

17 Μみゅーὴ νομίσητε ὅτたうιいおた ἦλθον κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁλらむだσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー νόμον ἢ τたうοおみくろんὺς προφήτας· οおみくろんκかっぱ ἦλθον κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁλらむだῦσαι ἀλらむだλらむだὰ πληρῶσしぐまαあるふぁιいおた. 18 ἀμみゅーνにゅー γがんまρろー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἕως ἂνにゅー παρέλθῃ ὁ οおみくろんὐρανὸς κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまῆ, ἰῶτたうαあるふぁνにゅー ἢ μία κεραία οおみくろんμみゅーὴ παρέλθῃ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ νόμου, ἕως ἂνにゅー πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー λύσῃ μίαν τたうνにゅー ἐντολῶνにゅー τούτων τたうνにゅー ἐλαχίστων, κかっぱαあるふぁὶ διδάξῃ οおみくろんτたうωおめが τたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー· ὃς δでるた’ ἂνにゅー ποιήσῃ κかっぱαあるふぁὶ διδάξῃ, οおみくろんὗτος μέγας κληθήσεται ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 20 λέγω γがんまρろーμみゅーνにゅーτたうιいおた ἐὰνにゅー μみゅーὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμみゅーνにゅー πぱいλらむだεいぷしろんοおみくろんνにゅー τたうνにゅー γραμματέων κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαίων, οおみくろんμみゅーεいぷしろんἰσέλθητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

21 Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη τたうοおみくろんῖς ἀρχαίοις, Οおみくろんὐ φονεύσεις· ὃς δでるた’ ἂνにゅー φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τたうῇ κρίσει· 22 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた πぱいᾶς ὁ ὀργιζόμενος τたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんκかっぱῆ ἔνοχος ἔσται τたうῇ κρίσει· ὃς δでるた’ ἂνにゅー εいぷしろんπぱいτたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τたうῷ συνεδρίῳ· ὃς δでるた’ ἂνにゅー εいぷしろんπぱいῃ, Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εいぷしろんἰς τたうνにゅー γέενναν τたうοおみくろんῦ πυρός. 23 ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー προσφέρῃς τたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろんπぱいτたうὸ θυσιαστήριον, κかっぱκかっぱεいぷしろんῖ μνησθῇς ὅτたうιいおた ὁ ἀδελφός σしぐまοおみくろんυうぷしろんχかいεいぷしろんιいおた τたうιいおた κかっぱαあるふぁτたうσしぐまοおみくろんῦ, 24 ἄφες ἐκかっぱεいぷしろんτたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου, κかっぱαあるふぁὶ ὕπαγε, πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー διαλλάγηθι τたうῷ ἀδελφῷ σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ τότε ἐλらむだθしーたνにゅー πρόσφερε τたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 25 ἴσしぐまθしーたιいおた εいぷしろんνにゅーοおみくろんνにゅー τたうῷ ἀντιδίκῳ σしぐまοおみくろんυうぷしろん ταχύ, ἕως ὅτたうοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἶ ἐνにゅー τたうῇ ὁδでるたμみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ, μήποτέ σしぐまεいぷしろん παραδῷ ὁ ἀντίδικος τたうῷ κριτῇ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ κριτής σしぐまεいぷしろん παραδῷ τたうῷ ὑπηρέτῃ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς φふぁいυうぷしろんλらむだαあるふぁκかっぱνにゅー βληθήσῃ. 26 ἀμみゅーνにゅー λέγω σしぐまοおみくろんιいおた, οおみくろんμみゅーὴ ἐξέλθῃς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー, ἕως ἂνにゅー ἀποδῷς τたうνにゅー ἔσχατον κοδράντην.

27 Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη τたうοおみくろんῖς ἀρχαίοις, Οおみくろんὐ μοιχεύσεις· 28 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた πぱいᾶς ὁ βλέπων γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ πぱいρろーὸς τたうὸ ἐπιθυμῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうῆς ἤδでるたηいーた ἐμοίχευσεν αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῇ καρδίᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 29 εいぷしろんδでるたὲ ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔξελε αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ· συμφέρει γάρ σしぐまοおみくろんιいおたνにゅーαあるふぁ ἀπόληται ἓνにゅー τたうνにゅー μみゅーεいぷしろんλらむだνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん βべーたλらむだηいーたθしーたεいぷしろんἰς γέενναν. 30 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ ἡ δεξιά σしぐまοおみくろんυうぷしろん χかいεいぷしろんρろー σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔκκοψον αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ· συμφέρει γάρ σしぐまοおみくろんιいおたνにゅーαあるふぁ ἀπόληται ἓνにゅー τたうνにゅー μみゅーεいぷしろんλらむだνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん βべーたλらむだηいーたθしーたεいぷしろんἰς γέενναν. 31 ἐρρέθη δでるたὲ ὅτたうιいおた Ὃς ἂνにゅー ἀπολύσῃ τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, δότω αあるふぁτたうῇ ἀποστάσιον· 32 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた ὃς ἂνにゅー ἀπολύσῃ τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αあるふぁτたうνにゅー μみゅーοおみくろんιいおたχかいᾶσθαι· κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶτたうαあるふぁιいおた.

33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη τたうοおみくろんῖς ἀρχαίοις, Οおみくろんκかっぱ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δでるたτたうῷ Κυρίῳ τたうοおみくろんὺς ὅρκους σしぐまοおみくろんυうぷしろん· 34 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー μみゅーὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ, ὅτたうιいおた θρόνος ἐσしぐまτたうτたうοおみくろんῦ Θεοῦ· 35 μήτε ἐνにゅー τたうγがんまῇ, ὅτたうιいおた ὑποπόδιόν ἐσしぐまτたうιいおた τたうνにゅー πぱいοおみくろんδでるたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ· μήτε εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτたうιいおた πόλις ἐσしぐまτたうτたうοおみくろんῦ μεγάλου βασιλέως· 36 μήτε ἐνにゅー τたうῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δύνασαι μίαν τρίχα λらむだεいぷしろんυうぷしろんκかっぱνにゅー ἢ μέλαιναν πぱいοおみくろんιいおたσしぐまαあるふぁιいおた. 37 ἔσしぐまτたうωおめが δでるたὲ ὁ λόγος ὑμみゅーνにゅー, νにゅーαあるふぁὶ ναί, οおみくろんοおみくろんὔ· τたうδでるたὲ περισσὸνにゅー τούτων ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ πονηροῦ ἐστιν.

38 Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸνにゅーνにゅーτたうὶ ὀφθαλμοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ὀδόντα ἀνにゅーτたうὶ ὀδόντος· 39 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー μみゅーὴ ἀντιστῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうῷ πονηρῷ· ἀλらむだλらむだ’ ὅστις σしぐまεいぷしろん ῥαπίσει ἐπぱいτたうνにゅー δεξιάν σしぐまοおみくろんυうぷしろん σιαγόνα, στρέψον αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἄλλην· 40 κかっぱαあるふぁτたうῷ θέλοντί σしぐまοおみくろんιいおた κかっぱρろーιいおたθしーたνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁτたうνにゅー χかいιいおたτたうῶνά σしぐまοおみくろんυうぷしろん λらむだαあるふぁβべーたεいぷしろんνにゅー, ἄφες αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁτたうὸ ἱμάτιον· 41 κかっぱαあるふぁὶ ὅστις σしぐまεいぷしろん ἀγγαρεύσει μίλιον ἕνにゅー, ὕπαγε μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ δύο. 42 τたうαあるふぁτたうοおみくろんῦντί σしぐまεいぷしろん δίδου· κかっぱαあるふぁτたうνにゅー θέλοντα ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ δανείσασθαι μみゅーὴ ἀποστραφῇς.

43 Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη, Ἀγαπήσεις τたうνにゅー πλησίον σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ μισήσεις τたうνにゅー ἐχθρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん· 44 ἐγがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἀγαπᾶτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς ἐχθροὺς ὑμみゅーνにゅー, εいぷしろんὐλογεῖτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς καταρωμένους ὑμみゅーᾶς, κかっぱαあるふぁλらむだῶς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς μみゅーιいおたσしぐまοおみくろんῦντας ὑμみゅーᾶς, κかっぱαあるふぁὶ προσεύχεσθε ὑπぱいρろー τたうνにゅー ἐπηρεαζόντων ὑμみゅーᾶς, κかっぱαあるふぁὶ διωκόντων ὑμみゅーᾶς· 45 ὅπως γένησθε υうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ πατρὸς ὑμみゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς, ὅτたうιいおた τたうνにゅー ἥλιον αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνατέλλει ἐπぱいὶ πονηροὺς κかっぱαあるふぁὶ ἀγαθούς, κかっぱαあるふぁὶ βρέχει ἐπぱいὶ δικαίους κかっぱαあるふぁὶ ἀδίκους. 46 ἐὰνにゅー γがんまρろー ἀγαπήσητε τたうοおみくろんὺς ἀγαπῶντας ὑμみゅーᾶς, τίνα μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー ἔχετε; οおみくろんχかいκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた τたうαあるふぁτたうὸ ποιοῦσしぐまιいおた; 47 κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー ἀσπάσησθε τたうοおみくろんὺς ἀδελφοὺς ὑμみゅーνにゅー μόνον, τί περισσὸνにゅー πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん; οおみくろんχかいκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた οおみくろんτたうωおめが πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー; 48 ἔσεσθε οおみくろんνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς τέλειοι, ὥσπερ ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅー ὁ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς τέλειός ἐσしぐまτたうιいおた.

VI.  Προσέχετε τたうνにゅー ἐλεημοσύνην ὑμみゅーνにゅー μみゅーὴ ποιεῖνにゅー ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων, πぱいρろーὸς τたうὸ θεαθῆνにゅーαあるふぁιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῖς· εいぷしろんδでるたὲ μήγε, μισθὸνにゅー οおみくろんκかっぱ ἔχετε πぱいαあるふぁρろーτたうῷ πατρὶ ὑμみゅーνにゅー τたうῷ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς.

2 Ὅτたうαあるふぁνにゅー οおみくろんνにゅー πぱいοおみくろんιいおたῇς ἐλεημοσύνην, μみゅーὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὥσπερ οおみくろんἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσしぐまιいおたνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσしぐまιいおたνにゅーπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων· ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἀπέχουσι τたうνにゅー μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー. 3 σしぐまοおみくろんδでるたὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μみゅーὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σしぐまοおみくろんυうぷしろん τί πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんῖ ἡ δεξιά σしぐまοおみくろんυうぷしろん, 4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ· κかっぱαあるふぁὶ ὁ πατήρ σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὁ βλέπων ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ αあるふぁτたうὸς ἀποδώσει σしぐまοおみくろんιいおたνにゅー τたうῷ φανερῷ.

5 Κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうαあるふぁνにゅー προσεύχῃ, οおみくろんκかっぱσしぐまῃ ὥσπερ οおみくろんἱ ὑποκριταί, ὅτたうιいおた φふぁいιいおたλらむだοおみくろんσしぐまιいおたνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς γωνίαις τたうνにゅー πλατειῶνにゅーσしぐまτたうῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂνにゅー φふぁいαあるふぁνにゅーσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις· ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた ἀπέχουσι τたうνにゅー μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー. 6 σしぐまὺ δέ, ὅτたうαあるふぁνにゅー προσεύχῃ, εいぷしろんἴσελθε εいぷしろんἰς τたうὸ ταμιεῖόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ κλείσας τたうνにゅー θύραν σしぐまοおみくろんυうぷしろん, πρόσευξαι τたうῷ πατρί σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうῷ ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ· κかっぱαあるふぁὶ ὁ πατήρ σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὁ βλέπων ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σしぐまοおみくろんιいおたνにゅー τたうῷ φανερῷ. 7 προσευχόμενοι δでるたμみゅーὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οおみくろんἱ ἐθνικοί· δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまιいおた γがんまρろーτたうιいおたνにゅー τたうῇ πολυλογίᾳ αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰσακουσθήσονται. 8 μみゅーοおみくろんνにゅー ὁμοιωθῆτたうεいぷしろん αあるふぁτたうοおみくろんῖς· οおみくろんδでるたεいぷしろん γがんまρろー ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅーνにゅー χρείαν ἔχετε, πぱいρろーτたうοおみくろんῦ ὑμみゅーᾶς αあるふぁτたうσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτόν. 9 οおみくろんὕτως οおみくろんνにゅー προσεύχεσθε ὑμみゅーεいぷしろんῖς· Πάτερ ἡμみゅーνにゅー ὁ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τたうὸ ὄνομά σしぐまοおみくろんυうぷしろん· 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σしぐまοおみくろんυうぷしろん· γενηθήτω τたうὸ θέλημά σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὡς ἐνにゅー οおみくろんὐρανῷ, κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς· 11 τたうνにゅー ἄρτον ἡμみゅーνにゅー τたうνにゅー ἐπιούσιον δでるたὸς ἡμみゅーνにゅー σήμερον· 12 κかっぱαあるふぁὶ ἄφες ἡμみゅーνにゅー τたうὰ ὀφειλήματα ἡμみゅーνにゅー, ὡς κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς ἀφίεμεν τたうοおみくろんῖς ὀφειλέταις ἡμみゅーνにゅー· 13 κかっぱαあるふぁμみゅーεいぷしろんἰσενέγκῃς ἡμみゅーᾶς εいぷしろんἰς πειρασμόν, ἀλらむだλらむだὰ ῥῦσαι ἡμみゅーᾶς ἀπぱいτたうοおみくろんῦ πονηροῦ. ὅτたうιいおた σしぐまοおみくろんῦ ἐστιν ἡ βασιλεία κかっぱαあるふぁὶ ἡ δύναμις κかっぱαあるふぁὶ ἡ δόξα εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς αあるふぁἰῶνας. ἀμήν. 14 ἐὰνにゅー γがんまρろーφふぁいτたうεいぷしろん τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις τたうὰ παραπτώματα αあるふぁτたうνにゅー, ἀφήσει κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅーοおみくろんὐράνιος· 15 ἐὰνにゅー δでるたμみゅーὴ ἀφふぁいτたうεいぷしろん τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις τたうὰ παραπτώματα αあるふぁτたうνにゅー, οおみくろんδでるたὲ ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅー ἀφήσει τたうὰ παραπτώματα ὑμみゅーνにゅー.

16 Ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたὲ νηστεύητε, μみゅーὴ γίνεσθε ὥσπερ οおみくろんἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσι γがんまρろー τたうὰ πρόσωπα αあるふぁτたうνにゅー, ὅπως φふぁいαあるふぁνにゅーσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた ἀπέχουσι τたうνにゅー μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー. 17 σしぐまδでるたὲ νηστεύων ἄλειψαί σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー κεφαλήν, κかっぱαあるふぁτたうὸ πρόσωπόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん νίψαι, 18 ὅπως μみゅーφふぁいαあるふぁνにゅーῇς τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλらむだλらむだτたうῷ πατρί σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうῷ ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ· κかっぱαあるふぁὶ ὁ πατήρ σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὁ βλέπων ἐνにゅー τたうῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σしぐまοおみくろんιいおたνにゅー τたうῷ φανερῷ.

19 Μみゅーὴ θησαυρίζετε ὑμみゅーνにゅー θησαυροὺς ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん σしぐまὴς κかっぱαあるふぁβべーたρろーῶσις ἀφανίζει, κかっぱαあるふぁὶ ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん κλέπται διορύσσουσι κかっぱαあるふぁὶ κλέπτουσι· 20 θησαυρίζετε δでるたὲ ὑμみゅーνにゅー θησαυροὺς ἐνにゅー οおみくろんὐρανῷ, ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん οおみくろんτたうεいぷしろん σしぐまὴς οおみくろんτたうεいぷしろん βべーたρろーῶσις ἀφανίζει, κかっぱαあるふぁὶ ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん κλέπται οおみくろんὐ διορύσσουσιν οおみくろんδでるたὲ κλέπτουσιν. 21 ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμみゅーνにゅー, ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται κかっぱαあるふぁὶ ἡ καρδία ὑμみゅーνにゅー. 22 ὁ λύχνος τたうοおみくろんῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἁπλοῦς ᾖ, ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん φωτεινὸνにゅー ἔσται· 23 ἐὰνにゅー δでるたὲ ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん πονηρὸς ᾖ, ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん σκοτεινὸνにゅー ἔσται. εいぷしろんοおみくろんνにゅー τたうφふぁいῶς τたうὸ ἐνにゅー σしぐまοおみくろんὶ σκότος ἐστί, τたうὸ σκότος πόσον; 24 οおみくろんδでるたεいぷしろんὶς δύναται δでるたυうぷしろんσしぐまὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γがんまρろー τたうνにゅーνにゅーαあるふぁ μισήσει, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἕτερον ἀγαπήσει· ἢ ἑνにゅーὸς ἀνθέξεται, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οおみくろんὐ δύνασθε Θしーたεいぷしろんῷ δουλεύειν κかっぱαあるふぁὶ μαμμωνᾷ. 25 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん λέγω ὑμみゅーνにゅー, μみゅーὴ μεριμνᾶτたうεいぷしろん τたうῇ ψυχῇ ὑμみゅーνにゅー, τί φάγητε κかっぱαあるふぁὶ τί πίητε· μみゅーηいーたδでるたτたうῷ σώματι ὑμみゅーνにゅー, τί ἐνδύσησθε. οおみくろんχかいὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐσしぐまτたうιいおた τたうῆς τたうρろーοおみくろんφふぁいῆς, κかっぱαあるふぁτたうσしぐまμみゅーαあるふぁ τたうοおみくろんῦ ἐνδύματος; 26 ἐμβλέψατε εいぷしろんἰς τたうὰ πετεινὰ τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ, ὅτたうιいおた οおみくろんὐ σπείρουσιν, οおみくろんδでるたὲ θερίζουσιν, οおみくろんδでるたὲ συνάγουσιν εいぷしろんἰς ἀποθήκας, κかっぱαあるふぁὶ ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅーοおみくろんὐράνιος τρέφει αあるふぁὐτά· οおみくろんχかいμみゅーεいぷしろんῖς μみゅーᾶλλον διαφέρετε αあるふぁτたうνにゅー; 27 τίς δでるたὲ ἐξくしーμみゅーνにゅー μεριμνῶνにゅー δύναται προσθεῖνにゅーαあるふぁιいおたπぱいτたうνにゅー ἡλικίαν αあるふぁτたうοおみくろんπぱいῆχυν ἕνにゅーαあるふぁ; 28 κかっぱαあるふぁὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτたうεいぷしろん; καταμάθετε τたうὰ κρίνα τたうοおみくろんῦ ἀγροῦ, πぱいῶς αあるふぁὐξάνει· οおみくろんὐ κοπιᾷ, οおみくろんδでるたὲ νήθει· 29 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた οおみくろんδでるたὲ Σολομὼνにゅーνにゅー πάσῃ τたうῇ δόξῃ αあるふぁτたうοおみくろんῦ περιεβάλετο ὡς ἓνにゅー τούτων. 30 εいぷしろんδでるたτたうνにゅー χόρτον τたうοおみくろんῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄνにゅーτたうαあるふぁ, κかっぱαあるふぁαあるふぁὔριον εいぷしろんἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θしーたεいぷしろんὸς οおみくろんὕτως ἀμφιέννυσιν, οおみくろんὐ πολλῷ μみゅーᾶλλον ὑμみゅーᾶς, ὀλιγόπιστοι; 31 μみゅーοおみくろんνにゅー μεριμνήσητε, λέγοντες, Τί φάγωμεν, ἢ τί πίωμεν, ἢ τί περιβαλώμεθα; 32 πάντα γがんまρろー τたうαあるふぁτたうαあるふぁ τたうὰ ἔθしーたνにゅーηいーた ἐπιζητεῖ· οおみくろんδでるたεいぷしろん γがんまρろー ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅーοおみくろんὐράνιος ὅτたうιいおた χかいρろーῄζετε τούτων ἁπάντων. 33 ζητεῖτたうεいぷしろん δでるたπぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー τたうνにゅー βασιλείαν τたうοおみくろんῦ Θεοῦ κかっぱαあるふぁτたうνにゅー δικαιοσύνην αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁτたうαあるふぁ πάντα προστεθήσεται ὑμみゅーνにゅー. 34 μみゅーοおみくろんνにゅー μεριμνήσητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁὔριον· ἡ γがんまρろー αあるふぁὔριον μεριμνήσει τたうὰ ἑαυτῆς· ἀρκετὸνにゅー τたうῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αあるふぁτたうῆς.

VII.  Μみゅーὴ κρίνετε, ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ κριθῆτたうεいぷしろん· 2 ἐνにゅーγがんまρろー κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε· κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー ᾧ μέτρῳ μετρεῖτたうεいぷしろん, ἀντιμετρηθήσεται ὑμみゅーνにゅー. 3 τί δでるたὲ βλέπεις τたうὸ κάρφος τたうὸ ἐνにゅー τたうῷ ὀφθαλμῷ τたうοおみくろんῦ ἀδελφοῦ σしぐまοおみくろんυうぷしろん, τたうνにゅー δでるたὲ ἐνにゅー τたうσしぐまῷ ὀφθαλμῷ δοκὸνにゅー οおみくろんὐ κατανοεῖς; 4 ἢ πぱいῶς ἐρろーεいぷしろんῖς τたうῷ ἀδελφῷ σしぐまοおみくろんυうぷしろん, Ἄφες ἐκβάλω τたうὸ κάρφος ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ὀφθαλμοῦ σしぐまοおみくろんυうぷしろん· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἡ δοκὸς ἐνにゅー τたうῷ ὀφθαλμῷ σしぐまοおみくろんῦ; 5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー τたうνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱνにゅーκかっぱ τたうοおみくろんῦ ὀφθαλμοῦ σしぐまοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖνにゅー τたうὸ κάρφος ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ ὀφθαλμοῦ τたうοおみくろんῦ ἀδελφοῦ σしぐまοおみくろんυうぷしろん.

6 Μみゅーδでるたτたうεいぷしろん τたうὸ ἅγιον τたうοおみくろんῖς κυσί· μみゅーηいーたδでるたὲ βάλητε τたうοおみくろんὺς μαργαρίτας ὑμみゅーνにゅー ἔμπροσθεν τたうνにゅー χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς πぱいοおみくろんσしぐまνにゅー αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμみゅーᾶς.

7 Αあるふぁτたうεいぷしろんτたうεいぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ δοθήσεται ὑμみゅーνにゅー· ζぜーたηいーたτたうεいぷしろんτたうεいぷしろん, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὑρήσετε· κρούετε, κかっぱαあるふぁὶ ἀνοιγήσεται ὑμみゅーνにゅー· 8 πぱいᾶς γがんまρろーαあるふぁτたうνにゅー λαμβάνει, κかっぱαあるふぁὶ ὁ ζητῶνにゅー εいぷしろんὑρίσκει, κかっぱαあるふぁτたうῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. 9 ἢ τίς ἐστιν ἐξくしーμみゅーνにゅー ἄνθρωπος, ὃνにゅー ἐὰνにゅー αあるふぁἰτήσῃ ὁ υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἄρτον, μみゅーὴ λίθον ἐπιδώσει αあるふぁτたうῷ; 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいθしーたνにゅー αあるふぁἰτήσῃ, μみゅーὴ ὄφふぁいιいおたνにゅー ἐπιδώσει αあるふぁτたうῷ; 11 εいぷしろんοおみくろんνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς, πονηροὶ ὄντες, οおみくろんἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τたうοおみくろんῖς τέκνοις ὑμみゅーνにゅー, πόσῳ μみゅーᾶλλον ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅー ὁ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τたうοおみくろんῖς αあるふぁτたうοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁὐτόν; 12 πάντα οおみくろんνにゅーσしぐまαあるふぁνにゅー θέλητε ἵνにゅーαあるふぁ πぱいοおみくろんιいおたσしぐまιいおたνにゅーμみゅーνにゅー οおみくろんἱ ἄνθρωποι, οおみくろんτたうωおめが κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん αあるふぁτたうοおみくろんῖς· οおみくろんὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ προφῆτたうαあるふぁιいおた.

13 Εいぷしろんἰσέλθετε δでるたιいおたτたうῆς σしぐまτたうεいぷしろんνにゅーῆς πύλης· ὅτたうιいおた πλατεῖαあるふぁ ἡ πύλη, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐρύχωρος ἡ ὁδでるたὸς ἡ ἀπάγουσα εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀπώλειαν, κかっぱαあるふぁὶ πολλοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろんεいぷしろんἰσερχόμενοι δでるたιいおたαあるふぁτたうῆς· 14 ὅτたうιいおた σしぐまτたうεいぷしろんνにゅーὴ ἡ πύλη, κかっぱαあるふぁὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδでるたὸς ἡ ἀπάγουσα εいぷしろんἰς τたうνにゅー ζωήν, κかっぱαあるふぁὶ ὀλίγοι εいぷしろんσしぐまνにゅー οおみくろんεいぷしろんὑρίσκοντες αあるふぁὐτήν.

15 Προσέχετε δでるたὲ ἀπぱいτたうνにゅー ψευδοπροφητῶνにゅー, οおみくろんἵτινες ἔρχονται πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς ἐνにゅー ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εいぷしろんσしぐまιいおた λύκοι ἅρπαγες. 16 ἀπぱいτたうνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ἐπιγνώσεσθε αあるふぁὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπぱいὸ ἀκανθῶνにゅー σταφυλήν, ἢ ἀπぱいὸ τριβόλων σしぐまκかっぱαあるふぁ; 17 οおみくろんτたうωおめが πぱいνにゅー δένδρον ἀγαθὸνにゅー καρποὺς κかっぱαあるふぁλらむだοおみくろんὺς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんῖ· τたうδでるたὲ σαπρὸνにゅー δένδρον κかっぱαあるふぁρろーπぱいοおみくろんὺς πονηροὺς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんῖ· 18 οおみくろんὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸνにゅー καρποὺς πονηροὺς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅー, οおみくろんδでるたὲ δένδρον σしぐまαあるふぁπぱいρろーνにゅー καρποὺς κかっぱαあるふぁλらむだοおみくろんὺς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅー. 19 πぱいνにゅー δένδρον μみゅーὴ ποιοῦνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー ἐκκόπτεται κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς πぱいρろー βάλλεται. 20 ἄραγε ἀπぱいτたうνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ἐπιγνώσεσθε αあるふぁὐτούς. 21 οおみくろんπぱいᾶς ὁ λέγων μみゅーοおみくろんιいおた, Κύριε, Κύριε, εいぷしろんἰσελεύσεται εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー· ἀλらむだλらむだ’ ὁ ποιῶνにゅー τたうὸ θέλημα τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς. 22 πολλοὶ ἐρろーοおみくろんῦσί μみゅーοおみくろんιいおたνにゅー ἐκείνῃ τたうῇ ἡμέρᾳ, Κύριε, Κύριε, οおみくろんτたうσしぐまῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν, κかっぱαあるふぁτたうσしぐまῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, κかっぱαあるふぁτたうσしぐまῷ ὀνόματι δυνάμεις πぱいοおみくろんλらむだλらむだὰς ἐποιήσαμεν; 23 κかっぱαあるふぁὶ τότε ὁμολογήσω αあるふぁτたうοおみくろんῖς, ὅτたうιいおた οおみくろんὐδέποτε ἔγνων ὑμみゅーᾶς· ἀποχωρεῖτたうεいぷしろんπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんοおみくろんἱ ἐργαζόμενοι τたうνにゅー ἀνομίαν. 24 πぱいᾶς οおみくろんνにゅー ὅστις ἀκούει μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんὺς λόγους τούτους κかっぱαあるふぁὶ ποιεῖ αあるふぁὐτούς, ὁμοιώσω αあるふぁτたうνにゅー ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησε τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうνにゅー πέτραν· 25 κかっぱαあるふぁὶ κατέβη ἡ βροχὴ κかっぱαあるふぁὶ ἦλθον οおみくろんἱ ποταμοὶ κかっぱαあるふぁὶ ἔπνευσαν οおみくろんἱ ἄνεμοι, κかっぱαあるふぁὶ προσέπεσον τたうοおみくろんἰκίᾳ ἐκείνῃ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἔπεσε· τεθεμελίωτο γがんまρろーπぱいτたうνにゅー πέτραν. 26 κかっぱαあるふぁπぱいᾶς ὁ ἀκούων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんὺς λόγους τούτους κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ποιῶνにゅー αあるふぁὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησε τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうνにゅー ἄμμον· 27 κかっぱαあるふぁὶ κατέβη ἡ βροχὴ κかっぱαあるふぁὶ ἦλθον οおみくろんἱ ποταμοὶ κかっぱαあるふぁὶ ἔπνευσαν οおみくろんἱ ἄνεμοι, κかっぱαあるふぁὶ προσέκοψαν τたうοおみくろんἰκίᾳ ἐκείνῃ, κかっぱαあるふぁὶ ἔπεσε· κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅーπぱいτたうῶσις αあるふぁτたうῆς μεγάλη.

28 Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὅτたうεいぷしろん συνετέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τたうοおみくろんὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οおみくろんἱ ὄχλοι ἐπぱいτたうῇ διδαχῇ αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 29 ἦνにゅー γがんまρろー διδάσκων αあるふぁτたうοおみくろんὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχかいωおめがνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんχかい ὡς οおみくろんἱ γραμματεῖς.

VIII. Καταβάντι δでるたαあるふぁτたうῷ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ ὄχλοι πολλοί· 2 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλらむだθしーたνにゅー προσεκύνει αあるふぁτたうῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰνにゅー θέλῃς, δύνασαί μみゅーεいぷしろん καθαρίσαι. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐκτείνας τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ, ἥψατο αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως ἐκαθαρίσθη αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἡ λέπρα. 4 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρろーαあるふぁ μみゅーηいーたδでるたεいぷしろんνにゅーεいぷしろんπぱいῃς· ἀλらむだλらむだ’ ὕπαγε, σεαυτὸνにゅー δでるたεいぷしろんξくしーοおみくろんνにゅー τたうῷ ἱερεῖ, κかっぱαあるふぁὶ προσένεγκε τたうδでるたῶρον ὃ προσέταξε Μみゅーωおめがσしぐまῆς, εいぷしろんἰς μαρτύριον αあるふぁτたうοおみくろんῖς.

5 Εいぷしろんἰσελθόντι δでるたτたうῷ Ἰησοῦ εいぷしろんἰς Καπερναούμ, προσῆλθεν αあるふぁτたうῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶνにゅー αあるふぁὐτόν, 6 κかっぱαあるふぁὶ λέγων, Κύριε, ὁ πぱいαあるふぁῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろん βέβληται ἐνにゅー τたうοおみくろんἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. 7 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγがんまὼ ἐλらむだθしーたνにゅー θεραπεύσω αあるふぁὐτόν. 8 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφふぁいηいーた, Κύριε, οおみくろんκかっぱ εいぷしろんμみゅーὶ ἱκかっぱαあるふぁνにゅーὸς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーοおみくろんυうぷしろんπぱいτたうνにゅー στέγην εいぷしろんἰσέλθῃς· ἀλらむだλらむだὰ μόνον εいぷしろんπぱいὲ λόγον, κかっぱαあるふぁὶ ἰαθήσεται ὁ πぱいαあるふぁῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 9 κかっぱαあるふぁγがんまρろーγがんまὼ ἄνθρωπός εいぷしろんμみゅーιいおたπぱいὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπぱい’ ἐμαυτὸνにゅー στρατιώτας· κかっぱαあるふぁὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, κかっぱαあるふぁὶ πορεύεται· κかっぱαあるふぁὶ ἄλらむだλらむだῳ, Ἔρχου, κかっぱαあるふぁὶ ἔρχεται· κかっぱαあるふぁτたうῷ δούλῳ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, Ποίησον τたうοおみくろんτたうοおみくろん, κかっぱαあるふぁὶ ποιεῖ. 10 ἀκούσας δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασε, κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうοおみくろんῖς ἀκολουθοῦσしぐまιいおたνにゅー, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんδでるたὲ ἐνにゅー τたうῷ Ἰσραὴλらむだ τοσαύτην πίστιν εいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー. 11 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた πολλοὶ ἀπぱいὸ ἀνατολῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ δυσμῶνにゅー ἥξουσι, κかっぱαあるふぁὶ ἀνακλιθήσονται μみゅーεいぷしろんτたうὰ Ἀβραὰμみゅー κかっぱαあるふぁὶ Ἰσしぐまαあるふぁκかっぱ κかっぱαあるふぁὶ Ἰαあるふぁκかっぱβべーたνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー· 12 οおみくろんδでるたυうぷしろんοおみくろんτたうῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εいぷしろんἰς τたうὸ σκότος τたうὸ ἐξώτερον· ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων. 13 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ὁ Ἰησοῦς τたうῷ ἑκατοντάρχῳ, Ὕπαγε, κかっぱαあるふぁὶ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σしぐまοおみくろんιいおた. κかっぱαあるふぁὶ ἰάθη ὁ πぱいαあるふぁῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー τたうῇ ὥρろーᾳ ἐκείνῃ.

14 Κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν Πέτρου, εいぷしろんδでるたεいぷしろん τたうνにゅー πενθερὰνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ βεβλημένην κかっぱαあるふぁὶ πυρέσσουσαν, 15 κかっぱαあるふぁὶ ἥψατο τたうῆς χかいεいぷしろんιいおたρろーὸς αあるふぁτたうῆς, κかっぱαあるふぁὶ ἀφふぁいκかっぱεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ὁ πυρετός· κかっぱαあるふぁὶ ἠγέρθη, κかっぱαあるふぁὶ διηκόνει αあるふぁτたうοおみくろんῖς. 16 ὀψίας δでるたὲ γενομένης προσήνεγκαν αあるふぁτたうῷ δαιμονιζομένους πολλούς· κかっぱαあるふぁὶ ἐξέβαλε τたうὰ πνεύματα λόγῳ, κかっぱαあるふぁὶ πάντας τたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁκかっぱῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· 17 ὅπως πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたὰ Ἠσαΐου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, Αあるふぁτたうὸς τたうὰς ἀσθενείας ἡμみゅーνにゅー ἔλαβε, κかっぱαあるふぁτたうὰς νόσους ἐβάστασεν.

18 Ἰδでるたνにゅー δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς πぱいοおみくろんλらむだλらむだοおみくろんὺς ὄχλους πぱいεいぷしろんρろーαあるふぁὐτόν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ πέραν. 19 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー εいぷしろんἷς γραμματεὺς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σしぐまοおみくろんιいおた ὅπου ἐὰνにゅー ἀπέρχῃ. 20 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Αあるふぁἱ ἀλώπεκες φふぁいωおめがλらむだεいぷしろんοおみくろんὺς ἔχουσι, κかっぱαあるふぁτたうὰ πετεινὰ τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δでるたυうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου οおみくろんκかっぱχかいεいぷしろんιいおた πぱいοおみくろんτたうνにゅー κεφαλὴνにゅー κλίνῃ. 21 ἕτερος δでるたτたうνにゅー μαθητῶνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μみゅーοおみくろんιいおた πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー ἀπελθεῖνにゅー κかっぱαあるふぁὶ θάψαι τたうνにゅー πατέρα μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 22 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἀκολούθει μみゅーοおみくろんιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ἄφες τたうοおみくろんὺς νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーοおみくろんὺς θάψαι τたうοおみくろんὺς ἑαυτῶνにゅー νεκρούς.

23 Κかっぱαあるふぁὶ ἐμβάντι αあるふぁτたうεいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー, ἠκολούθησαν αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 24 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐνにゅー τたうῇ θαλάσσῃ, ὥσしぐまτたうεいぷしろん τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー καλύπτεσθαι ὑπぱいτたうνにゅー κυμάτων· αあるふぁτたうὸς δでるたὲ ἐκάθευδε. 25 κかっぱαあるふぁὶ προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἤγειραν αあるふぁὐτόν, λέγοντες, Κύριε, σしぐまσしぐまοおみくろんνにゅーμみゅーᾶς, ἀπολλύμεθα. 26 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τί δειλοί ἐσしぐまτたうεいぷしろん, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησε τたうοおみくろんῖς ἀνέμοις κかっぱαあるふぁτたうῇ θαλάσσῃ, κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. 27 οおみくろんδでるたὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν, λέγοντες, Ποταπός ἐστιν οおみくろんὗτος, ὅτたうιいおた κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἄνεμοι κかっぱαあるふぁὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αあるふぁτたうῷ;

28 Κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντι αあるふぁτたうεいぷしろんἰς τたうὸ πέραν εいぷしろんἰς τたうνにゅー χώραν τたうνにゅー Γεργεσηνῶνにゅー, ὑπήντησαν αあるふぁτたうῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκかっぱ τたうνにゅー μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥσしぐまτたうεいぷしろん μみゅーὴ ἰσχύειν τたうιいおたνにゅーὰ παρελθεῖνにゅー δでるたιいおたτたうῆς ὁδでるたοおみくろんῦ ἐκείνης· 29 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἔκραξαν λέγοντες, Τί ἡμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ σοί, Ἰησοῦ, υうぷしろんἱὲ τたうοおみくろんῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδでるたεいぷしろん πぱいρろーὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμみゅーᾶς; 30 ἦνにゅー δでるたὲ μακρὰνにゅーπぱいαあるふぁτたうνにゅー ἀγέλη χοίρων πぱいοおみくろんλらむだλらむだνにゅー βοσκομένη. 31 οおみくろんδでるたὲ δαίμονες παρεκάλουν αあるふぁὐτόν, λέγοντες, Εいぷしろんἰ ἐκβάλλεις ἡμみゅーᾶς, ἐπίτρεψον ἡμみゅーνにゅー ἀπελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀγέλην τたうνにゅー χοίρων. 32 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὑπάγετε. οおみくろんδでるたὲ ἐξελθόντες ἀπぱいῆλθον εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀγέλην τたうνにゅー χοίρων· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ὥρμησε πぱいσしぐまαあるふぁ ἡ ἀγέλη τたうνにゅー χοίρων κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんῦ κρημνοῦ εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν, κかっぱαあるふぁὶ ἀπέθανον ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ὕδασιν. 33 οおみくろんδでるたὲ βόσκοντες ἔφυγον, κかっぱαあるふぁὶ ἀπελθόντες εいぷしろんἰς τたうνにゅー πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα, κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー δαιμονιζομένων. 34 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, πぱいσしぐまαあるふぁ ἡ πόλις ἐξくしーῆλθεν εいぷしろんἰς συνάντησιν τたうῷ Ἰησοῦ· κかっぱαあるふぁὶ ἰδόντες αあるふぁὐτόν, παρεκάλεσαν ὅπως μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁβべーたῇ ἀπぱいτたうνにゅー ὁρίων αあるふぁτたうνにゅー.

IX.  Κかっぱαあるふぁὶ ἐμみゅーβべーたὰς εいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー διεπέρασε κかっぱαあるふぁὶ ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἰδίαν πόλιν. 2 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, προσέφερον αあるふぁτたうῷ παραλυτικὸνにゅーπぱいὶ κλίνης βεβλημένον· κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたνにゅー ὁ Ἰησοῦς τたうνにゅー πίστιν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうῷ παραλυτικῷ, Θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί σしぐまοおみくろんιいおた αあるふぁἱ ἁμαρτίαι σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, τたうιいおたνにゅーὲς τたうνにゅー γραμματέων εいぷしろんἶπον ἐνにゅー ἑαυτοῖς, Οおみくろんὗτος βλασφημεῖ. 4 κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたνにゅー ὁ Ἰησοῦς τたうὰς ἐνθυμήσεις αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἱνατί ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἐνθυμεῖσしぐまθしーたεいぷしろん πονηρὰ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς καρδίαις ὑμみゅーνにゅー; 5 τί γάρ ἐστιν εいぷしろんὐκοπώτερον, εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἀφέωνταί σしぐまοおみくろんιいおた αあるふぁἱ ἁμαρτίαι· ἢ εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἔγειραι κかっぱαあるふぁὶ περιπάτει; 6 ἵνにゅーαあるふぁ δでるたεいぷしろんδでるたτたうεいぷしろん, ὅτたうιいおた ἐξουσίαν ἔχει ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας (τότε λέγει τたうῷ παραλυτικῷ), Ἐγερθεὶς ἆρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー κλίνην, κかっぱαあるふぁὶ ὕπαγε εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἶκόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 7 κかっぱαあるふぁὶ ἐγερθεὶς ἀπぱいῆλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 8 ἰδόντες δでるたοおみくろんἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν, κかっぱαあるふぁὶ ἐδόξασαν τたうνにゅー Θεόν, τたうνにゅー δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις.

9 Κかっぱαあるふぁὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー ἄνθρωπον καθήμενον ἐπぱいτたうὸ τελώνιον, Ματθαῖοおみくろんνにゅー λεγόμενον, κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ, Ἀκολούθει μみゅーοおみくろんιいおた. κかっぱαあるふぁὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αあるふぁτたうῷ.

10 Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνακειμένου ἐνにゅー τたうοおみくろんἰκίᾳ, κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τたうῷ Ἰησοῦ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 11 κかっぱαあるふぁὶ ἰδόντες οおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Διατί μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー τたうεいぷしろんλらむだωおめがνにゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἁμαρτωλῶνにゅー ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμみゅーνにゅー; 12 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἀκούσας εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんὐ χρείαν ἔχουσιν οおみくろんἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλらむだλらむだοおみくろんἱ κακῶς ἔχοντες. 13 πορευθέντες δでるたὲ μάθετε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω, κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ θυσίαν· οおみくろんγがんまρろー ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλらむだλらむだ’ ἁμαρτωλοὺς εいぷしろんἰς μετάνοιαν.

14 Τότε προσέρχονται αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διατί ἡμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた νηστεύομεν πολλά, οおみくろんδでるたὲ μαθηταί σしぐまοおみくろんυうぷしろん οおみくろんὐ νηστεύουσι; 15 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Μみゅーὴ δύνανται οおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ νυμφῶνος πぱいεいぷしろんνにゅーθしーたεいぷしろんνにゅー, ἐφふぁい’ ὅσしぐまοおみくろんνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうνにゅー ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δでるたὲ ἡμέραι ὅτたうαあるふぁνにゅー ἀπαρθῇ ἀπぱいαあるふぁτたうνにゅー ὁ νυμφίος, κかっぱαあるふぁὶ τότε νηστεύσουσιν. 16 οおみくろんδでるたεいぷしろんὶς δでるたὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπぱいὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αあるふぁἴρει γがんまρろー τたうὸ πλήρωμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ἱματίου, κかっぱαあるふぁχかいεいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー σχίσμα γίνεται. 17 οおみくろんδでるたὲ βάλλουσιν οおみくろんνにゅーοおみくろんνにゅー νέον εいぷしろんἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εいぷしろんδでるたὲ μήγε, ῥήγνυνται οおみくろんἱ ἀσκοί, κかっぱαあるふぁὶ ὁ οおみくろんἶνος ἐκχεῖτたうαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· ἀλらむだλらむだὰ βάλλουσιν οおみくろんνにゅーοおみくろんνにゅー νέον εいぷしろんἰς ἀσκοὺς καινούς, κかっぱαあるふぁὶ ἀμφότερα συντηροῦνται.

18 Τたうαあるふぁτたうαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ λαλοῦντος αあるふぁτたうοおみくろんῖς, ἰδού, ἄρχων εいぷしろんἷς ἐλらむだθしーたνにゅー προσεκύνει αあるふぁτたうῷ, λέγων ὅτたうιいおた Ἡ θυγάτηρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλらむだλらむだὰ ἐλらむだθしーたνにゅー ἐπίθες τたうνにゅー χかいεいぷしろんῖρά σしぐまοおみくろんυうぷしろんπぱいαあるふぁὐτήν, κかっぱαあるふぁὶ ζήσεται. 19 κかっぱαあるふぁὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 20 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁἱμορροοῦσしぐまαあるふぁ δώδεκα ἔτたうηいーた, προσελθοῦσしぐまαあるふぁ ὄπισθεν, ἥψατο τたうοおみくろんῦ κρασπέδου τたうοおみくろんῦ ἱματίου αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 21 ἔλεγε γがんまρろーνにゅー ἑαυτῇ, Ἐὰνにゅー μόνον ἅψωμαι τたうοおみくろんῦ ἱματίου αあるふぁτたうοおみくろんῦ, σωθήσομαι. 22 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἐπιστραφεὶς κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σしぐまοおみくろんυうぷしろん σέσωκέ σしぐまεいぷしろん. κかっぱαあるふぁὶ ἐσώθη ἡ γがんまυうぷしろんνにゅーὴ ἀπぱいτたうῆς ὥρας ἐκείνης. 23 κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν τたうοおみくろんῦ ἄρχοντος, κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたνにゅー τたうοおみくろんὺς αあるふぁὐλητὰς κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ὄχλον θορυβούμενον, 24 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀναχωρεῖτたうεいぷしろん· οおみくろんγがんまρろー ἀπέθανε τたうὸ κοράσιον, ἀλらむだλらむだὰ καθεύδει. κかっぱαあるふぁὶ κατεγέλων αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 25 ὅτたうεいぷしろん δでるたὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εいぷしろんἰσελθὼνにゅー ἐκράτησε τたうῆς χかいεいぷしろんιいおたρろーὸς αあるふぁτたうῆς, κかっぱαあるふぁὶ ἠγέρθη τたうὸ κοράσιον. 26 κかっぱαあるふぁὶ ἐξくしーῆλθεν ἡ φήμη αあるふぁτたうηいーた εいぷしろんἰς ὅλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅー ἐκείνην.

27 Κかっぱαあるふぁὶ παράγοντι ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー τたうῷ Ἰησοῦ, ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ δύο τυφλοί, κράζοντες κかっぱαあるふぁὶ λέγοντες, Ἐλέησον ἡμみゅーᾶς, υうぷしろんἱὲ Δαβίδ. 28 ἐλθόντι δでるたεいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν, προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ τυφλοί, κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Πιστεύετε ὅτたうιいおた δύναμαι τたうοおみくろんτたうοおみくろん πぱいοおみくろんιいおたῆσαι; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Ναί, Κύριε. 29 τότε ἥψατο τたうνにゅー ὀφθαλμῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー, λέγων, Κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー πίστιν ὑμみゅーνにゅー γενηθήτω ὑμみゅーνにゅー. 30 κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーεいぷしろんῴχθησαν αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ὀφθαλμοί· κかっぱαあるふぁὶ ἐνεβριμήσατο αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Ὁρろーτたうεいぷしろん μみゅーηいーたδでるたεいぷしろんὶς γινωσκέτω. 31 οおみくろんδでるたὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αあるふぁτたうνにゅーνにゅーλらむだτたうγがんまῇ ἐκείνῃ.

32 Αあるふぁτたうνにゅー δでるたὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αあるふぁτたうῷ ἄνθρωπον κかっぱωおめがφふぁいνにゅー δαιμονιζόμενον· 33 κかっぱαあるふぁὶ ἐκβληθέντος τたうοおみくろんῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός· κかっぱαあるふぁὶ ἐθαύμασαν οおみくろんἱ ὄχλοι, λέγοντες, Οおみくろんὐδέποτε ἐφάνη οおみくろんὕτως ἐνにゅー τたうῷ Ἰσραήλ. 34 οおみくろんδでるたὲ Φαρισαῖοおみくろんιいおた ἔλεγον, Ἐνにゅー τたうῷ ἄρχοντι τたうνにゅー δαιμονίων ἐκβάλλει τたうὰ δαιμόνια.

35 Κかっぱαあるふぁὶ περιῆγがんまεいぷしろんνにゅー ὁ Ἰησοῦς τたうὰς πόλεις πάσας κかっぱαあるふぁτたうὰς κώμας, διδάσκων ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ κηρύσσων τたうεいぷしろんὐαγγέλιον τたうῆς βασιλείας, κかっぱαあるふぁὶ θεραπεύων πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー νόσον κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー μαλακίαν ἐνにゅー τたうλらむだαあるふぁῷ. 36 ἰδでるたνにゅー δでるたτたうοおみくろんὺς ὄχλους, ἐσπλαγχνίσθη πぱいεいぷしろんρろーαあるふぁτたうνにゅー, ὅτたうιいおたσしぐまαあるふぁνにゅー ἐκλελυμένοι κかっぱαあるふぁὶ ἐρριμμένοι ὡσしぐまεいぷしろんὶ πρόβατα μみゅーὴ ἔχοντα ποιμένα. 37 τότε λέγει τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Ὁ μみゅーνにゅー θερισμὸς πολύς, οおみくろんδでるたὲ ἐργάται ὀλίγοι· 38 δεήθητε οおみくろんνにゅー τたうοおみくろんῦ Κυρίου τたうοおみくろんῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εいぷしろんἰς τたうνにゅー θερισμὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. X.  κかっぱαあるふぁὶ προσκαλεσάμενος τたうοおみくろんὺς δώδεκα μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἔδωκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐκβάλλειν αあるふぁὐτά, κかっぱαあるふぁὶ θεραπεύειν πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー νόσον κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー μαλακίαν.

2 Τたうνにゅー δでるたὲ δώδεκα ἀποστόλων τたうὰ ὀνόματά ἐσしぐまτたうιいおた τたうαあるふぁτたうαあるふぁ· πぱいρろーῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, κかっぱαあるふぁὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ· Ἰάκωβος ὁ τたうοおみくろんῦ Ζεβεδαίου, κかっぱαあるふぁὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 3 Φίλιππος, κかっぱαあるふぁὶ Βαρθολομαῖος· Θしーたωおめがμみゅーᾶς, κかっぱαあるふぁὶ Ματθαῖος ὁ τελώνης· Ἰάκωβος ὁ τたうοおみくろんῦ Ἀλφαίου, κかっぱαあるふぁὶ Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θしーたαあるふぁδでるたδでるたαあるふぁῖος· 4 Σίμων ὁ Κανανίτης, κかっぱαあるふぁὶ Ἰούδας Ἰσκαριώτης ὁ κかっぱαあるふぁὶ παραδοὺς αあるふぁὐτόν. 5 τούτους τたうοおみくろんὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς, παραγγείλας αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων,

Εいぷしろんἰς ὁδでるたνにゅーθしーたνにゅーνにゅー μみゅーὴ ἀπέλθητε, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς πόλιν Σαμαρειτῶνにゅー μみゅーεいぷしろんἰσέλθητε· 6 πορεύεσθε δでるたμみゅーᾶλλον πぱいρろーὸς τたうὰ πρόβατα τたうὰ ἀπολωλότα οおみくろんἴκου Ἰσραήλ. 7 πορευόμενοι δでるたὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτたうιいおた Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε. δωρεὰνにゅー ἐλάβετε, δωρεὰνにゅー δότε. 9 μみゅーὴ κτήσησθε χρυσόν, μみゅーηいーたδでるたὲ ἄργυρον, μみゅーηいーたδでるたὲ χαλκὸνにゅー εいぷしろんἰς τたうὰς ζώνας ὑμみゅーνにゅー, 10 μみゅーὴ πήραν εいぷしろんἰς ὁδόν, μみゅーηいーたδでるたὲ δύο χかいιいおたτたうῶνας, μみゅーηいーたδでるたὲ ὑποδήματα, μみゅーηいーたδでるたὲ ῥάβδους· ἄξιος γがんまρろー ὁ ἐργάτης τたうῆς τたうρろーοおみくろんφふぁいῆς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐστιν. 11 εいぷしろんἰς ἣνにゅー δでるた’ ἂνにゅー πόλιν ἢ κώμην εいぷしろんἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐνにゅー αあるふぁτたうῇ ἄξιός ἐσしぐまτたうιいおた· κかっぱκかっぱεいぷしろんῖ μείνατε, ἕως ἂνにゅー ἐξέλθητε. 12 εいぷしろんἰσερχόμενοι δでるたεいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν, ἀσπάσασθε αあるふぁὐτήν. 13 κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー μみゅーνにゅー ᾖ ἡ οおみくろんἰκία ἀξία, ἐλθέτω ἡ εいぷしろんἰρήνη ὑμみゅーνにゅーπぱいαあるふぁὐτήν· ἐὰνにゅー δでるたμみゅーὴ ᾖ ἀξία, ἡ εいぷしろんἰρήνη ὑμみゅーνにゅー πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς ἐπιστραφήτω. 14 κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー μみゅーὴ δέξηται ὑμみゅーᾶς μみゅーηいーたδでるたὲ ἀκούσῃ τたうοおみくろんὺς λόγους ὑμみゅーνにゅー, ἐξερχόμενοι τたうῆς οおみくろんἰκίας ἢ τたうῆς πόλεως ἐκείνης, ἐκτινάξατε τたうνにゅー κονιορτὸνにゅー τたうνにゅー πぱいοおみくろんδでるたνにゅーμみゅーνにゅー. 15 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἀνεκτότερον ἔσται γがんまῇ Σοδόμων κかっぱαあるふぁὶ Γομόρρων ἐνにゅー ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τたうῇ πόλει ἐκείνῃ.

16 Ἰδού, ἐγがんまὼ ἀποστέλλω ὑμみゅーᾶς ὡς πρόβατα ἐνにゅー μέσῳ λύκων· γίνεσθε οおみくろんνにゅー φρόνιμοι ὡς οおみくろんἱ ὄφεις, κかっぱαあるふぁὶ ἀκέραιοι ὡς αあるふぁἱ περιστεραί. 17 προσέχετε δでるたὲ ἀπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων· παραδώσουσι γがんまρろーμみゅーᾶς εいぷしろんἰς συνέδρια, κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς αあるふぁτたうνにゅー μαστιγώσουσιν ὑμみゅーᾶς· 18 κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいὶ ἡγεμόνας δでるたκかっぱαあるふぁὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμみゅーοおみくろんῦ, εいぷしろんἰς μαρτύριον αあるふぁτたうοおみくろんῖς κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν.19 ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたὲ παραδιδῶσしぐまιいおたνにゅーμみゅーᾶς, μみゅーὴ μεριμνήσητε πぱいῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γがんまρろーμみゅーνにゅーνにゅー ἐκείνῃ τたうῇ ὥρろーᾳ τί λαλήσετε· 20 οおみくろんγがんまρろーμみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんἱ λαλοῦντες, ἀλらむだλらむだτたうὸ Πνεῦμみゅーαあるふぁ τたうοおみくろんῦ πατρὸς ὑμみゅーνにゅー τたうὸ λαλοῦνにゅーνにゅーμみゅーνにゅー. 21 παραδώσει δでるたὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸνにゅー εいぷしろんἰς θάνατον, κかっぱαあるふぁὶ πατὴρろー τέκνον· κかっぱαあるふぁὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπぱいὶ γονεῖς, κかっぱαあるふぁὶ θανατώσουσιν αあるふぁὐτούς. 22 κかっぱαあるふぁὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπぱいὸ πάντων δでるたιいおたτたうὸ ὄνομά μみゅーοおみくろんυうぷしろん· ὁ δでるたὲ ὑπομείνας εいぷしろんἰς τέλος, οおみくろんὗτος σωθήσεται. 23 ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたὲ διώκωσιν ὑμみゅーᾶς ἐνにゅー τたうῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἄλλην· ἀμみゅーνにゅー γがんまρろー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんμみゅーὴ τελέσητε τたうὰς πόλεις τたうοおみくろんῦ Ἰσραήλ, ἕως ἂνにゅーλらむだθしーたῃ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου.

24 Οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた μαθητὴς ὑπぱいρろー τたうνにゅー διδάσκαλον, οおみくろんδでるたδでるたοおみくろんῦλος ὑπぱいρろー τたうνにゅー κύριον αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 25 ἀρκετὸνにゅー τたうῷ μαθητῇ ἵνにゅーαあるふぁ γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ δでるたοおみくろんῦλος ὡς ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ. εいぷしろんτたうνにゅー οおみくろんἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺβべーた ἐκάλεσαν, πόσῳ μみゅーᾶλλον τたうοおみくろんὺς οおみくろんἰκιακοὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ; 26 μみゅーοおみくろんνにゅー φοβηθῆτたうεいぷしろん αあるふぁὐτούς· οおみくろんδでるたνにゅー γάρ ἐσしぐまτたうιいおた κεκαλυμμένον ὃ οおみくろんκかっぱ ἀποκαλυφθήσεται· κかっぱαあるふぁὶ κρυπτὸνにゅーοおみくろんὐ γνωσθήσεται. 27 ὃ λέγω ὑμみゅーνにゅーνにゅー τたうῇ σκοτίᾳ, εいぷしろんἴπατε ἐνにゅー τたうῷ φωτί· κかっぱαあるふぁὶ ὃ εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπぱいτたうνにゅー δωμάτων. 28 κかっぱαあるふぁμみゅーὴ φοβηθῆτたうεいぷしろんπぱいτたうνにゅー ἀποκτεινόντων τたうσしぐまμみゅーαあるふぁ, τたうνにゅー δでるたὲ ψυχὴνにゅー μみゅーὴ δυναμένων ἀποκτεῖνにゅーαあるふぁιいおた· φοβήθητε δでるたμみゅーᾶλλον τたうνにゅー δυνάμενον κかっぱαあるふぁὶ ψυχὴνにゅー κかっぱαあるふぁσしぐまμみゅーαあるふぁ ἀπολέσαι ἐνにゅー γεέννῃ. 29 οおみくろんχかいὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πぱいωおめがλらむだεいぷしろんῖται; κかっぱαあるふぁὶ ἓνにゅーξくしー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんὐ πεσεῖται ἐπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅーνにゅーεいぷしろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ πατρὸς ὑμみゅーνにゅー· 30 ὑμみゅーνにゅー δでるたκかっぱαあるふぁαあるふぁἱ τρίχες τたうῆς κかっぱεいぷしろんφふぁいαあるふぁλらむだῆς πぱいᾶσαι ἠριθμημέναι εいぷしろんἰσί. 31 μみゅーοおみくろんνにゅー φοβηθῆτたうεいぷしろん· πぱいοおみくろんλらむだλらむだνにゅー στρουθίων διαφέρετε ὑμみゅーεいぷしろんῖς. 32 πぱいᾶς οおみくろんνにゅー ὅστις ὁμολογήσει ἐνにゅーμみゅーοおみくろんὶ ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κかっぱγがんまὼ ἐνにゅー αあるふぁτたうῷ ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς. 33 ὅστις δでるた’ ἂνにゅー ἀρνήσηταί μみゅーεいぷしろん ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αあるふぁτたうνにゅー κかっぱγがんまὼ ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς.

34 Μみゅーὴ νομίσητε ὅτたうιいおた ἦλθον βべーたαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー εいぷしろんἰρήνην ἐπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅー· οおみくろんκかっぱ ἦλθον βべーたαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー εいぷしろんἰρήνην, ἀλらむだλらむだὰ μάχαιραν. 35 ἦλθον γがんまρろー διχάσαι ἄνθρωπον κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんῦ πατρὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ θυγατέρα κかっぱαあるふぁτたうτたうῆς μみゅーηいーたτたうρろーὸς αあるふぁτたうῆς, κかっぱαあるふぁὶ νύμφην κかっぱαあるふぁτたうτたうῆς πενθερᾶς αあるふぁτたうῆς· 36 κかっぱαあるふぁὶ ἐχθροὶ τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου οおみくろんοおみくろんἰκιακοὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 37 ὁ φιλῶνにゅー πατέρα ἢ μητέρα ὑπぱいρろー ἐμέ, οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἄξιος· κかっぱαあるふぁὶ ὁ φιλῶνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー ἢ θυγατέρα ὑπぱいρろー ἐμέ, οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἄξιος· 38 κかっぱαあるふぁὶ ὃς οおみくろんὐ λαμβάνει τたうνにゅー σταυρὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん, οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἄξιος. 39 ὁ εいぷしろんρろーνにゅー τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπολέσει αあるふぁὐτήν· κかっぱαあるふぁὶ ὁ ἀπολέσας τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἕνεκεν ἐμみゅーοおみくろんεいぷしろんὑρήσει αあるふぁὐτήν.

40 Ὁ δεχόμενος ὑμみゅーᾶς ἐμみゅーὲ δέχεται· κかっぱαあるふぁὶ ὁ ἐμみゅーὲ δεχόμενος δέχεται τたうνにゅー ἀποστείλαντά μみゅーεいぷしろん. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εいぷしろんἰς ὄνομα προφήτου μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー προφήτου λήψεται· κかっぱαあるふぁὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εいぷしろんἰς ὄνομα δικαίου μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー δικαίου λήψεται. 42 κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー ποτίσῃ ἕνにゅーαあるふぁ τたうνにゅー μみゅーιいおたκかっぱρろーνにゅー τούτων ποτήριον ψぷさいυうぷしろんχかいρろーοおみくろんῦ μόνον εいぷしろんἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんμみゅーὴ ἀπολέσῃ τたうνにゅー μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

XI.  Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὅτたうεいぷしろん ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τたうοおみくろんῖς δώδεκα μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, μετέβη ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんῦ διδάσκειν κかっぱαあるふぁὶ κηρύσσειν ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς πόλεσιν αあるふぁτたうνにゅー.

2 Ὁ δでるたὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐνにゅー τたうῷ δεσμωτηρίῳ τたうὰ ἔργα τたうοおみくろんῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τたうνにゅー μαθητῶνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, 3 εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Σしぐまεいぷしろんἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμみゅーεいぷしろんνにゅー; 4 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε κかっぱαあるふぁὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, κかっぱαあるふぁὶ χωλοὶ περιπατοῦσしぐまιいおた, λεπροὶ καθαρίζονται, κかっぱαあるふぁὶ κωφοὶ ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται, κかっぱαあるふぁὶ πτωχοὶ εいぷしろんὐαγγελίζονται· 6 κかっぱαあるふぁὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰνにゅー μみゅーὴ σκανδαλισθῇ ἐνにゅー ἐμοί. 7 τούτων δでるたὲ πορευομένων, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τたうοおみくろんῖς ὄχλοις πぱいεいぷしろんρろーὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθετε εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπぱいὸ ἀνέμου σαλευόμενον; 8 ἀλらむだλらむだὰ τί ἐξήλθετε ἰδでるたεいぷしろんνにゅー; ἄνθρωπον ἐνにゅー μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδού, οおみくろんτたうὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんἴκοις τたうνにゅー βασιλέων εいぷしろんἰσίν. 9 ἀλらむだλらむだὰ τί ἐξήλθετε ἰδでるたεいぷしろんνにゅー; προφήτην; ναί, λέγω ὑμみゅーνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ περισσότερον προφήτου· 10 οおみくろんὗτος γάρ ἐσしぐまτたうιいおた πぱいεいぷしろんρろーοおみくろんὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγがんまὼ ἀποστέλλω τたうνにゅー ἄγγελόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん πぱいρろーὸ προσώπου σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὃς κατασκευάσει τたうνにゅー ὁδόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἔμπροσθέν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 11 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんκかっぱ ἐγήγερται ἐνにゅー γεννητοῖς γυναικῶνにゅー μείζων Ἰωάννου τたうοおみくろんῦ βαπτιστοῦ· ὁ δでるたὲ μικρότερος ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー μείζων αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐστιν. 12 ἀπぱいδでるたτたうνにゅー ἡμερῶνにゅー Ἰωάννου τたうοおみくろんῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー βιάζεται, κかっぱαあるふぁὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αあるふぁὐτήν. 13 πάντες γがんまρろー οおみくろんἱ προφῆτたうαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευσαν· 14 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ θέλετε δέξασθαι, αあるふぁὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 ὁ ἔχων ὦτたうαあるふぁ ἀκούειν ἀκουέτω. 16 τίνι δでるたὲ ὁμοιώσω τたうνにゅー γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんνにゅー ταύτην; ὁμοία ἐσしぐまτたうὶ παιδαρίοις ἐνにゅー ἀγοραῖς καθημένοις, κかっぱαあるふぁὶ προσφωνοῦσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἑταίροις αあるふぁτたうνにゅー, 17 κかっぱαあるふぁὶ λέγουσιν, Ηいーたὐλήσαμεν ὑμみゅーνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν ὑμみゅーνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐκόψασθε. 18 ἦλらむだθしーたεいぷしろん γがんまρろー Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, κかっぱαあるふぁὶ λέγουσι, Δαιμόνιον ἔχει. 19 ἦλθεν ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐσθίων κかっぱαあるふぁὶ πίνων, κかっぱαあるふぁὶ λέγουσιν, Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος κかっぱαあるふぁοおみくろんἰνοπότης, τελωνῶνにゅー φίλος κかっぱαあるふぁὶ ἁμαρτωλῶνにゅー. κかっぱαあるふぁὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπぱいτたうνにゅー τέκνων αあるふぁτたうῆς.

20 Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τたうὰς πόλεις ἐνにゅー αあるふぁἷς ἐγένοντο αあるふぁἱ πλεῖσται δυνάμεις αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ὅτたうιいおた οおみくろんὐ μετενόησαν. 21 Οおみくろんὐαί σしぐまοおみくろんιいおた, Χοραζίν, οおみくろんὐαί σしぐまοおみくろんιいおた, Βηθσαϊδά, ὅτたうιいおた εいぷしろんἰ ἐνにゅー Τύρῳ κかっぱαあるふぁὶ Σιδῶνにゅーιいおた ἐγένοντο αあるふぁἱ δυνάμεις αあるふぁἱ γενόμεναι ἐνにゅーμみゅーνにゅー, πάλαι ἂνにゅーνにゅー σάκκῳ κかっぱαあるふぁὶ σποδῷ μετενόησαν. 22 πぱいλらむだνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, Τύρῳ κかっぱαあるふぁὶ Σιδῶνにゅーιいおた ἀνεκτότερον ἔσται ἐνにゅー ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμみゅーνにゅー. 23 κかっぱαあるふぁὶ σύ, Καπερναούμ, ἡ ἕως τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ ὑψωθεῖσしぐまαあるふぁ, ἕως ᾅδでるたοおみくろんυうぷしろん καταβιβασθήσῃ· ὅτたうιいおた εいぷしろんἰ ἐνにゅー Σοδόμοις ἐγένοντο αあるふぁἱ δυνάμεις αあるふぁἱ γενόμεναι ἐνにゅー σοί, ἔμειναν ἂνにゅー μέχρι τたうῆς σήμερον. 24 πぱいλらむだνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた γがんまῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐνにゅー ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.

25 Ἐνにゅー ἐκείνῳ τたうῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἐξομολογοῦμαί σしぐまοおみくろんιいおた, πάτερ, Κύριε τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ κかっぱαあるふぁτたうῆς γがんまῆς, ὅτたうιいおた ἀπέκρυψας τたうαあるふぁτたうαあるふぁπぱいὸ σοφῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ συνετῶνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἀπεκάλυψας αあるふぁτたうὰ νηπίοις. 26 νにゅーαあるふぁὶ ὁ πατήρ, ὅτたうιいおた οおみくろんὕτως ἐγένετο εいぷしろんὐδοκία ἔμπροσθέν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 27 πάντα μみゅーοおみくろんιいおた παρεδόθη ὑπぱいτたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん· κかっぱαあるふぁοおみくろんδでるたεいぷしろんὶς ἐπιγινώσκει τたうνにゅー υうぷしろんἱόν, εいぷしろんμみゅーὴ ὁ πατήρ· οおみくろんδでるたτたうνにゅー πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εいぷしろんμみゅーὴ ὁ υうぷしろんἱός, κかっぱαあるふぁὶ ᾧ ἐὰνにゅー βούληται ὁ υうぷしろんἱὸς ἀποκαλύψαι. 28 δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん πρός μみゅーεいぷしろん πάντες οおみくろんἱ κοπιῶντες κかっぱαあるふぁὶ πεφορτισμένοι, κかっぱγがんまὼ ἀναπαύσω ὑμみゅーᾶς. 29 ἄρατε τたうνにゅー ζυγόν μみゅーοおみくろんυうぷしろんφふぁい’ ὑμみゅーᾶς κかっぱαあるふぁὶ μάθετε ἀπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんῦ, ὅτたうιいおた πぱいρろーᾷός εいぷしろんμみゅーιいおた κかっぱαあるふぁὶ ταπεινὸς τたうῇ καρδίᾳ· κかっぱαあるふぁεいぷしろんὑρήσετε ἀνάπαυσιν τたうαあるふぁῖς ψぷさいυうぷしろんχかいαあるふぁῖς ὑμみゅーνにゅー· 30 ὁ γがんまρろー ζυγός μみゅーοおみくろんυうぷしろん χρηστός, κかっぱαあるふぁτたうὸ φορτίον μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐλαφρόν ἐστιν.

XII. νにゅー ἐκείνῳ τたうῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τたうοおみくろんῖς σάββασι δでるたιいおたτたうνにゅー σπορίμων· οおみくろんδでるたὲ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんἐπείνασαν, κかっぱαあるふぁὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας κかっぱαあるふぁὶ ἐσθίειν. 2 οおみくろんδでるたὲ Φαρισαῖοおみくろんιいおた ἰδόντες εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἰδού, οおみくろんἱ μαθηταί σしぐまοおみくろんυうぷしろん πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんσしぐまιいおたνにゅーοおみくろんκかっぱ ἔξεστι πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅーνにゅー σαββάτῳ. 3 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんκかっぱ ἀνέγνωτε τί ἐποίησε Δαβίδ, ὅτたうεいぷしろん ἐπείνασεν αあるふぁτたうὸς κかっぱαあるふぁοおみくろんμみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ· 4 πぱいῶς εいぷしろんσしぐまῆλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἄρτους τたうῆς προθέσεως ἔφαγεν, οおみくろんὓς οおみくろんκかっぱξくしーνにゅーνにゅー αあるふぁτたうῷ φαγεῖνにゅー, οおみくろんδでるたτたうοおみくろんῖς μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ, εいぷしろんμみゅーτたうοおみくろんῖς ἱερεῦσしぐまιいおた μόνοις; 5 ἢ οおみくろんκかっぱ ἀνέγνωτε ἐνにゅー τたうῷ νόμῳ, ὅτたうιいおた τたうοおみくろんῖς σάββασιν οおみくろんἱ ἱερεῖς ἐνにゅー τたうῷ ἱεいぷしろんρろーτたうὸ σάββατον βεβηλοῦσしぐまιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ἀναίτιοί εいぷしろんσしぐまιいおた; 6 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた τたうοおみくろんῦ ἱεροῦ μείζων ἐσしぐまτたうνにゅーδでるたεいぷしろん. 7 εいぷしろんδでるたὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ θυσίαν, οおみくろんκかっぱνにゅー κατεδικάσατε τたうοおみくろんὺς ἀναιτίους. 8 κύριος γάρ ἐσしぐまτたうιいおた κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ σαββάτου ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου.

9 Κかっぱαあるふぁὶ μεταβὰς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー συναγωγὴνにゅー αあるふぁτたうνにゅー. 10 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἄνθρωπος ἦνにゅー τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁχかいωおめがνにゅー ξηράν· κかっぱαあるふぁὶ ἐπηρώτησαν αあるふぁὐτόν, λέγοντες, Εいぷしろんἰ ἔξεστι τたうοおみくろんῖς σάββασι θεραπεύειν; ἵνにゅーαあるふぁ κατηγορήσωσιν αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 11 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τίς ἔσται ἐξくしーμみゅーνにゅー ἄνθρωπος, ὃς ἕξくしーεいぷしろんιいおた πρόβατον ἕνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー ἐμπέσῃ τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうοおみくろんῖς σάββασιν εいぷしろんἰς βόθυνον, οおみくろんχかいὶ κρατήσει αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἐγερεῖ; 12 πόσῳ οおみくろんνにゅー διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστι τたうοおみくろんῖς σάββασι κかっぱαあるふぁλらむだῶς πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅー. 13 τότε λέγει τたうῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τたうνにゅー χかいεいぷしろんῖρά σしぐまοおみくろんυうぷしろん. κかっぱαあるふぁὶ ἐξέτεινε, κかっぱαあるふぁὶ ἀποκατεστάθη ὑγがんまιいおたὴς ὡς ἡ ἄλらむだλらむだηいーた. 14 οおみくろんδでるたὲ Φαρισαῖοおみくろんιいおた συμβούλιον ἔλαβον κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐξελθόντες, ὅπως αあるふぁτたうνにゅー ἀπολέσωσιν. 15 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς γがんまνにゅーοおみくろんὺς ἀνεχώρησεν ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ ὄχλοι πολλοί, κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς πάντας, 16 κかっぱαあるふぁὶ ἐπετίμみゅーηいーたσしぐまεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ φανερὸνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ποιήσωσιν· 17 ὅπως πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたὰ Ἠσαΐου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, 18 Ἰδού, ὁ πぱいαあるふぁῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろんνにゅー ᾑρέτισα· ὁ ἀγαπητός μみゅーοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἰς ὃνにゅー εいぷしろんὐδόκησεν ἡ ψυχή μみゅーοおみくろんυうぷしろん· θήσω τたうὸ πνεῦμά μみゅーοおみくろんυうぷしろんπぱいαあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁὶ κρίσιν τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ. 19 οおみくろんκかっぱ ἐρίσει, οおみくろんδでるたὲ κραυγάσει· οおみくろんδでるたὲ ἀκούσει τις ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς πλατείαις τたうνにゅー φふぁいωおめがνにゅーνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 20 κάλαμον συντετριμμένον οおみくろんὐ κατεάξει, κかっぱαあるふぁλらむだνにゅーοおみくろんνにゅー τυφόμενον οおみくろんὐ σβέσει· ἕως ἂνにゅー ἐκβάλῃ εいぷしろんἰς νにゅーῖκος τたうνにゅー κρίσιν. 21 κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ ὀνόματι αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἔθしーたνにゅーηいーた ἐλπιοῦσしぐまιいおた.

22 Τότε προσηνέχθη αあるふぁτたうῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς κかっぱαあるふぁὶ κωφός· κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁὐτόν, ὥσしぐまτたうεいぷしろん τたうνにゅー τたうυうぷしろんφふぁいλらむだνにゅー κかっぱαあるふぁὶ κωφὸνにゅー κかっぱαあるふぁὶ λαλεῖνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βλέπειν. 23 κかっぱαあるふぁὶ ἐξίσταντο πάντες οおみくろんἱ ὄχλοι κかっぱαあるふぁὶ ἔλεγον, Μήτι οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ υうぷしろんἱὸς Δαβίδ; 24 οおみくろんδでるたὲ Φαρισαῖοおみくろんιいおた ἀκούσαντες εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Οおみくろんὗτος οおみくろんκかっぱ ἐκβάλλει τたうὰ δαιμόνια, εいぷしろんμみゅーὴ ἐνにゅー τたうῷ Βεελζεβοὺλらむだ ἄρχοντι τたうνにゅー δαιμονίων. 25 εいぷしろんδでるたὼς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς τたうὰς ἐνθυμήσεις αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πぱいσしぐまαあるふぁ βασιλεία μερισθεῖσしぐまαあるふぁ κかっぱαあるふぁθしーた’ ἑαυτῆς ἐρημοῦτたうαあるふぁιいおた· κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ πόλις ἢ οおみくろんἰκία μερισθεῖσしぐまαあるふぁ κかっぱαあるふぁθしーた’ ἑαυτῆς οおみくろんὐ σταθήσεται. 26 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ ὁ Σατανᾶς τたうνにゅー Σしぐまαあるふぁτたうαあるふぁνにゅーνにゅー ἐκβάλλει, ἐφふぁい’ ἑαυτὸνにゅー ἐμερίσθη· πぱいῶς οおみくろんνにゅー σταθήσεται ἡ βασιλεία αあるふぁτたうοおみくろんῦ; 27 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ ἐγがんまὼ ἐνにゅー Βεελζεβοὺλらむだ ἐκβάλλω τたうὰ δαιμόνια, οおみくろんυうぷしろんοおみくろんὶ ὑμみゅーνにゅーνにゅー τίνι ἐκβάλλουσι; δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん αあるふぁτたうοおみくろんὶ ὑμみゅーνにゅー ἔσονται κριταί. 28 εいぷしろんδでるたὲ ἐγがんまὼ ἐνにゅー Πνεύματι Θしーたεいぷしろんοおみくろんῦ ἐκβάλλω τたうὰ δαιμόνια, ἄρろーαあるふぁ ἔφθασεν ἐφふぁい’ ὑμみゅーᾶς ἡ βασιλεία τたうοおみくろんῦ Θεοῦ. 29 ἢ πぱいῶς δύναταί τις εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν τたうοおみくろんῦ ἰσχυροῦ κかっぱαあるふぁτたうὰ σκεύη αあるふぁτたうοおみくろんῦ διαρπάσαι, ἐὰνにゅー μみゅーπぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー δήσῃ τたうνにゅー ἰσχυρόν; κかっぱαあるふぁὶ τότε τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ διαρπάσει. 30 ὁ μみゅーὴ ὢνにゅー μみゅーεいぷしろんτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ ἐσしぐまτたうιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ὁ μみゅーὴ συνάγがんまωおめがνにゅー μみゅーεいぷしろんτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ, σκορπίζει. 31 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん λέγω ὑμみゅーνにゅー, Πぱいσしぐまαあるふぁ ἁμαρτία κかっぱαあるふぁὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις· ἡ δでるたτたうοおみくろんῦ Πνεύματος βλασφημία οおみくろんκかっぱ ἀφεθήσεται τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις. 32 κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἂνにゅー εいぷしろんπぱいῃ λόγον κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αあるふぁτたうῷ· ὃς δでるた’ ἂνにゅー εいぷしろんπぱいῃ κατὰ τたうοおみくろんῦ Πνεύματος τたうοおみくろんῦ Ἁγίου, οおみくろんκかっぱ ἀφεθήσεται αあるふぁτたうῷ, οおみくろんτたうεいぷしろんνにゅー τούτῳ τたうαあるふぁἰῶνにゅーιいおた οおみくろんτたうεいぷしろんνにゅー τたうῷ μέλλοντι. 33 ἢ ποιήσατε τたうὸ δένδρον καλόν, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τたうὸ δένδρον σαπρόν, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ σαπρόν· ἐκかっぱ γがんまρろー τたうοおみくろんῦ καρποῦ τたうὸ δένδρον γινώσκεται. 34 γεννήματα ἐχιδνῶνにゅー, πぱいῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖνにゅー, πονηροὶ ὄντες; ἐκかっぱ γがんまρろー τたうοおみくろんῦ περισσεύματος τたうῆς καρδίας τたうὸ στόμα λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんῖ. 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τたうῆς καρδίας ἐκβάλλει τたうὰ ἀγαθά· κかっぱαあるふぁὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά. 36 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた πぱいνにゅー ῥῆμみゅーαあるふぁ ἀργόν, ὃ ἐὰνにゅー λαλήσωσιν οおみくろんἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσι πぱいεいぷしろんρろーαあるふぁτたうοおみくろんῦ λόγον ἐνにゅー ἡμέρᾳ κρίσεως. 37 ἐκかっぱ γがんまρろー τたうνにゅー λόγων σしぐまοおみくろんυうぷしろん δικαιωθήσῃ, κかっぱαあるふぁὶ ἐκかっぱ τたうνにゅー λόγων σしぐまοおみくろんυうぷしろん καταδικασθήσῃ.

38 Τότε ἀπεκρίθησάν τινες τたうνにゅー γραμματέων κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαίων, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ σημεῖοおみくろんνにゅーδでるたεいぷしろんνにゅー. 39 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Γενεὰ πονηρὰ κかっぱαあるふぁὶ μοιχαλὶς σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅー ἐπιζητεῖ· κかっぱαあるふぁὶ σημεῖοおみくろんνにゅー οおみくろんὐ δοθήσεται αあるふぁτたうῇ, εいぷしろんμみゅーτたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅーωおめがνにゅーτたうοおみくろんῦ προφήτου. 40 ὥσπερ γがんまρろーνにゅーωおめがνにゅーᾶς ἐνにゅー τたうῇ κοιλίᾳ τたうοおみくろんῦ κήτους τたうρろーεいぷしろんῖς ἡμέρας κかっぱαあるふぁὶ τρεῖς νύκτας, οおみくろんὕτως ἔσται ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐνにゅー τたうῇ καρδίᾳ τたうῆς γがんまῆς τたうρろーεいぷしろんῖς ἡμέρας κかっぱαあるふぁὶ τρεῖς νύκτας. 41 ἄνδρες Νにゅーιいおたνにゅーεいぷしろんυうぷしろんῖται ἀναστήσονται ἐνにゅー τたうῇ κρίσει μみゅーεいぷしろんτたうτたうῆς γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんᾶς ταύτης κかっぱαあるふぁὶ κατακρινοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁὐτήν· ὅτたうιいおた μετενόησαν εいぷしろんἰς τたうὸ κήρυγμα Ἰωおめがνにゅーᾶ· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, πぱいλらむだεいぷしろんοおみくろんνにゅーωおめがνにゅーᾶ ὧδでるたεいぷしろん. 42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐνにゅー τたうῇ κρίσει μみゅーεいぷしろんτたうτたうῆς γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんᾶς ταύτης κかっぱαあるふぁὶ κατακρινεῖ αあるふぁὐτήν· ὅτたうιいおた ἦλθεν ἐκかっぱ τたうνにゅー περάτων τたうῆς γがんまῆς ἀκかっぱοおみくろんσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー σοφίαν Σしぐまοおみくろんλらむだοおみくろんμみゅーῶντος· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, πぱいλらむだεいぷしろんοおみくろんνにゅー Σολομῶντος ὧδでるたεいぷしろん. 43 ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたτたうὸ ἀκάθαρτον πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ ἐξέλθῃ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δでるたιいおた’ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦνにゅー ἀνάπαυσιν, κかっぱαあるふぁοおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκει. 44 τότε λέγει, Ἐπιστρέψω εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἶκόν μみゅーοおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅーξくしーῆλθον· κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー εいぷしろんὑρίσκει σχολάζοντα, σεσαρωμένον, κかっぱαあるふぁὶ κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται κかっぱαあるふぁὶ παραλαμβάνει μみゅーεいぷしろんθしーた’ ἑαυτοῦ ἑπぱいτたうὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκかっぱεいぷしろんῖ· κかっぱαあるふぁὶ γίνεται τたうὰ ἔσχατα τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τたうνにゅー πρώτων. οおみくろんὕτως ἔσται κかっぱαあるふぁτたうῇ γενεᾷ ταύτῃ τたうῇ πονηρᾷ.

46 Ἔτたうιいおた δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ λαλοῦντος τたうοおみくろんῖς ὄχλοις, ἰδού, ἡ μήτηρ κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀδελφοὶ αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἱστήκεισαν ἔξくしーωおめが, ζητοῦντες αあるふぁτたうῷ λαλῆσしぐまαあるふぁιいおた. 47 εいぷしろんπぱいεいぷしろん δέ τις αあるふぁτたうῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀδελφοί σしぐまοおみくろんυうぷしろんξくしーωおめが ἑστήκασι, ζητοῦντές σしぐまοおみくろんιいおた λらむだαあるふぁλらむだσしぐまαあるふぁιいおた. 48 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうεいぷしろんἰπόντι αあるふぁτたうῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん; κかっぱαあるふぁὶ τίνες εいぷしろんσしぐまνにゅー οおみくろんἱ ἀδελφοί μみゅーοおみくろんυうぷしろん; 49 κかっぱαあるふぁὶ ἐκτείνας τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἰδού, ἡ μήτηρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀδελφοί μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 50 ὅστις γがんまρろーνにゅー ποιήσῃ τたうὸ θέλημα τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς, αあるふぁὐτός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἀδελφὸς κかっぱαあるふぁὶ ἀδελφὴ κかっぱαあるふぁὶ μήτηρ ἐστίν.

ΧかいΙいおたΙいおたΙいおた. νにゅー δでるたτたうῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἀπぱいτたうῆς οおみくろんἰκίας ἐκάθητο πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー θάλασσαν· 2 κかっぱαあるふぁὶ συνήχθησαν πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー ὄχλοι πολλοί, ὥσしぐまτたうεいぷしろん αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー ἐμβάντα κかっぱαあるふぁθしーたῆσθαι· κかっぱαあるふぁπぱいᾶς ὁ ὄχλος πぱいτたうνにゅー αあるふぁἰγιαλὸνにゅー εいぷしろんἱστήκει. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐλάλησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς πぱいοおみくろんλらむだλらむだὰ ἐνにゅー παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξくしーῆλθεν ὁ σπείρων τたうοおみくろんῦ σπείρειν. 4 κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ σπείρειν αあるふぁὐτόν, ἃ μみゅーνにゅー ἔπεσε πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー ὁδόν· κかっぱαあるふぁὶ ἦλらむだθしーたεいぷしろん τたうὰ πετεινὰ κかっぱαあるふぁὶ κατέφαγεν αあるふぁὐτά. 5 ἄλらむだλらむだαあるふぁ δでるたὲ ἔπεσεν ἐπぱいτたうὰ πετρώδη, ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん οおみくろんκかっぱ εいぷしろんχかいεいぷしろん γがんまνにゅー πολλήν· κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως ἐξανέτειλε, δでるたιいおたτたうμみゅーὴ ἔχειν βάθος γがんまῆς· 6 ἡλίου δでるたὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, κかっぱαあるふぁδでるたιいおたτたうμみゅーὴ ἔχειν ῥίζαν, ἐξηράνθη. 7 ἄλらむだλらむだαあるふぁ δでるたὲ ἔπεσεν ἐπぱいτたうὰς ἀκάνθας, κかっぱαあるふぁὶ ἀνέβησαν αあるふぁἱ ἄκανθαι κかっぱαあるふぁὶ ἀπέπνιξαν αあるふぁὐτά. 8 ἄλらむだλらむだαあるふぁ δでるたὲ ἔπεσεν ἐπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅー τたうνにゅー καλήν, κかっぱαあるふぁὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μみゅーνにゅー ἑκατόν, ὃ δでるたὲ ἑξήκοντα, ὃ δでるたὲ τριάκοντα. 9 ὁ ἔχων ὦτたうαあるふぁ ἀκούειν ἀκουέτω.

10 Κかっぱαあるふぁὶ προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Διατί ἐνにゅー παραβολαῖς λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんῖς αあるふぁτたうοおみくろんῖς; 11 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὅτたうιいおたμみゅーνにゅー δέδοται γがんまνにゅーνにゅーαあるふぁιいおた τたうὰ μυστήρια τたうῆς βασιλείας τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー, ἐκείνοις δでるたοおみくろんὐ δέδοται. 12 ὅστις γがんまρろーχかいεいぷしろんιいおた, δοθήσεται αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ περισσευθήσεται· ὅστις δでるたοおみくろんκかっぱχかいεいぷしろんιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἔχかいεいぷしろんιいおた, ἀρθήσεται ἀπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῦ. 13 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろんνにゅー παραβολαῖς αあるふぁτたうοおみくろんῖς λらむだαあるふぁλらむだῶ, ὅτたうιいおた βλέποντες οおみくろんὐ βλέπουσι, κかっぱαあるふぁὶ ἀκούοντες οおみくろんκかっぱ ἀκούουσιν, οおみくろんδでるたὲ συνιοῦσしぐまιいおた. 14 κかっぱαあるふぁὶ ἀναπληροῦται ἐπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου, ἡ λέγουσα, Ἀκかっぱοおみくろんῇ ἀκούσετε, κかっぱαあるふぁοおみくろんμみゅーσしぐまυうぷしろんνにゅーτたうεいぷしろん· κかっぱαあるふぁὶ βλέποντες βλέψετε, κかっぱαあるふぁοおみくろんμみゅーὴ ἴδητε. 15 ἐπαχύνθη γがんまρろー ἡ καρδία τたうοおみくろんῦ λαοῦ τούτου, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς ὠσしぐまὶ βαρέως ἤκουσαν, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ὀφθαλμοὺς αあるふぁτたうνにゅー ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσι τたうοおみくろんῖς ὀφθαλμοῖς, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς ὠσしぐまνにゅー ἀκούσωσι, κかっぱαあるふぁτたうῇ καρδίᾳ σしぐまυうぷしろんνにゅーσしぐまιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ἐπιστρέψωσι, κかっぱαあるふぁὶ ἰάσωμαι αあるふぁὐτούς. 16 ὑμみゅーνにゅー δでるたὲ μακάριοι οおみくろんἱ ὀφθαλμοί, ὅτたうιいおた βλέπουσι· κかっぱαあるふぁτたうὰ ὦτたうαあるふぁμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた ἀκούει. 17 ἀμみゅーνにゅー γがんまρろー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた πολλοὶ προφῆτたうαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδでるたεいぷしろんνにゅー ἃ βλέπετε, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἀκかっぱοおみくろんῦσαι ἃ ἀκούετε, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἤκουσαν. 18 ὑμみゅーεいぷしろんῖς οおみくろんνにゅー ἀκούσατε τたうνにゅー παραβολὴνにゅー τたうοおみくろんῦ σπείροντος. 19 παντὸς ἀκούοντος τたうνにゅー λόγον τたうῆς βασιλείας κかっぱαあるふぁμみゅーὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρός, κかっぱαあるふぁὶ ἁρπάζει τたうὸ ἐσπαρμένον ἐνにゅー τたうῇ καρδίᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ· οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τたうνにゅーδでるたνにゅー σπαρείς. 20 ὁ δでるたὲ ἐπぱいτたうὰ πετρώδη σπαρείς, οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ τたうνにゅー λόγον ἀκούων, κかっぱαあるふぁεいぷしろんθしーたὺς μみゅーεいぷしろんτたうὰ χαρᾶς λαμβάνων αあるふぁὐτόν· 21 οおみくろんκかっぱχかいεいぷしろんιいおた δでるたὲ ῥίζαν ἐνにゅー ἑαυτῷ, ἀλらむだλらむだὰ πρόσκαιρός ἐσしぐまτたうιいおた· γενομένης δでるたὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ δでるたιいおたτたうνにゅー λόγον, εいぷしろんθしーたὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δでるたεいぷしろんἰς τたうὰς ἀκάνθας σπαρείς, οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ τたうνにゅー λόγον ἀκούων, κかっぱαあるふぁὶ ἡ μέριμνα τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος τούτου κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἀπάτη τたうοおみくろんῦ πλούτου συμπνίγει τたうνにゅー λόγον, κかっぱαあるふぁὶ ἄκαρπος γίνεται. 23 ὁ δでるたὲ ἐπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅー τたうνにゅー κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー σπαρείς, οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ τたうνにゅー λόγον ἀκούων κかっぱαあるふぁὶ συνιών· ὃς δでるたὴ καρποφορεῖ, κかっぱαあるふぁὶ ποιεῖ ὁ μみゅーνにゅー ἑκατόν, ὁ δでるたὲ ἑξήκοντα, ὁ δでるたὲ τριάκοντα.

24 Ἄλλην παραβολὴνにゅー παρέθηκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἀνθρώπῳ σπείραντι κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー σπέρμα ἐνにゅー τたうῷ ἀγがんまρろーαあるふぁτたうοおみくろんῦ· 25 ἐνにゅー δでるたτたうῷ καθεύδειν τたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὁ ἐχθρὸς κかっぱαあるふぁὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνにゅーὰ μέσον τたうοおみくろんῦ σίτου, κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいῆλθεν. 26 ὅτたうεいぷしろん δでるたὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος κかっぱαあるふぁὶ καρπὸνにゅー ἐποίησε, τότε ἐφάνη κかっぱαあるふぁτたうὰ ζιζάνια. 27 προσελθόντες δでるたοおみくろんδでるたοおみくろんλらむだοおみくろんιいおた τたうοおみくろんοおみくろんἰκοδεσπότου εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Κύριε, οおみくろんχかいὶ καλὸνにゅー σπέρμα ἔσπειρας ἐνにゅー τたうσしぐまῷ ἀγがんまρろーῷ; πόθεν οおみくろんνにゅーχかいεいぷしろんιいおた τたうὰ ζιζάνια; 28 ὁ δでるたὲ ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τたうοおみくろんτたうοおみくろん ἐποίησεν. οおみくろんδでるたδでるたοおみくろんλらむだοおみくろんιいおた εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Θέλεις οおみくろんνにゅー ἀπελθόντες συλλέξωμεν αあるふぁὐτά; 29 ὁ δέ ἔφふぁいηいーた, Οおみくろんὔ· μήποτε, συλλέγοντες τたうὰ ζιζάνια, ἐκριζώσητε ἅμみゅーαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうνにゅー σしぐまτたうοおみくろんνにゅー. 30 ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα μέχρι τたうοおみくろんῦ θερισμοῦ· κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ καιρῷ τたうοおみくろんῦ θερισμοῦ ἐρろーτたうοおみくろんῖς θερισταῖς, Συλλέξατε πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー τたうὰ ζιζάνια, κかっぱαあるふぁὶ δήσατε αあるふぁτたうεいぷしろんἰς δέσμας πぱいρろーὸς τたうὸ κατακαῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτά· τたうνにゅー δでるたσしぐまτたうοおみくろんνにゅー συναγάγετε εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀποθήκην μみゅーοおみくろんυうぷしろん.

31 Ἄλλην παραβολὴνにゅー παρέθηκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων, Ὁμοία ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー κόκκῳ σινάπεως, ὃνにゅー λらむだαあるふぁβべーたνにゅー ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐνにゅー τたうῷ ἀγがんまρろーαあるふぁτたうοおみくろんῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐσしぐまτたうιいおた πάντων τたうνにゅー σπερμάτων· ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたαあるふぁὐξηθῇ, μみゅーεいぷしろんζぜーたοおみくろんνにゅー τたうνにゅー λαχάνων ἐστί, κかっぱαあるふぁὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖνにゅー τたうὰ πετεινὰ τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ κかっぱαあるふぁὶ κατασκηνοῦνにゅーνにゅー τたうοおみくろんῖς κλάδοις αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

33 Ἄλλην παραβολὴνにゅー ἐλάλησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὁμοία ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ζύμῃ, ἣνにゅー λらむだαあるふぁβべーたοおみくろんσしぐまαあるふぁ γがんまυうぷしろんνにゅーὴ ἐνέκρυψεν εいぷしろんἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οおみくろんὗ ἐζυμώθη ὅλらむだοおみくろんνにゅー.

34 Τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνにゅー παραβολαῖς τたうοおみくろんῖς ὄχλοις, κかっぱαあるふぁὶ χωρὶς παραβολῆς οおみくろんκかっぱ ἐλάλει αあるふぁτたうοおみくろんῖς· 35 ὅπως πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたτたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, Ἀνοίξω ἐνにゅー παραβολαῖς τたうὸ στόμα μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπぱいὸ καταβολῆς κόσμου.

36 Τότε ἀφふぁいεいぷしろんὶς τたうοおみくろんὺς ὄχλους ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν ὁ Ἰησοῦς· κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγοντες, Φράσον ἡμみゅーνにゅー τたうνにゅー παραβολὴνにゅー τたうνにゅー ζιζανίων τたうοおみくろんῦ ἀγροῦ. 37 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὁ σπείρων τたうὸ καλὸνにゅー σπέρμα ἐσしぐまτたうνにゅーυうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου· 38 ὁ δでるたὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τたうδでるたὲ καλὸνにゅー σπέρμα, οおみくろんὗτοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうῆς βασιλείας· τたうδでるたὲ ζιζάνιά εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ πονηροῦ· 39 ὁ δでるたὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αあるふぁὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δでるたὲ θερισμὸς συντέλεια τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνός ἐστιν· οおみくろんδでるたὲ θερισταὶ ἄγγελοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー. 40 ὥσπερ οおみくろんνにゅー συλλέγεται τたうὰ ζιζάνια κかっぱαあるふぁὶ πυρὶ κατακαίεται, οおみくろんὕτως ἔσται ἐνにゅー τたうῇ συντελείᾳ τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος τούτου. 41 ἀποστελεῖ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου τたうοおみくろんὺς ἀγγέλους αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ συλλέξουσιν ἐκかっぱ τたうῆς βασιλείας αあるふぁτたうοおみくろんῦ πάντα τたうὰ σκάνδαλα κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんῦντας τたうνにゅー ἀνομίαν, 42 κかっぱαあるふぁὶ βαλοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうνにゅー κάμινον τたうοおみくろんῦ πυρός· ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων. 43 τότε οおみくろんἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうοおみくろんῦ πατρὸς αあるふぁτたうνにゅー. ὁ ἔχων ὦτたうαあるふぁ ἀκούειν ἀκουέτω.

44 Πάλιν ὁμοία ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐνにゅー τたうῷ ἀγがんまρろーῷ, ὃνにゅー εいぷしろんρろーνにゅー ἄνθρωπος ἔκρυψε· κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいτたうῆς χかいαあるふぁρろーᾶς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὑπάγει, κかっぱαあるふぁὶ πάντα ὅσしぐまαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた πぱいωおめがλらむだεいぷしろんῖ, κかっぱαあるふぁὶ ἀγοράζει τたうνにゅーγがんまρろーνにゅーκかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろんνにゅー.

45 Πάλιν ὁμοία ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦνにゅーτたうιいおた κかっぱαあるふぁλらむだοおみくろんὺς μαργαρίτας· 46 ὃς εいぷしろんρろーνにゅーνにゅーαあるふぁ πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼνにゅー πέπρακε πάντα ὅσしぐまαあるふぁ εいぷしろんχかいεいぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ἠγόρασεν αあるふぁὐτόν.

47 Πάλιν ὁμοία ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー σαγήνῃ βληθείσῃ εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν, κかっぱαあるふぁὶ ἐκかっぱ πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς γένους συναγαγούσῃ· 48 ἥνにゅー, ὅτたうεいぷしろん ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπぱいτたうνにゅー αあるふぁἰγιαλόν, κかっぱαあるふぁὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τたうὰ καλὰ εいぷしろんἰς ἀγγεῖαあるふぁ, τたうδでるたὲ σαπρὰ ἔξくしーωおめが ἔβαλον. 49 οおみくろんὕτως ἔσται ἐνにゅー τたうῇ συντελείᾳ τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος· ἐξελεύσονται οおみくろんἱ ἄγγελοι, κかっぱαあるふぁὶ ἀφοριοῦσしぐまιいおた τたうοおみくろんὺς πονηροὺς ἐκかっぱ μέσου τたうνにゅー δικαίων, 50 κかっぱαあるふぁὶ βαλοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうνにゅー κάμινον τたうοおみくろんῦ πυρός· ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων.

51 Λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πάντα; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Ναί, Κύριε. 52 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん πぱいᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οおみくろんἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ θησαυροῦ αあるふぁτたうοおみくろんῦ καινὰ κかっぱαあるふぁὶ παλαιά.

53 Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὅτたうεいぷしろん ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τたうὰς παραβολὰς ταύτας, μみゅーεいぷしろんτたうῆρεν ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー· 54 κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー πατρίδα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐδίδασκεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐνにゅー τたうῇ συναγωγῇ αあるふぁτたうνにゅー, ὥστε ἐκπλήττεσθαι αあるふぁτたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁὶ λέγειν, Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αあるふぁτたうηいーた κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ δυνάμεις; 55 οおみくろんχかい οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ τたうοおみくろんῦ τέκτονος υうぷしろんἱός; οおみくろんχかいὶ ἡ μήτηρ αあるふぁτたうοおみくろんῦ λέγεται Μαριάμ, κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀδελφοὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ἰάκωβος κかっぱαあるふぁὶ Ἰωおめがσしぐまῆς κかっぱαあるふぁὶ Σίμων κかっぱαあるふぁὶ Ἰούδας; 56 κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ ἀδελφαὶ αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんχかいπぱいσしぐまαあるふぁιいおた πぱいρろーὸς ἡμみゅーᾶς εいぷしろんἰσί; πόθεν οおみくろんνにゅー τούτῳ τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πάντα; 57 κかっぱαあるふぁὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐνにゅー αあるふぁτたうῷ. ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた προφήτης ἄτιμος, εいぷしろんμみゅーὴ ἐνにゅー τたうῇ πατρίδι αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうοおみくろんἰκίᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 58 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐποίησεν ἐκかっぱεいぷしろんῖ δυνάμεις πολλάς, δでるたιいおたτたうνにゅー ἀπιστίαν αあるふぁτたうνにゅー.

XIV. νにゅー ἐκείνῳ τたうῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρώδης ὁ τετράρχης τたうνにゅーκかっぱοおみくろんνにゅー Ἰησοῦ, 2 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうοおみくろんῖς πぱいαあるふぁιいおたσしぐまνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Οおみくろんὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής· αあるふぁτたうὸς ἠγέρθη ἀπぱいτたうνにゅー νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー, κかっぱαあるふぁδでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん αあるふぁἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσしぐまιいおたνにゅーνにゅー αあるふぁτたうῷ. 3 ὁ γがんまρろー Ἡρώδης κρατήσας τたうνにゅー Ἰωάννην ἔδησεν αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἔθετο ἐνにゅー φυλακῇ, δでるたιいおたὰ Ἡρωδιάδα τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ Φιλίππου τたうοおみくろんῦ ἀδελφοῦ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 4 ἔλεγε γがんまρろー αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰωάννης, Οおみくろんκかっぱ ἔξεστί σしぐまοおみくろんιいおた ἔχειν αあるふぁὐτήν. 5 κかっぱαあるふぁὶ θέλων αあるふぁτたうνにゅー ἀποκτεῖνにゅーαあるふぁιいおた, ἐφοβήθη τたうνにゅー ὄχλον, ὅτたうιいおた ὡς προφήτην αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんχかいοおみくろんνにゅー. 6 γενεσίων δでるたὲ ἀγομένων τたうοおみくろんῦ Ἡρώδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τたうῆς Ἡρωδιάδος ἐνにゅー τたうῷ μέσῳ, κかっぱαあるふぁὶ ἤρεσε τたうῷ Ἡρώδῃ. 7 ὅθしーたεいぷしろんνにゅー μみゅーεいぷしろんθしーた’ ὅρκου ὡμολόγησεν αあるふぁτたうδでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた ὃ ἐὰνにゅー αあるふぁἰτήσηται. 8 ἡ δέ, προβιβασθεῖσしぐまαあるふぁπぱいτたうῆς μみゅーηいーたτたうρろーὸς αあるふぁτたうῆς, Δός μみゅーοおみくろんιいおた, φησίν, ὧδでるたεいぷしろんπぱいὶ πίνακι τたうνにゅー κεφαλὴνにゅー Ἰωάννου τたうοおみくろんῦ Βαπτιστοῦ. 9 κかっぱαあるふぁὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, δでるたιいおたδでるたτたうοおみくろんὺς ὅρκους κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς συνανακειμένους ἐκέλευσε δでるたοおみくろんθしーたνにゅーαあるふぁιいおた· 10 κかっぱαあるふぁὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τたうνにゅー Ἰωάννην ἐνにゅー τたうῇ φυλακῇ. 11 κかっぱαあるふぁὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいὶ πίνακι, κかっぱαあるふぁὶ ἐδόθη τたうῷ κορασίῳ· κかっぱαあるふぁὶ ἤνεγκε τたうῇ μητρὶ αあるふぁτたうῆς. 12 κかっぱαあるふぁὶ προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἦρろーαあるふぁνにゅー τたうσしぐまμみゅーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ἔθαψαν αあるふぁὐτό· κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τたうῷ Ἰησοῦ.

13 Κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅーνにゅー πλοίῳ εいぷしろんἰς ἔρημον τόπον κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν· κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες οおみくろんἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ πεζῇ ἀπぱいτたうνにゅー πόλεων. 14 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅー ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんδでるたεいぷしろん πぱいοおみくろんλらむだνにゅー ὄχλον, κかっぱαあるふぁὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπぱいαあるふぁὐτούς, κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσε τたうοおみくろんὺς ἀρρώστους αあるふぁτたうνにゅー. 15 ὀψίας δでるたὲ γενομένης, προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγοντες, Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, κかっぱαあるふぁὶ ἡ ὥρろーαあるふぁδでるたηいーた πぱいαあるふぁρろーῆλθεν· ἀπόλυσον τたうοおみくろんὺς ὄχλους, ἵνにゅーαあるふぁ ἀπελθόντες εいぷしろんἰς τたうὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα. 16 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖνにゅー· δότε αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὑμみゅーεいぷしろんῖς φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー. 17 οおみくろんδでるたὲ λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Οおみくろんκかっぱ ἔχομεν ὧδでるたεいぷしろん εいぷしろんμみゅーὴ πέντε ἄρτους κかっぱαあるふぁὶ δύο ἰχθύας. 18 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろん, Φέρετέ μみゅーοおみくろんιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὺς ὧδでるたεいぷしろん. 19 κかっぱαあるふぁὶ κελεύσας τたうοおみくろんὺς ὄχλους ἀνακλιθῆνにゅーαあるふぁιいおたπぱいτたうοおみくろんὺς χόρτους, κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー τたうοおみくろんὺς πέντε ἄρτους κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんὐρανόν, εいぷしろんὐλόγησε, κかっぱαあるふぁὶ κλάσας ἔδωκε τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς τたうοおみくろんὺς ἄρτους, οおみくろんδでるたὲ μαθηταὶ τたうοおみくろんῖς ὄχλοις. 20 κかっぱαあるふぁὶ ἔφαγον πάντες, κかっぱαあるふぁὶ ἐχορτάσθησαν· κかっぱαあるふぁὶ ἦρろーαあるふぁνにゅー τたうὸ περισσεῦοおみくろんνにゅー τたうνにゅー κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οおみくろんδでるたἐσθίοντες ἦσしぐまαあるふぁνにゅー ἄνδρες ὡσしぐまεいぷしろんὶ πεντακισχίλιοι, χかいωおめがρろーὶς γυναικῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ παιδίων.

22 Κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς τたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐμみゅーβべーたνにゅーαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ προάγειν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ πέραν, ἕως οおみくろんὗ ἀπολύσῃ τたうοおみくろんὺς ὄχλους. 23 κかっぱαあるふぁὶ ἀπολύσας τたうοおみくろんὺς ὄχλους, ἀνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν προσεύξασθαι· ὀψίας δでるたὲ γενομένης, μόνος ἦνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ. 24 τたうδでるたὲ πλοῖοおみくろんνにゅーδでるたηいーた μέσον τたうῆς θαλάσσης ἦνにゅー, βασανιζόμενον ὑπぱいτたうνにゅー κυμάτων· ἦνにゅー γがんまρろー ἐναντίος ὁ ἄνεμος. 25 τετάρτῃ δでるたὲ φυλακῇ τたうῆς νにゅーυうぷしろんκかっぱτたうὸς ἀπぱいλらむだθしーたεいぷしろん πぱいρろーὸς αあるふぁτたうοおみくろんὺς ὁ Ἰησοῦς, περιπατῶνにゅーπぱいτたうῆς θαλάσσης. 26 κかっぱαあるふぁὶ ἰδόντες αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ μαθηταὶ ἐπぱいτたうνにゅー θάλασσαν περιπατοῦνにゅーτたうαあるふぁ ἐταράχθησαν, λέγοντες ὅτたうιいおた Φάντασμά ἐσしぐまτたうιいおた· κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ φόβου ἔκραξαν. 27 εいぷしろんὐθέως δでるたὲ ἐλάλησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θαρσεῖτたうεいぷしろん· ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた· μみゅーὴ φοβεῖσしぐまθしーたεいぷしろん. 28 ἀποκριθεὶς δでるたαあるふぁτたうῷ ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Κύριε, εいぷしろんσしぐまεいぷしろんἶ, κέλευσόν μみゅーεいぷしろん πρός σしぐまεいぷしろん ἐλθεῖνにゅーπぱいτたうὰ ὕδατα. 29 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἐλθέ. κかっぱαあるふぁὶ καταβὰς ἀπぱいτたうοおみくろんῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπぱいτたうὰ ὕδατα, ἐλθεῖνにゅー πぱいρろーὸς τたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー. 30 βλέπων δでるたτたうνにゅー ἄνεμον ἰσχυρὸνにゅー ἐφοβήθη· κかっぱαあるふぁὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε, λέγων, Κύριε, σしぐまῶσόν μみゅーεいぷしろん. 31 εいぷしろんὐθέως δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ ἐπελάβετο αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ, Ὀλιγόπιστε, εいぷしろんἰς τί ἐδίστασας; 32 κかっぱαあるふぁὶ ἐμβάντων αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー, ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· 33 οおみくろんδでるたὲ ἐνにゅー τたうῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αあるふぁτたうῷ, λέγοντες, Ἀληθῶς Θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろんἱὸς εいぷしろんἶ.

34 Κかっぱαあるふぁὶ διαπεράσαντες ἦλθον εいぷしろんἰς τたうνにゅー γがんまνにゅー Γがんまεいぷしろんνにゅーνにゅーηいーたσαρέτ. 35 κかっぱαあるふぁὶ ἐπιγνόντες αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἄνδρες τたうοおみくろんῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εいぷしろんἰς ὅλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー περίχωρον ἐκείνην, κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκαν αあるふぁτたうῷ πάντας τたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁκかっぱῶς ἔχοντας· 36 κかっぱαあるふぁὶ παρεκάλουν αあるふぁὐτόν, ἵνにゅーαあるふぁ μόνον ἅψωνται τたうοおみくろんῦ κρασπέδου τたうοおみくろんῦ ἱματίου αあるふぁτたうοおみくろんῦ· κかっぱαあるふぁὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.

XV.  Τότε προσέρχονται τたうῷ Ἰησοῦ οおみくろんἱ ἀπぱいὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, λέγοντες, 2 Διατί οおみくろんἱ μαθηταί σしぐまοおみくろんυうぷしろん παραβαίνουσι τたうνにゅー παράδοσιν τたうνにゅー πρεσβυτέρων; οおみくろんγがんまρろー νίπτονται τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας αあるふぁτたうνにゅー, ὅτたうαあるふぁνにゅー ἄρτον ἐσθίωσιν. 3 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Διατί κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς παραβαίνετε τたうνにゅー ἐντολὴνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ δでるたιいおたτたうνにゅー παράδοσιν ὑμみゅーνにゅー; 4 ὁ γがんまρろー Θしーたεいぷしろんὸς ἐνετείλατο, λέγων, Τίμα τたうνにゅー πατέρα σしぐまοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα· καί, Ὁ κακολογῶνにゅー πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω· 5 ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたὲ λέγετε, Ὃς ἂνにゅー εいぷしろんπぱいτたうῷ πατρὶ ἢ τたうῇ μητρί, Δでるたρろーοおみくろんνにゅー, ὃ ἐὰνにゅーξくしーμみゅーοおみくろんῦ ὠφεληθῇς, 6 κかっぱαあるふぁοおみくろんμみゅーὴ τιμήσῃ τたうνにゅー πατέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἢ τたうνにゅー μητέρα αあるふぁτたうοおみくろんῦ· κかっぱαあるふぁὶ ἠκυρώσατε τたうνにゅー ἐντολὴνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ δでるたιいおたτたうνにゅー παράδοσιν ὑμみゅーνにゅー. 7 ὑποκριταί, κかっぱαあるふぁλらむだῶς προεφήτευσε πぱいεいぷしろんρろーὶ ὑμみゅーνにゅー Ἠσαΐας, λέγων, 8 Ἐγγίζει μみゅーοおみくろんιいおたλらむだαあるふぁὸς οおみくろんὗτος τたうῷ στόματι αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς χείλεσί μみゅーεいぷしろん τたうιいおたμみゅーᾷ· ἡ δでるたὲ καρδία αあるふぁτたうνにゅー πόρρω ἀπέχει ἀπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんῦ. 9 μάτην δでるたὲ σέβονταί μみゅーεいぷしろん, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. 10 κかっぱαあるふぁὶ προσκαλεσάμενος τたうνにゅー ὄχλον, εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀκούετε κかっぱαあるふぁὶ συνίετε. 11 οおみくろんτたうεいぷしろんἰσερχόμενον εいぷしろんἰς τたうὸ στόμα κかっぱοおみくろんιいおたνにゅーοおみくろんτたうνにゅー ἄνθρωπον· ἀλらむだλらむだτたうὸ ἐκπορευόμενον ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ στόματος, τたうοおみくろんτたうοおみくろん κかっぱοおみくろんιいおたνにゅーοおみくろんτたうνにゅー ἄνθρωπον. 12 τότε προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Οおみくろんἶδας ὅτたうιいおた οおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた ἀκούσαντες τたうνにゅー λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; 13 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Πぱいσしぐまαあるふぁ φυτεία, ἣνにゅー οおみくろんκかっぱ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μみゅーοおみくろんυうぷしろんοおみくろんὐράνιος, ἐκριζωθήσεται. 14 ἄφετε αあるふぁὐτούς· ὁδηγοί εいぷしろんσしぐまιいおた τυφλοὶ τυφλῶνにゅー· τたうυうぷしろんφふぁいλらむだὸς δでるたὲ τυφλὸνにゅー ἐὰνにゅー ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εいぷしろんἰς βόθυνον πぱいεいぷしろんσしぐまοおみくろんῦνται. 15 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Φράσον ἡμみゅーνにゅー τたうνにゅー παραβολὴνにゅー ταύτην. 16 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἀκかっぱμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἀσύνετοί ἐστε; 17 οおみくろんπぱいωおめが νにゅーοおみくろんεいぷしろんτたうεいぷしろん, ὅτたうιいおた πぱいνにゅー τたうεいぷしろんἰσπορευόμενον εいぷしろんἰς τたうὸ στόμα εいぷしろんἰς τたうνにゅー κοιλίαν χかいωおめがρろーεいぷしろんῖ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς ἀφεδρῶνにゅーαあるふぁ ἐκβάλλεται; 18 τたうδでるたὲ ἐκπορευόμενα ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ στόματος ἐκかっぱ τたうῆς καρδίας ἐξέρχεται, κかっぱκかっぱεいぷしろんνにゅーαあるふぁ κかっぱοおみくろんιいおたνにゅーοおみくろんτたうνにゅー ἄνθρωπον. 19 ἐκかっぱ γがんまρろー τたうῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαあるふぁιいおた, πορνεῖαあるふぁιいおた, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι· 20 τたうαあるふぁῦτά ἐσしぐまτたうιいおた τたうὰ κοινοῦνにゅーτたうαあるふぁ τたうνにゅー ἄνθρωπον· τたうδでるたὲ ἀνίπτοις χかいεいぷしろんρろーσしぐまὶ φαγεῖνにゅー οおみくろんὐ κοινοῖ τたうνにゅー ἄνθρωπον.

21 Κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅーκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς τたうὰ μέρη Τύρου κかっぱαあるふぁὶ Σιδῶνος. 22 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, γがんまυうぷしろんνにゅーὴ Χαναναία ἀπぱいτたうνにゅー ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσしぐまαあるふぁ ἐκραύγασεν αあるふぁτたうῷ, λέγουσα, Ἐλέησόν μみゅーεいぷしろん, Κύριε, υうぷしろんἱὲ Δαβίδ· ἡ θυγάτηρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁκかっぱῶς δαιμονίζεται. 23 ὁ δでるたοおみくろんκかっぱ ἀπεκρίθη αあるふぁτたうῇ λόγον. κかっぱαあるふぁὶ προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἠρώτων αあるふぁὐτόν, λέγοντες, Ἀπόλυσον αあるふぁὐτήν, ὅτたうιいおた κράζει ὄπισθεν ἡμみゅーνにゅー. 24 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Οおみくろんκかっぱ ἀπεστάλην εいぷしろんμみゅーεいぷしろんἰς τたうὰ πρόβατα τたうὰ ἀπολωλότα οおみくろんἴκου Ἰσραήλ. 25 ἡ δでるたὲ ἐλθοῦσしぐまαあるふぁ προσεκύνει αあるふぁτたうῷ, λέγουσα, Κύριε, βοήθει μみゅーοおみくろんιいおた. 26 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー λらむだαあるふぁβべーたεいぷしろんνにゅー τたうνにゅー ἄρτον τたうνにゅー τέκνων, κかっぱαあるふぁὶ βαλεῖνにゅー τたうοおみくろんῖς κυναρίοις. 27 ἡ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろん, Ναί, Κύριε· κかっぱαあるふぁγがんまρろー τたうὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπぱいτたうνにゅー ψιχίων τたうνにゅー πιπτόντων ἀπぱいτたうῆς τραπέζης τたうνにゅー κυρίων αあるふぁτたうνにゅー. 28 τότε ἀπぱいοおみくろんκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῇ, Ὦ γύναι, μεγάλη σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἡ πίστις· γενηθήτω σしぐまοおみくろんιいおた ὡς θέλεις. κかっぱαあるふぁὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αあるふぁτたうῆς ἀπぱいτたうῆς ὥρας ἐκείνης.

29 Κかっぱαあるふぁὶ μεταβὰς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἦλらむだθしーたεいぷしろん πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー θάλασσαν τたうῆς Γαλιλαίας· κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーαあるふぁβべーたὰς εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκかっぱεいぷしろんῖ. 30 κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθον αあるふぁτたうῷ ὄχλοι πολλοί, ἔχοντες μみゅーεいぷしろんθしーた’ ἑαυτῶνにゅー χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, κかっぱαあるふぁὶ ἑτέρους πολλούς, κかっぱαあるふぁὶ ἔρριψαν αあるふぁτたうοおみくろんὺς πぱいαあるふぁρろーτたうοおみくろんὺς πόδας τたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁὐτούς· 31 ὥσしぐまτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς ὄχλους θαυμάσαι, βλέποντας κかっぱωおめがφふぁいοおみくろんὺς λらむだαあるふぁλらむだοおみくろんῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς, χωλοὺς περιπατοῦντας, κかっぱαあるふぁὶ τυφλοὺς βλέποντας· κかっぱαあるふぁὶ ἐδόξασαν τたうνにゅー Θしーたεいぷしろんνにゅー Ἰσραήλ.

32 Ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんπぱいεいぷしろん, Σπλαγχνίζομαι ἐπぱいτたうνにゅー ὄχλον, ὅτたうιいおたδでるたηいーた ἡμέρας τたうρろーεいぷしろんῖς προσμένουσί μみゅーοおみくろんιいおた, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἔχουσι τί φάγωσι· κかっぱαあるふぁὶ ἀπολῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὺς νήστεις οおみくろんὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσしぐまιいおたνにゅーνにゅー τたうῇ ὁδでるたῷ. 33 κかっぱαあるふぁὶ λέγουσιν αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Πόθεν ἡμみゅーνにゅーνにゅー ἐρημίᾳ ἄρτοι τたうοおみくろんσしぐまοおみくろんτたうοおみくろんιいおた, ὥσしぐまτたうεいぷしろん χορτάσαι ὄχλον τたうοおみくろんσしぐまοおみくろんτたうοおみくろんνにゅー; 34 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; οおみくろんδでるたεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Ἑπτά, κかっぱαあるふぁὶ ὀλίγα ἰχθύδια. 35 κかっぱαあるふぁὶ ἐκέλευσε τたうοおみくろんῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖνにゅーπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅー· 36 κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー τたうοおみくろんὺς ἑπぱいτたうὰ ἄρτους κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἰχθύας, εいぷしろんὐχαριστήσας ἔκλασε, κかっぱαあるふぁὶ ἔδωκε τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, οおみくろんδでるたὲ μαθηταὶ τたうῷ ὄχかいλらむだῷ. 37 κかっぱαあるふぁὶ ἔφαγον πάντες κかっぱαあるふぁὶ ἐχορτάσθησαν· κかっぱαあるふぁὶ ἦρろーαあるふぁνにゅー τたうὸ περισσεῦοおみくろんνにゅー τたうνにゅー κλασμάτων, ἑπぱいτたうὰ σπυρίδας πλήρεις. 38 οおみくろんδでるたὲ ἐσθίοντες ἦσしぐまαあるふぁνにゅー τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χかいωおめがρろーὶς γυναικῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ παιδίων. 39 κかっぱαあるふぁὶ ἀπολύσας τたうοおみくろんὺς ὄχλους ἐνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ πλοῖοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうὰ ὅρろーιいおたαあるふぁ Μαγδαλά.

XVI.  Κかっぱαあるふぁὶ προσελθόντες οおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた κかっぱαあるふぁὶ Σαδδουκαῖοおみくろんιいおた πειράζοντες ἐπηρώτησαν αあるふぁτたうνにゅー σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅーκかっぱ τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ ἐπιδεῖξくしーαあるふぁιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῖς. 2 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὀψίας γενομένης λέγετε, Εいぷしろんὐδία· πυρράζει γがんまρろーοおみくろんὐρανός. 3 κかっぱαあるふぁὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών· πυρράζει γがんまρろー στυγνάζων ὁ οおみくろんὐρανός. ὑποκριταί, τたうμみゅーνにゅー πρόσωπον τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τたうδでるたὲ σημεῖαあるふぁ τたうνにゅー κかっぱαあるふぁιいおたρろーνにゅー οおみくろんὐ δύνασθε; 4 γενεὰ πονηρὰ κかっぱαあるふぁὶ μοιχαλὶς σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅー ἐπιζητεῖ· κかっぱαあるふぁὶ σημεῖοおみくろんνにゅー οおみくろんὐ δοθήσεται αあるふぁτたうῇ, εいぷしろんμみゅーτたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅーωおめがνにゅーτたうοおみくろんῦ προφήτου. κかっぱαあるふぁὶ καταλιπὼνにゅー αあるふぁὐτούς, ἀπぱいλらむだθしーたεいぷしろん.

5 Κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λらむだαあるふぁβべーたεいぷしろんνにゅー. 6 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὁρろーτたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ προσέχετε ἀπぱいτたうῆς ζύμης τたうνにゅー Φαρισαίων κかっぱαあるふぁὶ Σαδδουκαίων. 7 οおみくろんδでるたὲ διελογίζοντο ἐνにゅー ἑαυτοῖς, λέγοντες ὅτたうιいおた Ἄρτους οおみくろんκかっぱ ἐλάβομεν. 8 γがんまνにゅーοおみくろんὺς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τί διαλογίζεσθε ἐνにゅー ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτたうιいおた ἄρτους οおみくろんκかっぱ ἐλάβετε; 9 οおみくろんπぱいωおめが νにゅーοおみくろんεいぷしろんτたうεいぷしろん, οおみくろんδでるたὲ μνημονεύετε τたうοおみくろんὺς πέντε ἄρτους τたうνにゅー πεντακισχιλίων, κかっぱαあるふぁὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; 10 οおみくろんδでるたτたうοおみくろんὺς ἑπぱいτたうὰ ἄρτους τたうνにゅー τετρακισχιλίων, κかっぱαあるふぁὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε; 11 πぱいῶς οおみくろんνにゅーοおみくろんεいぷしろんτたうεいぷしろん, ὅτたうιいおた οおみくろんὐ περὶ ἄρτου εいぷしろんἶπον ὑμみゅーνにゅー προσέχειν ἀπぱいτたうῆς ζύμης τたうνにゅー Φαρισαίων κかっぱαあるふぁὶ Σαδδουκαίων; 12 τότε σしぐまυうぷしろんνにゅーκかっぱαあるふぁνにゅーτたうιいおた οおみくろんκかっぱ εいぷしろんπぱいεいぷしろん προσέχειν ἀπぱいτたうῆς ζύμης τたうοおみくろんῦ ἄρτου, ἀλらむだλらむだ’ ἀπぱいτたうῆς δでるたιいおたδでるたαあるふぁχかいῆς τたうνにゅー Φαρισαίων κかっぱαあるふぁὶ Σαδδουκαίων.

13 Ἐλらむだθしーたνにゅー δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς τたうὰ μέρη Καισαρείας τたうῆς Φιλίππου ἠρώτα τたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγων, Τίνα μみゅーεいぷしろん λέγουσιν οおみくろんἱ ἄνθρωποι εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた, τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπぱいοおみくろんυうぷしろん; 14 οおみくろんδでるたεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Οおみくろんμみゅーνにゅー Ἰωάννην τたうνにゅー Βαπτιστήν· ἄλλοι δでるたὲ Ἠλίαν· ἕτεροι δでるたὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνにゅーαあるふぁ τたうνにゅー προφητῶνにゅー. 15 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたὲ τίνα μみゅーεいぷしろん λέγετε εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた; 16 ἀποκριθεὶς δでるたὲ Σίμων Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Σしぐまεいぷしろんἶ ὁ Χριστός, ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ Θεοῦ τたうοおみくろんζぜーたῶντος. 17 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Μακάριος εいぷしろんἶ, Σίμων Βべーたρろーωおめがνにゅーᾶ, ὅτたうιいおた σしぐまρろーξくしー κかっぱαあるふぁαあるふぁμみゅーαあるふぁ οおみくろんκかっぱ ἀπεκάλυψέ σしぐまοおみくろんιいおた, ἀλらむだλらむだ’ ὁ πατήρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς. 18 κかっぱγがんまὼ δέ σしぐまοおみくろんιいおた λέγω, ὅτたうιいおた σしぐまεいぷしろんἶ Πέτρος, κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいὶ ταύτῃ τたうῇ πέτρᾳ οおみくろんἰκοδομήσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー ἐκκλησίαν, κかっぱαあるふぁὶ πύλαι ᾅδでるたοおみくろんυうぷしろん οおみくろんὐ κατισχύσουσιν αあるふぁτたうῆς. 19 κかっぱαあるふぁὶ δώσω σしぐまοおみくろんτたうὰς κかっぱλらむだεいぷしろんῖς τたうῆς βασιλείας τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἐὰνにゅー δήσῃς ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ἔσται δεδεμένον ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς· κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἐὰνにゅー λύσῃς ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ἔσται λελυμένον ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς. 20 τότε διεστείλατο τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーηいーたδでるたεいぷしろんνにゅーεいぷしろんἴπωσιν ὅτたうιいおた αあるふぁὐτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.

21 Ἀπぱいὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὅτたうιいおた δでるたεいぷしろんαあるふぁτたうνにゅー ἀπελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ παθεῖνにゅーπぱいτたうνにゅー πρεσβυτέρων κかっぱαあるふぁὶ ἀρχιερέων κかっぱαあるふぁὶ γραμματέων, κかっぱαあるふぁὶ ἀποκτανθῆνにゅーαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁτたうῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆνにゅーαあるふぁιいおた. 22 κかっぱαあるふぁὶ προσλαβόμενος αあるふぁτたうνにゅー ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾷνにゅー αあるふぁτたうῷ λέγων, Ἵλεώς σしぐまοおみくろんιいおた, Κύριε· οおみくろんμみゅーὴ ἔσται σしぐまοおみくろんιいおた τたうοおみくろんτたうοおみくろん. 23 ὁ δでるたὲ στραφεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうῷ Πέτρῳ, Ὕπαγε ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん, Σατανᾶ, σκάνδαλόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἶ· ὅτたうιいおた οおみくろんὐ φρονεῖς τたうτたうοおみくろんῦ Θεοῦ, ἀλらむだλらむだτたうτたうνにゅー ἀνθρώπων. 24 τότε ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Εいぷしろんἴ τις θέλει ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐλθεῖνにゅー, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, κかっぱαあるふぁὶ ἀράτω τたうνにゅー σταυρὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἀκολουθείτω μみゅーοおみくろんιいおた. 25 ὃς γがんまρろーνにゅー θέλῃ τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんσしぐまῶσαι ἀπολέσει αあるふぁὐτήν· ὃς δでるた’ ἂνにゅー ἀπολέσῃ τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἕνεκεν ἐμみゅーοおみくろんεいぷしろんὑρήσει αあるふぁὐτήν· 26 τί γがんまρろー ὠφελεῖται ἄνθρωπος ἐὰνにゅー τたうνにゅー κόσμον ὅλらむだοおみくろんνにゅー κερδήσῃ, τたうνにゅー δでるたὲ ψυχὴνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τたうῆς ψぷさいυうぷしろんχかいῆς αあるふぁτたうοおみくろんῦ; 27 μέλλει γがんまρろーυうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐνにゅー τたうῇ δόξῃ τたうοおみくろんῦ πατρὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ μετὰ τたうνにゅー ἀγγέλων αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τたうνにゅー πぱいρろーξくしーιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 28 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, εいぷしろんἰσί τινες τたうνにゅーδでるたεいぷしろん ἑστηκότων, οおみくろんἵτινες οおみくろんμみゅーὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂνにゅー ἴδωσι τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

XVII.  Κかっぱαあるふぁμみゅーεいぷしろんθしーた’ ἡμέρας ἓξくしー παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τたうνにゅー Πέτρον κかっぱαあるふぁὶ Ἰάκωβον κかっぱαあるふぁὶ Ἰωάννην τたうνにゅー ἀδελφὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἀναφέρει αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς ὄρος ὑψηλὸνにゅー κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν. 2 κかっぱαあるふぁὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἔλαμψε τたうὸ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὡς ὁ ἥλιος, τたうδでるたὲ ἱμάτια αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐγένετο λらむだεいぷしろんυうぷしろんκかっぱὰ ὡς τたうφふぁいῶς. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ὤφθησαν αあるふぁτたうοおみくろんῖς Μみゅーωおめがσしぐまῆς κかっぱαあるふぁὶ Ἠλίας, μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ συλλαλοῦντες. 4 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうῷ Ἰησοῦ, Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμみゅーᾶς ὧδでるたεいぷしろん εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた· εいぷしろんἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδでるたεいぷしろん τたうρろーεいぷしろんῖς σκηνάς, σしぐまοおみくろんὶ μίαν, κかっぱαあるふぁὶ Μωσῇ μίαν, κかっぱαあるふぁὶ μίαν Ἠλίᾳ. 5 ἔτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῦ λαλοῦντος, ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αあるふぁὐτούς· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, φふぁいωおめがνにゅーὴ ἐκかっぱ τたうῆς νεφέλης, λέγουσα, Οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ υうぷしろんἱός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ ἀγαπητός, ἐνにゅーεいぷしろんὐδόκησα· αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀκούετε. 6 κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες οおみくろんἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπぱいὶ πρόσωπον αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. 7 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἐγέρθητε κかっぱαあるふぁμみゅーὴ φοβεῖσしぐまθしーたεいぷしろん. 8 ἐπάραντες δでるたτたうοおみくろんὺς ὀφθαλμοὺς αあるふぁτたうνにゅー, οおみくろんὐδένα εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー, εいぷしろんμみゅーτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー μόνον.

9 Κかっぱαあるふぁὶ καταβαινόντων αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ ὄρους, ἐνετείλατο αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εいぷしろんἴπητε τたうὸ ὅραμα, ἕως οおみくろんὗ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐκかっぱ νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー ἀναστῇ. 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐπηρώτησαν αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ λέγοντες, Τί οおみくろんνにゅー οおみくろんἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτたうιいおた Ἠλίαν δでるたεいぷしろんῖ ἐλθεῖνにゅー πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー; 11 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἠλίας μみゅーνにゅー ἔρχεται πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἀποκαταστήσει πάντα· 12 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた Ἠλίας ἤδでるたηいーたλらむだθしーたεいぷしろん, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐπέγνωσαν αあるふぁὐτόν, ἀλらむだλらむだ’ ἐποίησαν ἐνにゅー αあるふぁτたうῷ ὅσしぐまαあるふぁ ἠθέλησαν· οおみくろんτたうωおめが κかっぱαあるふぁὶ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπぱいαあるふぁτたうνにゅー. 13 τότε σしぐまυうぷしろんνにゅーκかっぱαあるふぁνにゅー οおみくろんἱ μαθηταὶ ὅτたうιいおた πぱいεいぷしろんρろーὶ Ἰωάννου τたうοおみくろんῦ Βαπτιστοῦ εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς.

14 Κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντων αあるふぁτたうνにゅー πぱいρろーὸς τたうνにゅー ὄχλον, προσῆλθεν αあるふぁτたうῷ ἄνθρωπος γονυπετῶνにゅー αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ λέγων, 15 Κύριε, ἐλέησόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー υうぷしろんἱόν, ὅτたうιいおた σεληνιάζεται κかっぱαあるふぁὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γがんまρろー πίπτει εいぷしろんἰς τたうπぱいρろー, κかっぱαあるふぁὶ πολλάκις εいぷしろんἰς τたうὸ ὕδωρ. 16 κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκα αあるふぁτたうνにゅー τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἠδυνήθησαν αあるふぁτたうνにゅー θεραπεῦσしぐまαあるふぁιいおた. 17 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ὦ γενεὰ ἄπιστος κかっぱαあるふぁὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι μみゅーεいぷしろんθしーた’ ὑμみゅーνにゅー; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμみゅーνにゅー; φέρετέ μみゅーοおみくろんιいおた αあるふぁτたうνにゅーδでるたεいぷしろん. 18 κかっぱαあるふぁὶ ἐπετίμησεν αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, κかっぱαあるふぁὶ ἐξくしーῆλθεν ἀπぱいαあるふぁτたうοおみくろんτたうὸ δαιμόνιον, κかっぱαあるふぁὶ ἐθεραπεύθη ὁ πぱいαあるふぁῖς ἀπぱいτたうῆς ὥρας ἐκείνης. 19 τότε προσελθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ τたうῷ Ἰησοῦ κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Διατί ἡμみゅーεいぷしろんῖς οおみくろんκかっぱ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖνにゅー αあるふぁὐτό; 20 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Δでるたιいおたτたうνにゅー ἀπιστίαν ὑμみゅーνにゅー. ἀμみゅーνにゅー γがんまρろー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἐὰνにゅー ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρろーεいぷしろんτたうεいぷしろん τたうῷ ὄρろーεいぷしろんιいおた τούτῳ, Μετάβηθι ἐνにゅーτたうεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ, κかっぱαあるふぁὶ μεταβήσεται· κかっぱαあるふぁοおみくろんδでるたνにゅー ἀδυνατήσει μみゅーνにゅー. 21 τたうοおみくろんτたうοおみくろん δでるたτたうὸ γένος οおみくろんκかっぱ ἐκπορεύεται εいぷしろんμみゅーὴ ἐνにゅー προσευχῇ κかっぱαあるふぁὶ νηστείᾳ.

22 Ἀναστρεφομένων δでるたαあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῇ Γαλιλαίᾳ, εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εいぷしろんἰς χかいεいぷしろんῖρας ἀνθρώπων, 23 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκτενοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁτたうῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. κかっぱαあるふぁὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

24 Ἐλθόντων δでるたαあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς Καπερναούμ, προσῆλθον οおみくろんτたうὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τたうῷ Πέτρῳ κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Ὁ διδάσκαλος ὑμみゅーνにゅー οおみくろんὐ τελεῖ τたうὰ δίδραχμα; 25 λέγει, Ναί. κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうεいぷしろん εいぷしろんσしぐまῆλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν, προέφθασεν αあるふぁτたうνにゅー ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Τί σしぐまοおみくろんιいおた δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ, Σίμων; οおみくろんἱ βασιλεῖς τたうῆς γがんまῆς ἀπぱいὸ τίνων λαμβάνουσι τέλη ἢ κかっぱῆνσον; ἀπぱいτたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー, ἢ ἀπぱいτたうνにゅー ἀλλοτρίων; 26 λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Πέτρος, Ἀπぱいτたうνにゅー ἀλλοτρίων. ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἄραγε ἐλεύθεροί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろんυうぷしろんἱοί. 27 ἵνにゅーαあるふぁ δでるたμみゅーὴ σκανδαλίσωμεν αあるふぁὐτούς, πορευθεὶς εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἀναβάντα πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅーχかいθしーたνにゅーρろーοおみくろんνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἀνοίξας τたうὸ στόμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ, εいぷしろんὑρήσεις σしぐまτたうαあるふぁτたうρろーαあるふぁ· ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろんνにゅー λらむだαあるふぁβべーたνにゅー δでるたὸς αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἀνにゅーτたうὶ ἐμみゅーοおみくろんκかっぱαあるふぁσしぐまοおみくろんῦ.

XVIII. νにゅー ἐκείνῃ τたうῇ ὥρろーᾳ προσῆλθον οおみくろんἱ μαθηταὶ τたうῷ Ἰησοῦ, λέγοντες, Τίς ἄρろーαあるふぁ μείζων ἐσしぐまτたうνにゅーνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー; 2 κかっぱαあるふぁὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αあるふぁτたうὸ ἐνにゅー μέσῳ αあるふぁτたうνにゅー, 3 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἐὰνにゅー μみゅーὴ στραφῆτたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ γένησθε ὡς τたうὰ παιδία, οおみくろんμみゅーεいぷしろんἰσέλθητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 4 ὅστις οおみくろんνにゅー ταπεινώσῃ ἑαυτὸνにゅー ὡς τたうὸ παιδίον τたうοおみくろんτたうοおみくろん, οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 5 κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー δέξηται παιδίον τたうοおみくろんιいおたοおみくろんτたうοおみくろんνにゅーνにゅーπぱいτたうῷ ὀνόματί μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ἐμみゅーὲ δέχεται· 6 ὃς δでるた’ ἂνにゅー σκανδαλίσῃ ἕνにゅーαあるふぁ τたうνにゅー μみゅーιいおたκかっぱρろーνにゅー τούτων τたうνにゅー πιστευόντων εいぷしろんἰς ἐμέ, συμφέρει αあるふぁτたうῷ ἵνにゅーαあるふぁ κρεμασθῇ μύλος ὀνにゅーιいおたκかっぱὸς ἐπぱいτたうνにゅー τράχηλον αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ καταποντισθῇ ἐνにゅー τたうῷ πελάγει τたうῆς θαλάσσης. 7 οおみくろんαあるふぁτたうῷ κόσμῳ ἀπぱいτたうνにゅー σκανδάλων· ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἐλθεῖνにゅー τたうὰ σκάνδαλα· πぱいλらむだνにゅー οおみくろんαあるふぁτたうῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, δでるたιいおたοおみくろんτたうὸ σκάνδαλον ἔρχεται. 8 εいぷしろんδでるたὲ ἡ χείρ σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἢ ὁ πούς σしぐまοおみくろんυうぷしろん σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔκκοψον αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ· καλόν σしぐまοおみくろんιいおたσしぐまτたうνにゅー εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー ζぜーたωおめがνにゅー χかいωおめがλらむだνにゅー ἢ κυλλόν, ἢ δύο χかいεいぷしろんῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βべーたλらむだηいーたθしーたνにゅーαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς τたうπぱいρろー τたうαあるふぁἰώνιον. 9 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔξελε αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ· καλόν σしぐまοおみくろんιいおたσしぐまτたうὶ μονόφθαλμον εいぷしろんἰς τたうνにゅー ζぜーたωおめがνにゅー εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βべーたλらむだηいーたθしーたνにゅーαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς τたうνにゅー γέενναν τたうοおみくろんῦ πυρός. 10 ὁρろーτたうεいぷしろん μみゅーὴ καταφρονήσητε ἑνにゅーὸς τたうνにゅー μみゅーιいおたκかっぱρろーνにゅー τούτων, λέγω γがんまρろーμみゅーνにゅーτたうιいおた οおみくろんἱ ἄγγελοι αあるふぁτたうνにゅーνにゅー οおみくろんὐρανοῖς δでるたιいおたὰ παντὸς βλέπουσι τたうὸ πρόσωπον τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς. 11 ἦλらむだθしーたεいぷしろん γがんまρろーυうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου σしぐまσしぐまαあるふぁιいおた τたうὸ ἀπολωλός. 12 τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ; ἐὰνにゅー γένηταί τたうιいおたνにゅーιいおた ἀνθρώπῳ ἑκατὸνにゅー πρόβατα, κかっぱαあるふぁὶ πλανηθῇ ἓνにゅーξくしー αあるふぁτたうνにゅー· οおみくろんχかいὶ ἀφふぁいεいぷしろんὶς τたうὰ ἐννενηκονταεννέα, ἐπぱいτたうὰ ὄρろーηいーた πορευθεὶς ζぜーたηいーたτたうεいぷしろんτたうὸ πλανώμενον; 13 κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー γένηται εいぷしろんρろーεいぷしろんνにゅー αあるふぁὐτό, ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた χαίρει ἐπぱいαあるふぁτたうμみゅーᾶλλον, ἢ ἐπぱいτたうοおみくろんῖς ἐννενηκονταεννέα τたうοおみくろんῖς μみゅーὴ πεπλανημένοις. 14 οおみくろんὕτως οおみくろんκかっぱσしぐまτたうιいおた θέλημα ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ πατρὸς ὑμみゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς, ἵνにゅーαあるふぁ ἀπόληται εいぷしろんἷς τたうνにゅー μみゅーιいおたκかっぱρろーνにゅー τούτων.

15 Ἐὰνにゅー δでるたὲ ἁμαρτήσῃ εいぷしろんἰς σしぐまὲ ὁ ἀδελφός σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὕπαγε κかっぱαあるふぁὶ ἔλεγξον αあるふぁτたうνにゅー μεταξὺ σしぐまοおみくろんκかっぱαあるふぁαあるふぁτたうοおみくろんῦ μόνου. ἐάν σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τたうνにゅー ἀδελφόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん· 16 ἐὰνにゅー δでるたμみゅーὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μみゅーεいぷしろんτたうσしぐまοおみくろんῦ ἔτたうιいおたνにゅーαあるふぁ ἢ δύο, ἵνにゅーαあるふぁπぱいὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶνにゅー σしぐまτたうαあるふぁθしーたπぱいνにゅー ῥῆμみゅーαあるふぁ· 17 ἐὰνにゅー δでるたὲ παρακούσῃ αあるふぁτたうνにゅー, εいぷしろんπぱいτたうῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰνにゅー δでるたκかっぱαあるふぁτたうῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔσしぐまτたうωおめが σしぐまοおみくろんιいおた ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ τελώνης. 18 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅσしぐまαあるふぁ ἐὰνにゅー δήσητε ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ἔσται δεδεμένα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ· κかっぱαあるふぁὶ ὅσしぐまαあるふぁ ἐὰνにゅー λύσητε ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ἔσται λελυμένα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ. 19 πάλιν λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた ἐὰνにゅー δύο ὑμみゅーνにゅー συμφωνήσωσιν ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς πぱいεいぷしろんρろーὶ παντὸς πράγματος οおみくろんὗ ἐὰνにゅー αあるふぁἰτήσωνται, γενήσεται αあるふぁτたうοおみくろんῖς πぱいαあるふぁρろーτたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς. 20 οおみくろんὗ γάρ εいぷしろんσしぐまιいおた δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εいぷしろんἰς τたうὸ ἐμみゅーνにゅー ὄνομα, ἐκかっぱεいぷしろんεいぷしろんμみゅーὶ ἐνにゅー μέσῳ αあるふぁτたうνにゅー.

21 Τότε προσελθὼνにゅー αあるふぁτたうῷ ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εいぷしろんἰς ἐμみゅーὲ ὁ ἀδελφός μみゅーοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ἀφήσω αあるふぁτたうῷ; ἕως ἑπτάκις; 22 λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Οおみくろんὐ λέγω σしぐまοおみくろんιいおた ἕως ἑπτάκις, ἀλらむだλらむだ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. 23 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησε σしぐまυうぷしろんνにゅーρろーαあるふぁιいおた λόγον μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー δούλων αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 24 ἀρξαμένου δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ συναίρειν, προσηνέχθη αあるふぁτたうεいぷしろんἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων. 25 μみゅーὴ ἔχοντος δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀποδοῦνにゅーαあるふぁιいおた, ἐκέλευσεν αあるふぁτたうνにゅー ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ πραθῆνにゅーαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうὰ τέκνα, κかっぱαあるふぁὶ πάντα ὅσしぐまαあるふぁ εいぷしろんχかいεいぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ἀποδοθῆνにゅーαあるふぁιいおた. 26 πεσὼνにゅー οおみくろんνにゅーδでるたοおみくろんῦλος προσεκύνει αあるふぁτたうῷ, λέγων, Κύριε, μακροθύμησον ἐπぱい’ ἐμοί, κかっぱαあるふぁὶ πάντα σしぐまοおみくろんιいおた ἀποδώσω. 27 σπλαγχνισθεὶς δでるたὲ ὁ κύριος τたうοおみくろんῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁτたうὸ δάνειον ἀφふぁいκかっぱεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ. 28 ἐξελθὼνにゅー δでるたὲ ὁ δでるたοおみくろんῦλος ἐκかっぱεいぷしろんῖνος εいぷしろんὗρεν ἕνにゅーαあるふぁ τたうνにゅー συνδούλων αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ὃς ὤφειλεν αあるふぁτたうῷ ἑκατὸνにゅー δηνάρια, κかっぱαあるふぁὶ κρατήσας αあるふぁτたうνにゅー ἔπνιγε, λέγων, Ἀπόδος μみゅーοおみくろんιいおたτたうιいおた ὀφείλεις. 29 πεσὼνにゅー οおみくろんνにゅー ὁ σύνδουλος αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς πόδας αあるふぁτたうοおみくろんῦ παρεκάλει αあるふぁὐτόν, λέγων, Μακροθύμησον ἐπぱい’ ἐμοί, κかっぱαあるふぁὶ πάντα ἀποδώσω σしぐまοおみくろんιいおた. 30 ὁ δでるたοおみくろんκかっぱ ἤθελεν, ἀλらむだλらむだ’ ἀπελθὼνにゅー ἔβαλεν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς φυλακήν, ἕως οおみくろんὗ ἀποδῷ τたうὸ ὀφειλόμενον. 31 ἰδόντες δでるたοおみくろんἱ σύνδουλοι αあるふぁτたうοおみくろんτたうὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα· κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τたうῷ κυρίῳ αあるふぁτたうνにゅー πάντα τたうὰ γενόμενα. 32 τότε προσκαλεσάμενος αあるふぁτたうνにゅー ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ λέγει αあるふぁτたうῷ, Δでるたοおみくろんλらむだεいぷしろん πονηρέ, πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー ὀφειλὴνにゅー ἐκείνην ἀφふぁいῆκά σしぐまοおみくろんιいおた, ἐπぱいεいぷしろんὶ παρεκάλεσάς μみゅーεいぷしろん· 33 οおみくろんκかっぱδでるたεいぷしろんιいおた κかっぱαあるふぁσしぐまὲ ἐλらむだεいぷしろんσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー σύνδουλόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὡς κかっぱαあるふぁὶ ἐγώ σしぐまεいぷしろん ἠλέησα; 34 κかっぱαあるふぁὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ παρέδωκεν αあるふぁτたうνにゅー τたうοおみくろんῖς βασανισταῖς, ἕως οおみくろんὗ ἀποδῷ πぱいνにゅー τたうὸ ὀφειλόμενον αあるふぁτたうῷ. 35 οおみくろんτたうωおめが κかっぱαあるふぁὶ ὁ πατήρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμみゅーνにゅー, ἐὰνにゅー μみゅーὴ ἀφふぁいτたうεいぷしろん ἕκαστος τたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπぱいτたうνにゅー καρδιῶνにゅーμみゅーνにゅー τたうὰ παραπτώματα αあるふぁτたうνにゅー.

XΙいおたX.  Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὅτたうεいぷしろん ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τたうοおみくろんὺς λόγους τούτους, μみゅーεいぷしろんτたうῆρεν ἀπぱいτたうῆς Γαλιλαίας, κかっぱαあるふぁὶ ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうὰ ὅρια τたうῆς Ἰουδαίας πέραν τたうοおみくろんῦ Ἰορδάνου. 2 κかっぱαあるふぁὶ ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ ὄχλοι πολλοί, κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐκかっぱεいぷしろんῖ.

3 Κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた πειράζοντες αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁὶ λέγοντες αあるふぁτたうῷ, Εいぷしろんἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ κατὰ πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー αあるふぁἰτίαν; 4 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんκかっぱ ἀνέγνωτε ὅτたうιいおた ὁ ποιήσας ἀπぱい’ ἀρろーχかいῆς ἄρσεν κかっぱαあるふぁθしーたλらむだυうぷしろん ἐποίησεν αあるふぁὐτούς, 5  κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τたうνにゅー πατέρα κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα, κかっぱαあるふぁὶ προσκολληθήσεται τたうῇ γυναικὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται οおみくろんἱ δύο εいぷしろんἰς σάρκα μίαν; 6 ὥσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんὐκέτι εいぷしろんσしぐまὶ δύο, ἀλらむだλらむだσしぐまρろーξくしー μία· οおみくろんνにゅーΘしーたεいぷしろんὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μみゅーὴ χωριζέτω. 7 λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Τί οおみくろんνにゅー Μみゅーωおめがσしぐまῆς ἐνετείλατο δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた βιβλίον ἀποστασίου, κかっぱαあるふぁὶ ἀπολῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτήν; 8 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὅτたうιいおた Μみゅーωおめがσしぐまῆς πぱいρろーὸς τたうνにゅー σκληροκαρδίαν ὑμみゅーνにゅー ἐπέτρεψεν ὑμみゅーνにゅー ἀπολῦσしぐまαあるふぁιいおた τたうὰς γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁῖκας ὑμみゅーνにゅー· ἀπぱい’ ἀρろーχかいῆς δでるたοおみくろんὐ γέγονεν οおみくろんτたうωおめが. 9 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた ὃς ἂνにゅー ἀπολύσῃ τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, εいぷしろんμみゅーὴ ἐπぱいὶ πορνείᾳ, κかっぱαあるふぁὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶτたうαあるふぁιいおた· κかっぱαあるふぁὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μみゅーοおみくろんιいおたχかいτたうαあるふぁιいおた. 10 λέγουσιν αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Εいぷしろんοおみくろんὕτως ἐσしぐまτたうνにゅーαあるふぁἰτία τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου μみゅーεいぷしろんτたうτたうῆς γυναικός, οおみくろんὐ συμφέρει γがんまαあるふぁμみゅーσしぐまαあるふぁιいおた. 11 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんὐ πάντες χかいωおめがρろーοおみくろんσしぐまιいおた τたうνにゅー λόγον τたうοおみくろんτたうοおみくろんνにゅー, ἀλらむだλらむだοおみくろんἷς δέδοται. 12 εいぷしろんσしぐまγがんまρろー εいぷしろんνにゅーοおみくろんχかいοおみくろんιいおた, οおみくろんἵτινες ἐκかっぱ κοιλίας μみゅーηいーたτたうρろーὸς ἐγεννήθησαν οおみくろんτたうωおめが· καί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー εいぷしろんνにゅーοおみくろんχかいοおみくろんιいおた, οおみくろんἵτινες εいぷしろんὐνουχίσθησαν ὑπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων· καί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー εいぷしろんνにゅーοおみくろんχかいοおみくろんιいおた, οおみくろんἵτινες εいぷしろんὐνούχισαν ἑαυτοὺς δでるたιいおたτたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. ὁ δυνάμενος χかいωおめがρろーεいぷしろんνにゅー χωρείτω.

13 Τότε προσηνέχθη αあるふぁτたうῷ παιδία, ἵνにゅーαあるふぁ τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας ἐπιθῇ αあるふぁτたうοおみくろんῖς, κかっぱαあるふぁὶ προσεύξηται· οおみくろんδでるたὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αあるふぁτたうοおみくろんῖς. 14 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἄφετε τたうὰ παιδία, κかっぱαあるふぁμみゅーὴ κωλύετε αあるふぁτたうὰ ἐλθεῖνにゅー πρός μみゅーεいぷしろん· τたうνにゅー γがんまρろー τοιούτων ἐσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 15 κかっぱαあるふぁὶ ἐπιθεὶς αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας, ἐπορεύθη ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー.

16 Κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, εいぷしろんἷς προσελθὼνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸνにゅー ποιήσω, ἵνにゅーαあるふぁχかいωおめが ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον; 17 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Τί μみゅーεいぷしろん λέγεις ἀγαθόν; οおみくろんδでるたεいぷしろんὶς ἀγαθός, εいぷしろんμみゅーεいぷしろんἷς, ὁ Θεός. εいぷしろんδでるたὲ θέλεις εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー ζぜーたωおめがνにゅー, τήρησον τたうὰς ἐντολάς. 18 λέγει αあるふぁτたうῷ, Ποίας; ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τたうοおみくろんὐ φονεύσεις· οおみくろんὐ μοιχεύσεις· οおみくろんὐ κλέψεις· οおみくろんὐ ψευδομαρτυρήσεις· 19 τίμα τたうνにゅー πατέρα σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁτたうνにゅー μητέρα· καί, ἀγαπήσεις τたうνにゅー πλησίον σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὡς σεαυτόν. 20 λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ νεανίσκος, Πάντα τたうαあるふぁτたうαあるふぁ ἐφυλαξάμην ἐκかっぱ νεότητός μみゅーοおみくろんυうぷしろん· τί ἔτたうιいおた ὑστερῶ; 21 ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Εいぷしろんἰ θέλεις τέλειος εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた, ὕπαγε, πώλησόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうὰ ὑπάρχοντα κかっぱαあるふぁδでるたὸς πぱいτたうωおめがχかいοおみくろんῖς, κかっぱαあるふぁὶ ἕξεις θησαυρὸνにゅーνにゅー οおみくろんὐρανῷ· κかっぱαあるふぁδでるたεいぷしろんρろーοおみくろん, ἀκολούθει μみゅーοおみくろんιいおた. 22 ἀκούσας δでるたὲ ὁ νεανίσκος τたうνにゅー λόγον ἀπぱいλらむだθしーたεいぷしろん λυπούμενος· ἦνにゅー γがんまρろーχかいωおめがνにゅー κτήματα πολλά.

23 Ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた δυσκόλως πλούσιος εいぷしろんἰσελεύσεται εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 24 πάλιν δでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー, εいぷしろんὐκοπώτερόν ἐσしぐまτたうιいおた κάμηλον δでるたιいおたὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖνにゅー, ἢ πλούσιον εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうοおみくろんῦ Θεοῦ εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー. 25 ἀκούσαντες δでるたοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, Τίς ἄρろーαあるふぁ δύναται σしぐまωおめがθしーたνにゅーαあるふぁιいおた; 26 ἐμβλέψας δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πぱいαあるふぁρろーὰ ἀνθρώποις τたうοおみくろんτたうοおみくろん ἀδύνατόν ἐσしぐまτたうιいおた, πぱいαあるふぁρろーδでるたΘしーたεいぷしろんῷ πάντα δυνατά ἐσしぐまτたうιいおた. 27 τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἰδού, ἡμみゅーεいぷしろんῖς ἀφήκαμεν πάντα κかっぱαあるふぁὶ ἠκολουθήσαμέν σしぐまοおみくろんιいおた· τί ἄρろーαあるふぁ ἔσται ἡμみゅーνにゅー; 28 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおたμみゅーεいぷしろんῖς οおみくろんἱ ἀκολουθήσαντές μみゅーοおみくろんιいおた, ἐνにゅー τたうῇ παλιγγενεσίᾳ ὅτたうαあるふぁνにゅー καθίσῃ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐπぱいὶ θρόνου δόξης αあるふぁτたうοおみくろんῦ, καθίσεσθε κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἐπぱいὶ δώδεκα θρόνους, κρίνοντες τたうὰς δώδεκα φふぁいυうぷしろんλらむだὰς τたうοおみくろんῦ Ἰσραήλ. 29 κかっぱαあるふぁπぱいᾶς ὃς ἀφふぁいκかっぱεいぷしろんνにゅー οおみくろんἰκίας, ἢ ἀδελφούς, ἢ ἀδελφάς, ἢ πατέρα, ἢ μητέρα, ἢ γυναῖκかっぱαあるふぁ, ἢ τέκνα, ἢ ἀγρούς, ἕνεκεν τたうοおみくろんῦ ὀνόματός μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ἑκατονταπλασίονα λήψεται, κかっぱαあるふぁζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον κληρονομήσει. 30 πολλοὶ δでるたὲ ἔσονται πぱいρろーῶτοι ἔσχατοι, κかっぱαあるふぁὶ ἔσχατοι πぱいρろーτたうοおみくろんιいおた. XX.  ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἀνθρώπῳ οおみくろんἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξくしーῆλθεν ἅμみゅーαあるふぁ πぱいρろーωおめがῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 2 συμφωνήσας δでるたὲ μετὰ τたうνにゅー ἐργατῶνにゅーκかっぱ δηναρίου τたうνにゅー ἡμέραν, ἀπέστειλεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅー πぱいεいぷしろんρろーτたうνにゅー τρίτην ὥρろーαあるふぁνにゅー, εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー ἄλλους ἑσしぐまτたうῶτας ἐνにゅー τたうῇ ἀγορᾷ ἀργούς· 4 κかっぱἀκείνοις εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ὑπάγετε κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἐὰνにゅー ᾖ δίκαιον δώσω ὑμみゅーνにゅー. οおみくろんδでるたὲ ἀπぱいῆλθον. 5 πάλιν ἐξελθὼνにゅー πぱいεいぷしろんρろーὶ ἕκτην κかっぱαあるふぁὶ ἐννάτην ὥρろーαあるふぁνにゅー, ἐποίησεν ὡσαύτως. 6 περὶ δでるたτたうνにゅー ἑνδεκάτην ὥραν ἐξελθών, εいぷしろんὗρεν ἄλλους ἑσしぐまτたうῶτας ἀργούς, κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τί ὧδでるたεいぷしろん ἑστήκατε ὅλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー ἡμέραν ἀργοί; 7 λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Ὅτたうιいおた οおみくろんδでるたεいぷしろんὶς ἡμみゅーᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ὑπάγετε κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἐὰνにゅー ᾖ δίκαιον λήψεσθε. 8 ὀψίας δでるたὲ γενομένης λέγει ὁ κύριος τたうοおみくろんῦ ἀμπελῶνος τたうῷ ἐπιτρόπῳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Κάλεσον τたうοおみくろんὺς ἐργάτας, κかっぱαあるふぁὶ ἀπόδος αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうνにゅー μισθόν, ἀρξάμενος ἀπぱいτたうνにゅー ἐσχάτων ἕως τたうνにゅー πρώτων. 9 κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες οおみくろんἱ περὶ τたうνにゅー ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνにゅーὰ δηνάριον. 10 ἐλθόντες δでるたοおみくろんπぱいρろーῶτοι ἐνόμισαν ὅτたうιいおた πぱいλらむだεいぷしろんοおみくろんνにゅーαあるふぁ λήψονται· κかっぱαあるふぁὶ ἔλαβον κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうοおみくろんὶ ἀνにゅーὰ δηνάριον. 11 λαβόντες δでるたὲ ἐγόγγυζον κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんοおみくろんἰκοδεσπότου, 12 λέγοντες ὅτたうιいおた Οおみくろんτたうοおみくろんιいおた οおみくろんἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν, κかっぱαあるふぁὶ ἴσους ἡμみゅーνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐποίησας, τたうοおみくろんῖς βαστάσασι τたうὸ βάρος τたうῆς ἡμέρας κかっぱαあるふぁτたうνにゅー καύσωνα. 13 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんἶπεν ἑνにゅーαあるふぁτたうνにゅー, Ἑτたうαあるふぁρろーεいぷしろん, οおみくろんκかっぱ ἀδικῶ σしぐまεいぷしろん· οおみくろんχかいὶ δηναρίου συνεφώνησάς μみゅーοおみくろんιいおた; 14 ἆρろーοおみくろんνにゅー τたうσしぐまνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὕπαγε· θέλω δでるたὲ τούτῳ τたうῷ ἐσχάτῳ δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた ὡς κかっぱαあるふぁὶ σοί. 15 ἢ οおみくろんκかっぱ ἔξεστί μみゅーοおみくろんιいおた πぱいοおみくろんιいおたῆσαι ὃ θέλω ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἐμみゅーοおみくろんῖς; εいぷしろんἰ ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん πονηρός ἐστιν, ὅτたうιいおたγがんまὼ ἀγαθός εいぷしろんμみゅーιいおた; 16 οおみくろんὕτως ἔσονται οおみくろんἱ ἔσχατοι πぱいρろーτたうοおみくろんιいおた, κかっぱαあるふぁοおみくろんπぱいρろーῶτοι ἔσχατοι· πぱいοおみくろんλらむだλらむだοおみくろんὶ γάρ εいぷしろんσしぐまιいおた κλητοί, ὀλίγοι δでるたὲ ἐκλεκτοί.

17 Κかっぱαあるふぁὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβε τたうοおみくろんὺς δώδεκα μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν ἐνにゅー τたうῇ ὁδでるたῷ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, 18 Ἰδού, ἀναβαίνομεν εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, κかっぱαあるふぁὶ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τたうοおみくろんῖς ἀρχιερεῦσしぐまιいおた κかっぱαあるふぁὶ γραμματεῦσしぐまιいおた· κかっぱαあるふぁὶ κατακρινοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー θανάτῳ, 19 κかっぱαあるふぁὶ παραδώσουσιν αあるふぁτたうνにゅー τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν εいぷしろんἰς τたうὸ ἐμπαῖξくしーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ μαστιγῶσしぐまαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ σταυρῶσしぐまαあるふぁιいおた· κかっぱαあるふぁτたうῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

20 Τότε πぱいρろーοおみくろんσしぐまῆλθεν αあるふぁτたうῷ ἡ μήτηρ τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ζεβεδαίου μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー αあるふぁτたうῆς, προσκυνοῦσしぐまαあるふぁ κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうοおみくろんῦσά τたうιいおた πぱいαあるふぁρろーαあるふぁτたうοおみくろんῦ. 21 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῇ, Τί θέλεις; λέγει αあるふぁτたうῷ, Εいぷしろんπぱいὲ ἵνにゅーαあるふぁ καθίσωσιν οおみくろんτたうοおみくろんιいおた οおみくろんἱ δύο υうぷしろんἱοί μみゅーοおみくろんυうぷしろん, εいぷしろんἷς ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἷς ἐξくしー εいぷしろんὐωνύμων, ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 22 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Οおみくろんκかっぱ οおみくろんἴδατε τί αあるふぁτたうεいぷしろんσしぐまθしーたεいぷしろん. δύνασθε πぱいιいおたεいぷしろんνにゅー τたうὸ ποτήριον ὃ ἐγがんまὼ μέλλω πίνειν, κかっぱαあるふぁτたうὸ βάπτισμα ὃ ἐγがんまὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆνにゅーαあるふぁιいおた; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Δυνάμεθα. 23 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τたうμみゅーνにゅー ποτήριόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん πίεσθε, κかっぱαあるふぁτたうὸ βάπτισμα γがんまὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· τたうδでるたὲ καθίσαι ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἐξくしー εいぷしろんὐωνύμων μみゅーοおみくろんυうぷしろん, οおみくろんκかっぱ ἔστιν ἐμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた, ἀλらむだλらむだοおみくろんἷς ἡτοίμασται ὑπぱいτたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 24 κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες οおみくろんἱ δέκα ἠγανάκτησαν πぱいεいぷしろんρろーτたうνにゅー δύο ἀδελφῶνにゅー. 25 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Οおみくろんἴδατε ὅτたうιいおた οおみくろんἱ ἄρχοντες τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅー κατακυριεύουσιν αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αあるふぁτたうνにゅー. 26 οおみくろんχかい οおみくろんὕτως δでるたὲ ἔσται ἐνにゅーμみゅーνにゅー· ἀλらむだλらむだ’ ὃς ἐὰνにゅー θέλῃ ἐνにゅーμみゅーνにゅー μέγας γενέσθαι ἔστω ὑμみゅーνにゅー διάκονος· 27 κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー θέλῃ ἐνにゅーμみゅーνにゅー εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた πぱいρろーῶτος ἔστω ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんῦλος· 28 ὥσπερ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου οおみくろんκかっぱλらむだθしーたεいぷしろん διακονηθῆνにゅーαあるふぁιいおた, ἀλらむだλらむだὰ διακονῆσしぐまαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁδでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた τたうνにゅー ψぷさいυうぷしろんχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ λύτρον ἀνにゅーτたうὶ πολλῶνにゅー.

29 Κかっぱαあるふぁὶ ἐκπορευομένων αあるふぁτたうνにゅーπぱいὸ Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αあるふぁτたうῷ ὄχλος πολύς. 30 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, δύο τたうυうぷしろんφふぁいλらむだοおみくろんὶ καθήμενοι πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτたうιいおた Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν, λέγοντες, Ἐλέησον ἡμみゅーᾶς, Κύριε, υうぷしろんἱὸς Δαβίδ. 31 ὁ δでるたὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ σιωπήσωσιν. οおみくろんδでるたμみゅーεいぷしろんζぜーたοおみくろんνにゅー ἔκραζον, λέγοντες, Ἐλέησον ἡμみゅーᾶς, Κύριε, υうぷしろんἱὸς Δαβίδ. 32 κかっぱαあるふぁσしぐまτたうὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αあるふぁὐτούς, κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τί θέλετε ποιήσω ὑμみゅーνにゅー; 33 λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Κύριε, ἵνにゅーαあるふぁ ἀνοιχθῶσしぐまιいおたνにゅーμみゅーνにゅー οおみくろんἱ ὀφθαλμοί. 34 σπλαγχνισθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τたうνにゅー ὀφθαλμῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー· κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως ἀνέβλεψαν αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ὀφθαλμοί, κかっぱαあるふぁὶ ἠκολούθησαν αあるふぁτたうῷ.

XXI.  Κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうεいぷしろん ἤγγισαν εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, κかっぱαあるふぁὶ ἦλθον εいぷしろんἰς Βηθφαγῆ πぱいρろーὸς τたうὸ ὄρος τたうνにゅー ἐλαιῶνにゅー, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητάς, 2 λέγων αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πορεύθητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー κώμην τたうνにゅー ἀπέναντι ὑμみゅーνにゅー, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως εいぷしろんὑρήσετε ὄνにゅーοおみくろんνにゅー δεδεμένην, κかっぱαあるふぁπぱいλらむだοおみくろんνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうῆς· λύσαντες ἀγάγετέ μみゅーοおみくろんιいおた. 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐάν τις ὑμみゅーνにゅー εいぷしろんπぱいτたうιいおた, ἐρろーεいぷしろんτたうεいぷしろんτたうιいおた Ὁ Κύριος αあるふぁτたうνにゅー χρείαν ἔχかいεいぷしろんιいおた· εいぷしろんὐθέως δでるたὲ ἀποστελεῖ αあるふぁὐτούς. 4 τたうοおみくろんτたうοおみくろん δでるたὲ ὅλらむだοおみくろんνにゅー γέγονεν, ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῇ τたうηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたτたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, 5 Εいぷしろんἴπατε τたうῇ θυγατρὶ Σιών, Ἰδού, ὁ βασιλεύς σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἔρχεταί σしぐまοおみくろんιいおた, πぱいρろーαあるふぁῢς κかっぱαあるふぁὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπぱいὶ ὄνにゅーοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁπぱいλらむだοおみくろんνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー ὑποζυγίου. 6 πορευθέντες δでるたοおみくろんἱ μαθηταί, κかっぱαあるふぁὶ ποιήσαντες κかっぱαあるふぁθしーたὼς προσέταξεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, 7 ἤγαγον τたうνにゅーνにゅーοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πぱいλらむだοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αあるふぁτたうνにゅー τたうὰ ἱμάτια αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐπεκάθισαν ἐπάνω αあるふぁτたうνにゅー. 8 ὁ δでるたὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶνにゅー τたうὰ ἱμάτια ἐνにゅー τたうῇ ὁδでるたῷ· ἄλλοι δでるたὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπぱいτたうνにゅー δένδρων, κかっぱαあるふぁὶ ἐστρώννυον ἐνにゅー τたうῇ ὁδでるたῷ. 9 οおみくろんδでるたὲ ὄχλοι οおみくろんἱ προάγοντες κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες, Ὡσαννὰ τたうυうぷしろんἱῷ Δαβίδ· εいぷしろんὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐνにゅー ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ὑψίστοις. 10 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσελθόντος αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, ἐσείσθη πぱいσしぐまαあるふぁ ἡ πόλις, λέγουσα, Τίς ἐστιν οおみくろんὗτος; 11 οおみくろんδでるたὲ ὄχλοι ἔλεγον, Οおみくろんὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ προφήτης, ὁ ἀπぱいὸ Ναζαρὲθしーた τたうῆς Γαλιλαίας.

12 Κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς τたうὸ ἱεいぷしろんρろーνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἐξέβαλε πάντας τたうοおみくろんὺς πぱいωおめがλらむだοおみくろんῦντας κかっぱαあるふぁὶ ἀγοράζοντας ἐνにゅー τたうῷ ἱεいぷしろんρろーῷ, κかっぱαあるふぁτたうὰς τραπέζας τたうνにゅー κολλυβιστῶνにゅー κατέστρεψε, κかっぱαあるふぁτたうὰς καθέδρας τたうνにゅー πωλούντων τたうὰς περιστεράς. 13 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Γέγραπται, Ὁ οおみくろんἶκός μみゅーοおみくろんυうぷしろん οおみくろんἶκος προσευχῆς κληθήσεται· ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたαあるふぁτたうνにゅー ἐποιήσατε σπήλαιον λらむだσしぐまτたうνにゅー. 14 κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθον αあるふぁτたうῷ τυφλοὶ κかっぱαあるふぁὶ χωλοὶ ἐνにゅー τたうῷ ἱεいぷしろんρろーῷ· κかっぱαあるふぁὶ ἐθεράπευσεν αあるふぁὐτούς. 15 ἰδόντες δでるたοおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ γραμματεῖς τたうὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησε, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς πぱいαあるふぁῖδας κράζοντας ἐνにゅー τたうῷ ἱεいぷしろんρろーῷ, κかっぱαあるふぁὶ λέγοντας, Ὡσαννὰ τたうυうぷしろんἱῷ Δαβίδ, ἠγανάκτησαν, 16 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἀκούεις τί οおみくろんτたうοおみくろんιいおた λέγουσιν; ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ναί· οおみくろんὐδέπぱいοおみくろんτたうεいぷしろん ἀνέγνωτε ὅτたうιいおたκかっぱ στόματος νηπίων κかっぱαあるふぁὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αあるふぁνにゅーοおみくろんνにゅー; 17 κかっぱαあるふぁὶ καταλιπὼνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐξくしーῆλθεν ἔξくしーωおめが τたうῆς πόλεως εいぷしろんἰς Βηθανίαν, κかっぱαあるふぁηいーたὐλίσθη ἐκかっぱεいぷしろんῖ.

18 Πρωῒας δでるたὲ ἐπανάγων εいぷしろんἰς τたうνにゅー πόλιν, ἐπείνασε· 19 κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたνにゅー σしぐまυうぷしろんκかっぱνにゅー μίαν ἐπぱいτたうῆς ὁδでるたοおみくろんῦ, ἦλθεν ἐπぱいαあるふぁὐτήν, κかっぱαあるふぁοおみくろんδでるたνにゅー εいぷしろんὗρεν ἐνにゅー αあるふぁτたうεいぷしろんμみゅーὴ φύλλα μόνον· κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῇ, Μηκέτι ἐκかっぱ σしぐまοおみくろんῦ καρπὸς γένηται εいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁ. κかっぱαあるふぁὶ ἐξηράνθη παραχρῆμみゅーαあるふぁ ἡ συκῆ. 20 κかっぱαあるふぁὶ ἰδόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, Πぱいῶς παραχρῆμみゅーαあるふぁ ἐξηράνθη ἡ συκῆ; 21 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἐὰνにゅー ἔχητε πίστιν, κかっぱαあるふぁμみゅーὴ διακριθῆτたうεいぷしろん, οおみくろんὐ μόνον τたうτたうῆς σしぐまυうぷしろんκかっぱῆς ποιήσετε, ἀλらむだλらむだκかっぱνにゅー τたうῷ ὄρろーεいぷしろんιいおた τούτῳ εいぷしろんἴπητε, Ἄρθητι κかっぱαあるふぁὶ βλήθητι εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν, γενήσεται. 22 κかっぱαあるふぁὶ πάντα ὅσしぐまαあるふぁνにゅー αあるふぁἰτήσητε ἐνにゅー τたうῇ προσευχῇ, πιστεύοντες, λήψεσθε.

23 Κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντι αあるふぁτたうεいぷしろんἰς τたうὸ ἱερόν, προσῆλθον αあるふぁτたうῷ διδάσκοντι οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι τたうοおみくろんῦ λαοῦ, λέγοντες, Ἐνにゅー ποίᾳ ἐξουσίᾳ τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんῖς; κかっぱαあるふぁὶ τίς σしぐまοおみくろんιいおた ἔδωκε τたうνにゅー ἐξουσίαν ταύτην; 24 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἐρωτήσω ὑμみゅーᾶς κかっぱγがんまὼ λόγον ἕνにゅーαあるふぁ, ὃνにゅー ἐὰνにゅー εいぷしろんἴπητέ μみゅーοおみくろんιいおた, κかっぱγがんまὼ ὑμみゅーνにゅーρろーῶ ἐνにゅー ποίᾳ ἐξουσίᾳ τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πぱいοおみくろんιいおたῶ. 25 τたうὸ βάπτισμα Ἰωάννου πόθεν ἦνにゅー; ἐξくしー οおみくろんὐρανοῦ ἢ ἐξくしー ἀνθρώπων; οおみくろんδでるたὲ διελογίζοντο πぱいαあるふぁρろー’ ἑαυτοῖς, λέγοντες, Ἐὰνにゅー εいぷしろんἴπωμεν, ἐξくしー οおみくろんὐρανοῦ, ἐρろーεいぷしろんῖ ἡμみゅーνにゅー, Διατί οおみくろんνにゅー οおみくろんκかっぱ ἐπιστεύσατε αあるふぁτたうῷ; 26 ἐὰνにゅー δでるたεいぷしろんἴπωμεν, ἐξくしー ἀνθρώπων, φοβούμεθα τたうνにゅー ὄχλον· πάντες γがんまρろー ἔχουσι τたうνにゅー Ἰωάννην ὡς προφήτην. 27 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθέντες τたうῷ Ἰησοῦ εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Οおみくろんκかっぱ οおみくろんἴδαμεν. ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうοおみくろんῖς κかっぱαあるふぁαあるふぁὐτός, Οおみくろんδでるたὲ ἐγがんまὼ λέγω ὑμみゅーνにゅーνにゅー ποίᾳ ἐξουσίᾳ τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πぱいοおみくろんιいおたῶ. 28 τί δでるたὲ ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ; ἄνθρωπος εいぷしろんχかいεいぷしろん τέκνα δύο, κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー τたうῷ πρώτῳ εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τέκνον, ὕπαγε, σήμερον ἐργάζου ἐνにゅー τたうῷ ἀμπελῶνί μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 29 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Οおみくろんὐ θέλω· ὕστερον δでるたὲ μεταμεληθείς, ἀπぱいλらむだθしーたεいぷしろん. 30 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー τたうῷ δευτέρῳ εいぷしろんἶπεν ὡσαύτως. ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἐγώ, κύριε· κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱπぱいλらむだθしーたεいぷしろん. 31 τίς ἐκかっぱ τたうνにゅー δύο ἐποίησε τたうὸ θέλημα τたうοおみくろんῦ πατρός; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Ὁ πぱいρろーῶτος. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた οおみくろんἱ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ πόρναι προάγουσιν ὑμみゅーᾶς εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうοおみくろんῦ θεοῦ. 32 ἦλらむだθしーたεいぷしろん γがんまρろー πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς Ἰωάννης ἐνにゅーδでるたῷ δικαιοσύνης, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐπιστεύσατε αあるふぁτたうῷ· οおみくろんδでるたὲ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ πόρναι ἐπίστευσαν αあるふぁτたうῷ· ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたὲ ἰδόντες οおみくろんὐ μετεμελήθητε ὕστερον τたうοおみくろんῦ πιστεῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうῷ.

33 Ἄλλην παραβολὴνにゅー ἀκούσατε. ἄνθρωπός τις ἦνにゅー οおみくろんἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ φραγμὸνにゅー αあるふぁτたうῷ περιέθηκε, κかっぱαあるふぁὶ ὤρυξεν ἐνにゅー αあるふぁτたうῷ ληνόν, κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησε πύργον, κかっぱαあるふぁὶ ἐξέδοτο αあるふぁτたうνにゅー γεωργοῖς, κかっぱαあるふぁὶ ἀπεδήμησεν. 34 ὅτたうεいぷしろん δでるたὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τたうνにゅー κかっぱαあるふぁρろーπぱいνにゅー, ἀπέστειλε τたうοおみくろんὺς δούλους αあるふぁτたうοおみくろんπぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς γεωργούς, λαβεῖνにゅー τたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁρろーπぱいοおみくろんὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 35 κかっぱαあるふぁὶ λαβόντες οおみくろんἱ γεωργοὶ τたうοおみくろんὺς δούλους αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ὃνにゅー μみゅーνにゅー ἔδειραν, ὃνにゅー δでるたὲ ἀπέκτειναν, ὃνにゅー δでるたὲ ἐλιθοβόλησαν. 36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τたうνにゅー πρώτων· κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησαν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὡσαύτως. 37 ὕστερον δでるたὲ ἀπέστειλε πぱいρろーὸς αあるふぁτたうοおみくろんὺς τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγων, Ἐντραπήσονται τたうνにゅー υうぷしろんἱόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 38 οおみくろんδでるたὲ γεωργοὶ ἰδόντες τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー εいぷしろんἶπον ἐνにゅー ἑαυτοῖς, Οおみくろんὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん, ἀποκτείνωμεν αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ κατάσχωμεν τたうνにゅー κληρονομίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 39 κかっぱαあるふぁὶ λαβόντες αあるふぁτたうνにゅー ἐξέβαλον ξくしーωおめが τたうοおみくろんῦ ἀμπελῶνος κかっぱαあるふぁὶ ἀπέκτειναν. 40 ὅτたうαあるふぁνにゅー οおみくろんνにゅーλらむだθしーたῃ ὁ κύριος τたうοおみくろんῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τたうοおみくろんῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; 41 λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Κακοὺς κかっぱαあるふぁκかっぱῶς ἀπολέσει αあるふぁὐτούς, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ ἐκδόσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οおみくろんἵτινες ἀποδώσουσιν αあるふぁτたうτたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁρろーπぱいοおみくろんὺς ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς κかっぱαあるふぁιいおたρろーοおみくろんῖς αあるふぁτたうνにゅー. 42 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Οおみくろんὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς γがんまρろーαあるふぁφふぁいαあるふぁῖς, Λίθον ὃνにゅー ἀπεδοκίμασαν οおみくろんοおみくろんἰκοδομοῦντες, οおみくろんὗτος ἐγενήθη εいぷしろんἰς κかっぱεいぷしろんφふぁいαあるふぁλらむだνにゅー γωνίας· πぱいαあるふぁρろーὰ Κυρίου ἐγένετο αあるふぁτたうηいーた, κかっぱαあるふぁὶ ἔσしぐまτたうιいおた θαυμαστὴ ἐνにゅー ὀφθαλμοῖς ἡμみゅーνにゅー; 43 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた ἀρθήσεται ἀφふぁい’ ὑμみゅーνにゅー ἡ βασιλεία τたうοおみくろんῦ Θεοῦ, κかっぱαあるふぁὶ δοθήσεται ἔθνει πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんνにゅーτたうιいおた τたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁρろーπぱいοおみくろんὺς αあるふぁτたうῆς. 44 κかっぱαあるふぁὶ ὁ πεσὼνにゅーπぱいτたうνにゅー λίθον τたうοおみくろんτたうοおみくろんνにゅー συνθλασθήσεται· ἐφふぁいνにゅー δでるた’ ἂνにゅー πέσῃ, λικμήσει αあるふぁὐτόν. 45 κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた τたうὰς παραβολὰς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἔγνωσαν ὅτたうιいおた πぱいεいぷしろんρろーαあるふぁτたうνにゅー λέγει. 46 κかっぱαあるふぁὶ ζητοῦντες αあるふぁτたうνにゅー κかっぱρろーαあるふぁτたうσしぐまαあるふぁιいおた, ἐφοβήθησαν τたうοおみくろんὺς ὄχλους, ἐπぱいεいぷしろんδでるたὴ ὡς προφήτην αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんχかいοおみくろんνにゅー.

XXII.  Κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἐνにゅー παραβολαῖς, λέγων, 2 Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τたうυうぷしろんἱῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 3 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέστειλε τたうοおみくろんὺς δούλους αあるふぁτたうοおみくろんῦ καλέσαι τたうοおみくろんὺς κεκλημένους εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς γάμους, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἤθελον ἐλθεῖνにゅー. 4 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους, λέγων, Εいぷしろんἴπατε τたうοおみくろんῖς κεκλημένοις, Ἰδού, τたうὸ ἄριστόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἡτοίμασα, οおみくろんτたうαあるふぁῦροί μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁτたうὰ σιτιστὰ τεθυμένα, κかっぱαあるふぁὶ πάντα ἕτοιμα· δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς γάμους. 5 οおみくろんδでるたὲ ἀμελήσαντες ἀπぱいῆλθον, ὁ μみゅーνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἴδιον ἀγρόν, ὁ δでるたεいぷしろんἰς τたうνにゅー ἐμπορίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 6 οおみくろんδでるたὲ λοιποὶ κρατήσαντες τたうοおみくろんὺς δούλους αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὕβρισαν κかっぱαあるふぁὶ ἀπέκτειναν. 7 ἀκούσας δでるたὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη, κかっぱαあるふぁὶ πέμψας τたうὰ στρατεύματα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀπώλεσε τたうοおみくろんὺς φふぁいοおみくろんνにゅーεいぷしろんῖς ἐκείνους, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πόλιν αあるふぁτたうνにゅー ἐνέπρησε. 8 τότε λέγει τたうοおみくろんῖς δούλοις αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Ὁ μみゅーνにゅー γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οおみくろんδでるたὲ κεκλημένοι οおみくろんκかっぱσしぐまαあるふぁνにゅー ἄξιοι. 9 πορεύεσθε οおみくろんνにゅーπぱいτたうὰς διεξόδους τたうνにゅーδでるたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ὅσους ἂνにゅー εいぷしろんὕρητε, καλέσατε εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς γάμους. 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθόντες οおみくろんδでるたοおみくろんῦλοι ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろんιいおた εいぷしろんἰς τたうὰς ὁδでるたοおみくろんὺς συνήγαγον πάντας ὅσους εいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー, πονηρούς τたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἀγαθούς· κかっぱαあるふぁὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων. 11 εいぷしろんἰσελθὼνにゅー δでるたὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τたうοおみくろんὺς ἀνακειμένους εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ ἄνθρωπον οおみくろんκかっぱ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· 12 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうῷ, Ἑτたうαあるふぁρろーεいぷしろん, πぱいῶς εいぷしろんσしぐまῆλθες ὧδでるたεいぷしろん μみゅーὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δでるたὲ ἐφιμώθη. 13 τότε εいぷしろんἶπεν ὁ βασιλεὺς τたうοおみくろんῖς διακόνοις, Δήσαντες αあるふぁτたうοおみくろんῦ πόδας κかっぱαあるふぁχかいεいぷしろんῖρας, ἄρατε αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐκβάλετε εいぷしろんἰς τたうὸ σκότος τたうὸ ἐξώτερον· ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων. 14 πολλοὶ γάρ εいぷしろんσしぐまιいおた κλητοί, ὀλίγοι δでるたὲ ἐκλεκτοί.

15 Τότε πορευθέντες οおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αあるふぁτたうνにゅー παγιδεύσωσιν ἐνにゅー λόγῳ. 16 κかっぱαあるふぁὶ ἀποστέλλουσιν αあるふぁτたうτたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー Ἡρωδιανῶνにゅー, λέγοντες, Διδάσκαλε, οおみくろんἴδαμεν ὅτたうιいおた ἀληθὴς εいぷしろんἶ, κかっぱαあるふぁτたうνにゅーδでるたνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ ἐνにゅー ἀληθείᾳ διδάσκεις, κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ μέλει σしぐまοおみくろんιいおた πぱいεいぷしろんρろーοおみくろんὐδενός, οおみくろんγがんまρろー βλέπεις εいぷしろんἰς πρόσωπον ἀνθρώπων. 17 εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅーμみゅーνにゅー, τί σしぐまοおみくろんιいおた δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ; ἔξεστι δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱνにゅーσしぐまοおみくろんνにゅー Καίσαρι, ἢ οおみくろんὔ; 18 γがんまνにゅーοおみくろんὺς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς τたうνにゅー πονηρίαν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τί μみゅーεいぷしろん πειράζετε, ὑποκριταί; 19 ἐπιδείξατέ μみゅーοおみくろんιいおた τたうὸ νόμισμα τたうοおみくろんῦ κήνσου. οおみくろんδでるたὲ προσήνεγκαν αあるふぁτたうῷ δηνάριον. 20 κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τίνος ἡ εいぷしろんκかっぱνにゅー αあるふぁτたうηいーた κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἐπιγραφή; 21 λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Καίσαρος. τότε λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀπόδοτε οおみくろんνにゅー τたうὰ Καίσαρος Καίσαρι· κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんῦ Θεοῦ τたうΘしーたεいぷしろんῷ. 22 κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν· κかっぱαあるふぁὶ ἀφέντες αあるふぁτたうνにゅーπぱいῆλθον.

23 Ἐνにゅー ἐκείνῃ τたうῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αあるふぁτたうῷ Σαδδουκαῖοおみくろんιいおた, οおみくろんἱ λέγοντες μみゅーεいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた ἀνάστασιν, κかっぱαあるふぁὶ ἐπηρώτησαν αあるふぁὐτόν, 24 λέγοντες, Διδάσκαλε, Μみゅーωおめがσしぐまῆς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μみゅーὴ ἔχかいωおめがνにゅー τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἀναστήσει σπέρμα τたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 25 ἦσしぐまαあるふぁνにゅー δでるたπぱいαあるふぁρろー’ ἡμみゅーνにゅーπぱいτたうὰ ἀδελφοί· κかっぱαあるふぁὶ ὁ πぱいρろーῶτος γαμήσας ἐτελεύτησε· κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ἔχかいωおめがνにゅー σπέρμα, ἀφふぁいκかっぱεいぷしろん τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんτたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 26 ὁμοίως κかっぱαあるふぁὶ ὁ δεύτερος, κかっぱαあるふぁὶ ὁ τρίτος, ἕως τたうνにゅー ἑπτά. 27 ὕστερον δでるたὲ πάντων ἀπέθανε κかっぱαあるふぁὶ ἡ γυνή. 28 ἐνにゅー τたうοおみくろんνにゅー ἀναστάσει, τίνος τたうνにゅーπぱいτたうὰ ἔσται γυνή; πάντες γがんまρろー ἔσχον αあるふぁὐτήν. 29 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πλανᾶσしぐまθしーたεいぷしろん, μみゅーεいぷしろんἰδότες τたうὰς γραφάς, μみゅーηいーたδでるたτたうνにゅー δύναμιν τたうοおみくろんῦ Θεοῦ. 30 ἐνにゅー γがんまρろー τたうῇ ἀναστάσει οおみくろんτたうεいぷしろん γがんまαあるふぁμみゅーοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー, οおみくろんτたうεいぷしろん ἐκγαμίζονται, ἀλらむだλらむだ’ ὡς ἄγγελοι τたうοおみくろんῦ Θεοῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανῷ εいぷしろんσしぐまιいおた. 31 περὶ δでるたτたうῆς ἀναστάσεως τたうνにゅー νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー, οおみくろんκかっぱ ἀνέγνωτε τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅーμみゅーνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ Θεοῦ, λέγοντος, 32 Ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおたΘしーたεいぷしろんὸς Ἀβραάμ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ Θしーたεいぷしろんὸς Ἰσαάκ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ Θしーたεいぷしろんὸς Ἰακώβ; οおみくろんκかっぱ ἔστιν ὁ Θしーたεいぷしろんὸς Θしーたεいぷしろんὸς νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー, ἀλらむだλらむだὰ ζώντων. 33 κかっぱαあるふぁὶ ἀκούσαντες οおみくろんἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπぱいτたうῇ διδαχῇ αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

34 Οおみくろんδでるたὲ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ἀκούσαντες ὅτたうιいおた ἐφίμωσε τたうοおみくろんὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπぱいτたうαあるふぁὐτό. 35 κかっぱαあるふぁὶ ἐπηρώτησεν εいぷしろんἷς ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー νομικός, πειράζων αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁὶ λέγων, 36 Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐνにゅー τたうῷ νόμῳ; 37 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἀγαπήσεις Κύριον τたうνにゅー Θεόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ἐνにゅーλらむだτたうῇ καρδίᾳ σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅーλらむだτたうψぷさいυうぷしろんχかいσしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅーλらむだτたうῇ διανοίᾳ σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 38 αあるふぁτたうηいーたσしぐまτたうὶ πρώτη κかっぱαあるふぁὶ μεγάλη ἐντολή. 39 δευτέρα δでるたὲ ὁμοία αあるふぁτたうῇ, Ἀγαπήσεις τたうνにゅー πλησίον σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὡς σεαυτόν. 40 ἐνにゅー ταύταις τたうαあるふぁῖς δでるたυうぷしろんσしぐまνにゅー ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ προφῆτたうαあるふぁιいおた κρέμανται.

41 Συνηγμένων δでるたτたうνにゅー Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς ὁ Ἰησοῦς, 42 λέγων, Τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ περὶ τたうοおみくろんῦ Χριστοῦ; τίνος υうぷしろんἱός ἐστι; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ, Τたうοおみくろんῦ Δαβίδ. 43 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Πぱいῶς οおみくろんνにゅー Δでるたαあるふぁβべーたδでるたνにゅー πνεύματι Κύριον αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁλらむだεいぷしろんῖ, λέγων, 44 Εいぷしろんἶπεν ὁ Κύριος τたうῷ Κυρίῳ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, Κάθου ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ἕως ἂνにゅー θしーたτたうοおみくろんὺς ἐχθρούς σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὑποπόδιον τたうνにゅー πぱいοおみくろんδでるたνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん; 45 εいぷしろんοおみくろんνにゅー Δでるたαあるふぁβべーたδでるた κかっぱαあるふぁλらむだεいぷしろんαあるふぁτたうνにゅー Κύριον, πぱいῶς υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐστι; 46 κかっぱαあるふぁοおみくろんδでるたεいぷしろんὶς ἐδύνατο αあるふぁτたうῷ ἀποκριθῆνにゅーαあるふぁιいおた λόγον· οおみくろんδでるたὲ ἐτόλμησέ τις ἀπぱい’ ἐκείνης τたうῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんὐκέτι.

XXIIΙいおた.  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τたうοおみくろんῖς ὄχλοις κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, 2 λέγων, Ἐπぱいτたうῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οおみくろんἱ γραμματεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた· 3 πάντα οおみくろんνにゅーσしぐまαあるふぁνにゅー εいぷしろんἴπωσιν ὑμみゅーνにゅー τたうηいーたρろーεいぷしろんνにゅー, τηρεῖτたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ποιεῖτたうεいぷしろん· κかっぱαあるふぁτたうδでるたτたうὰ ἔργα αあるふぁτたうνにゅー μみゅーὴ ποιεῖτたうεいぷしろん, λέγουσι γがんまρろー κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ ποιοῦσしぐまιいおた. 4 δεσμεύουσι γがんまρろー φορτία βαρέα κかっぱαあるふぁὶ δυσβάστακτα, κかっぱαあるふぁὶ ἐπιτιθέασιν ἐπぱいτたうοおみくろんὺς ὤμους τたうνにゅー ἀνθρώπων, τたうδでるたὲ δακτύλῳ αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんὐ θέλουσι κかっぱιいおたνにゅーσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτά. 5 πάντα δでるたτたうὰ ἔργα αあるふぁτたうνにゅー πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんσしぐまιいおた πぱいρろーὸς τたうὸ θεαθῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι δでるたτたうὰ φυλακτήρια αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ μεγαλύνουσι τたうὰ κράσπεδα τたうνにゅー ἱματίων αあるふぁτたうνにゅー· 6 φιλοῦσί τたうεいぷしろん τたうνにゅー πρωτοκλισίαν ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς δείπνοις, κかっぱαあるふぁτたうὰς πρωτοκαθεδρίας ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς, 7 κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἀσπασμοὺς ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς ἀγοραῖς, κかっぱαあるふぁὶ καλεῖσθαι ὑπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων, ῥαββί, ῥαββί· 8 ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたμみゅーὴ κληθῆτたうεいぷしろん ῥαββί· εいぷしろんἷς γάρ ἐστιν ὑμみゅーνにゅー ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός· πάντες δでるたὲ ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἀδελφοί ἐσしぐまτたうεいぷしろん. 9 κかっぱαあるふぁὶ πατέρα μみゅーὴ καλέσητε ὑμみゅーνにゅーπぱいτたうῆς γがんまῆς· εいぷしろんἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅー, ὁ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς. 10 μηδὲ κληθῆτたうεいぷしろん καθηγηταί· εいぷしろんἷς γがんまρろーμみゅーνにゅー ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός. 11 ὁ δでるたὲ μείζων ὑμみゅーνにゅー ἔσται ὑμみゅーνにゅー διάκονος. 12 ὅστις δでるたὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· κかっぱαあるふぁὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.

13 Οおみくろんαあるふぁδでるたὲ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた κλείετε τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων· ὑμみゅーεいぷしろんῖς γがんまρろー οおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰσέρχεσθε, οおみくろんδでるたτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰσερχομένους ἀφίετε εいぷしろんἰσελθεῖνにゅー.

14 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた κατεσθίετε τたうὰς οおみくろんἰκίας τたうνにゅー χかいηいーたρろーνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ προφάσει μみゅーαあるふぁκかっぱρろーὰ προσευχόμενοι· δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん λήψεσθε περισσότερον κρίμα.

15 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた περιάγετε τたうνにゅー θάλασσαν κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ξくしーηいーたρろーνにゅー πぱいοおみくろんιいおたῆσαι ἕνにゅーαあるふぁ προσήλυτον, κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうαあるふぁνにゅー γένηται, ποιεῖτたうεいぷしろん αあるふぁτたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー γεέννης διπλότερον ὑμみゅーνにゅー.

16 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, ὁδηγοὶ τυφλοί, οおみくろんἱ λέγοντες, Ὃς ἂνにゅー ὀμόσῃ ἐνにゅー τたうνにゅーαあるふぁῷ, οおみくろんὐδέν ἐστιν· ὃς δでるた’ ἂνにゅー ὀμόσῃ ἐνにゅー τたうῷ χρυσῷ τたうοおみくろんνにゅーαあるふぁοおみくろんῦ, ὀφείλει. 17 μωροὶ κかっぱαあるふぁὶ τυφλοί· τίς γがんまρろー μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ νにゅーαあるふぁὸς ὁ ἁγιάζων τたうνにゅー χρυσόν; 18 καί, Ὃς ἐὰνにゅー ὀμόσῃ ἐνにゅー τたうῷ θυσιαστηρίῳ, οおみくろんὐδέν ἐστιν· ὃς δでるた’ ἂνにゅー ὀμόσῃ ἐνにゅー τたうῷ δώρῳ τたうῷ ἐπάνω αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ὀφείλει. 19 μωροὶ κかっぱαあるふぁὶ τυφλοί· τί γがんまρろー μみゅーεいぷしろんζぜーたοおみくろんνにゅー, τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー, ἢ τたうὸ θυσιαστήριον τたうὸ ἁγιάζον τたうδでるたῶρον; 20 ὁ οおみくろんνにゅー ὀμόσας ἐνにゅー τたうῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐνにゅー αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἐπάνω αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 21 κかっぱαあるふぁὶ ὁ ὀμόσας ἐνにゅー τたうνにゅーαあるふぁῷ ὀμνύει ἐνにゅー αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ κατοικοῦνにゅーτたうιいおた αあるふぁὐτόν· 22 κかっぱαあるふぁὶ ὁ ὀμόσας ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ὀμνύει ἐνにゅー τたうῷ θρόνῳ τたうοおみくろんῦ Θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ καθημένῳ ἐπάνω αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

23 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた ἀποδεκατοῦτたうεいぷしろん τたうὸ ἡδύοσμον κかっぱαあるふぁτたうὸ ἄνηθον κかっぱαあるふぁτたうὸ κύμινον, κかっぱαあるふぁὶ ἀφήκατε τたうὰ βαρύτερα τたうοおみくろんῦ νόμου, τたうνにゅー κρίσιν κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἔλεον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πίστιν· τたうαあるふぁτたうαあるふぁδでるたεいぷしろんιいおた πぱいοおみくろんιいおたσしぐまαあるふぁιいおた, κかっぱκかっぱεいぷしろんνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ ἀφιέναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οおみくろんἱ διϋλίζοντες τたうνにゅー κώνωπα, τたうνにゅー δでるたὲ κάμηλον καταπίνοντες.

25 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた καθαρίζετε τたうὸ ἔξωθεν τたうοおみくろんῦ ποτηρίου κかっぱαあるふぁτたうῆς παροψίδος, ἔσωθεν δでるたὲ γέμουσιν ἐξくしー ἁρπαγῆς κかっぱαあるふぁὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖεいぷしろん τυφλέ, καθάρισον πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー τたうὸ ἐνにゅーτたうὸς τたうοおみくろんῦ ποτηρίου κかっぱαあるふぁτたうῆς παροψίδος, ἵνにゅーαあるふぁ γένηται κかっぱαあるふぁτたうὸ ἐκかっぱτたうὸς αあるふぁτたうνにゅー καθαρόν.

27 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οおみくろんἵτινες ἔξωθεν μみゅーνにゅー φαίνονται ὡρろーαあるふぁοおみくろんιいおた, ἔσωθεν δでるたὲ γέμουσιν ὀστέων νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οおみくろんτたうωおめが κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς ἔξωθεν μみゅーνにゅー φαίνεσθε τたうοおみくろんῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δでるたὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως κかっぱαあるふぁὶ ἀνομίας.

29 Οおみくろんαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, γραμματεῖς κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαῖοおみくろんιいおた, ὑποκριταί, ὅτたうιいおた οおみくろんἰκοδομεῖτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς τάφους τたうνにゅー προφητῶνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ κοσμεῖτたうεいぷしろん τたうὰ μνημεῖαあるふぁ τたうνにゅー δικαίων, 30 κかっぱαあるふぁὶ λέγετε, Εいぷしろんἰ ἦμみゅーεいぷしろんνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς ἡμέραις τたうνにゅー πατέρων ἡμみゅーνにゅー, οおみくろんκかっぱνにゅーμみゅーεいぷしろんνにゅー κοινωνοὶ αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうαあるふぁἵματι τたうνにゅー προφητῶνにゅー. 31 ὥσしぐまτたうεいぷしろん μαρτυρεῖτたうεいぷしろん ἑαυτοῖς ὅτたうιいおた υうぷしろんἱοί ἐσしぐまτたうεいぷしろん τたうνにゅー φονευσάντων τたうοおみくろんὺς προφήτας· 32 κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς πληρώσατε τたうὸ μέτρον τたうνにゅー πατέρων ὑμみゅーνにゅー. 33 ὄφεις, γεννήματα ἐχかいιいおたδでるたνにゅーνにゅー, πぱいῶς φύγητε ἀπぱいτたうῆς κρίσεως τたうῆς γεέννης; 34 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん, ἰδού, ἐγがんまὼ ἀποστέλλω πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς προφήτας κかっぱαあるふぁὶ σοφοὺς κかっぱαあるふぁὶ γραμματεῖς· κかっぱαあるふぁὶ ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー ἀποκτενεῖτたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσετε, κかっぱαあるふぁὶ ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー μαστιγώσετε ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς ὑμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ διώξετε ἀπぱいὸ πόλεως εいぷしろんἰς πόλιν· 35 ὅπως ἔλらむだθしーたῃ ἐφふぁい’ ὑμみゅーᾶς πぱいνにゅー αあるふぁμみゅーαあるふぁ δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς, ἀπぱいτたうοおみくろんαあるふぁἵματος Ἅβべーたεいぷしろんλらむだ τたうοおみくろんῦ δικαίου, ἕως τたうοおみくろんαあるふぁἵματος Ζαχαρίου υうぷしろんοおみくろんῦ Βαραχίου, ὃνにゅー ἐφονεύσατε μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁξくしーτたうοおみくろんνにゅーαあるふぁοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου· 36 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἥξくしーεいぷしろんιいおた τたうαあるふぁτたうαあるふぁ πάντα ἐπぱいτたうνにゅー γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんνにゅー ταύτην.

37 Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τたうοおみくろんὺς προφήτας κかっぱαあるふぁὶ λιθοβολοῦσしぐまαあるふぁ τたうοおみくろんὺς ἀπεσταλμένους πぱいρろーὸς αあるふぁὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖνにゅー τたうὰ τέκνα σしぐまοおみくろんυうぷしろん, ὃνにゅー τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τたうὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπぱいτたうὰς πτέρυγας, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἠθελήσατε. 38 ἰδού, ἀφίεται ὑμみゅーνにゅーοおみくろんἶκος ὑμみゅーνにゅー ἔρημος. 39 λέγω γがんまρろーμみゅーνにゅー, Οおみくろんὐ μή μみゅーεいぷしろん ἴδητε ἀπぱい’ ἄρろーτたうιいおた, ἕως ἂνにゅー εいぷしろんἴπητε, Εいぷしろんὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐνにゅー ὀνόματι Κυρίου.

XXΙいおたV.  Κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ἱεροῦ· κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθον οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπιδεῖξくしーαあるふぁιいおた αあるふぁτたうτたうὰς οおみくろんἰκοδομὰς τたうοおみくろんῦ ἱεροῦ. 2 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Οおみくろんὐ βλέπετε πάντα τたうαあるふぁτたうαあるふぁ; ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんμみゅーὴ ἀφεθῇ ὧδでるたεいぷしろん λίθος ἐπぱいὶ λίθον, ὃς οおみくろんμみゅーὴ καταλυθήσεται.

3 Καθημένου δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうοおみくろんῦ ὄρους τたうνにゅー ἐλαιῶνにゅー, προσῆλθον αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ κかっぱαあるふぁτたう’ ἰδίαν, λέγοντες, Εいぷしろんπぱいὲ ἡμみゅーνにゅー, πότε τたうαあるふぁτたうαあるふぁ ἔσται; κかっぱαあるふぁὶ τί τたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅー τたうῆς σしぐまῆς παρουσίας, κかっぱαあるふぁτたうῆς συντελείας τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος; 4 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Βλέπετε, μή τις ὑμみゅーᾶς πλανήσῃ. 5 πολλοὶ γがんまρろー ἐλεύσονται ἐπぱいτたうῷ ὀνόματί μみゅーοおみくろんυうぷしろん, λέγοντες, Ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた ὁ Χριστός· κかっぱαあるふぁὶ πολλοὺς πλανήσουσι. 6 μελλήσετε δでるたὲ ἀκούειν πολέμους κかっぱαあるふぁὶ ἀκかっぱοおみくろんὰς πολέμων· ὁρろーτたうεいぷしろん, μみゅーὴ θροεῖσしぐまθしーたεいぷしろん· δでるたεいぷしろんγがんまρろー πάντα γενέσθαι· ἀλらむだλらむだοおみくろんπぱいωおめがσしぐまτたうτたうὸ τέλος. 7 ἐγερθήσεται γがんまρろー ἔθνος ἐπぱいὶ ἔθνος, κかっぱαあるふぁὶ βασιλεία ἐπぱいὶ βασιλείαν· κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται λらむだιいおたμみゅーοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ λοιμοὶ κかっぱαあるふぁὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους. 8 πάντα δでるたτたうαあるふぁτたうαあるふぁρろーχかいὴ ὠδίνων. 9 τότε παραδώσουσιν ὑμみゅーᾶς εいぷしろんἰς θしーたλらむだψぷさいιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἀποκτενοῦσしぐまιいおたνにゅーμみゅーᾶς· κかっぱαあるふぁὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπぱいὸ πάντων τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅー δでるたιいおたτたうὸ ὄνομά μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 10 κかっぱαあるふぁὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί, κかっぱαあるふぁὶ ἀλλήλους παραδώσουσι, κかっぱαあるふぁὶ μισήσουσιν ἀλλήλους. 11 κかっぱαあるふぁὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται, κかっぱαあるふぁὶ πλανήσουσι πολλούς. 12 κかっぱαあるふぁδでるたιいおたτたうὸ πληθυνθῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうνにゅー ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τたうνにゅー πぱいοおみくろんλらむだλらむだνにゅー· 13 ὁ δでるたὲ ὑπομείνας εいぷしろんἰς τέλος, οおみくろんὗτος σωθήσεται. 14 κかっぱαあるふぁὶ κηρυχθήσεται τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうεいぷしろんὐαγγέλιον τたうῆς βασιλείας ἐνにゅーλらむだτたうοおみくろんἰκουμένῃ εいぷしろんἰς μαρτύριον πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἔθνεσι· κかっぱαあるふぁὶ τότε ἥξくしーεいぷしろんιいおた τたうὸ τέλος.

15 Ὅτたうαあるふぁνにゅー οおみくろんνにゅー ἴδητε τたうὸ βδέλυγμα τたうῆς ἐρημώσεως, τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたὰ Δανιὴλらむだ τたうοおみくろんῦ προφήτου, ἑσしぐまτたうὼς ἐνにゅー τόπῳ ἁγίῳ (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω), 16 τότε οおみくろんἱ ἐνにゅー τたうῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπぱいτたうὰ ὄρろーηいーた· 17 ὁ ἐπぱいτたうοおみくろんῦ δώματος μみゅーὴ καταβαινέτω ἆραί τたうιいおたκかっぱ τたうῆς οおみくろんἰκίας αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 18 κかっぱαあるふぁὶ ὁ ἐνにゅー τたうῷ ἀγがんまρろーμみゅーὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τたうὰ ἱμάτια αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 19 οおみくろんαあるふぁδでるたτたうαあるふぁῖς ἐνにゅー γαστρὶ ἐχούσαις κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁῖς θηλαζούσαις ἐνにゅー ἐκείναις τたうαあるふぁῖς ἡμέραις. 20 προσεύχεσθε δでるたὲ ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμみゅーνにゅー χかいεいぷしろんιいおたμみゅーῶνος, μみゅーηいーたδでるたὲ ἐνにゅー σαββάτῳ. 21 ἔσται γがんまρろー τότε θしーたλらむだῖψις μεγάλη, οおみくろんαあるふぁ οおみくろんὐ γέγονεν ἀπぱい’ ἀρろーχかいῆς κόσμου ἕως τたうοおみくろんνにゅーνにゅー, οおみくろんδでるたοおみくろんμみゅーὴ γένηται. 22 κかっぱαあるふぁεいぷしろんμみゅーὴ ἐκολοβώθησαν αあるふぁἱ ἡμέραι ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた, οおみくろんκかっぱνにゅー ἐσώθη πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ· δでるたιいおたδでるたτたうοおみくろんὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αあるふぁἱ ἡμέραι ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた. 23 τότε ἐάν τις ὑμみゅーνにゅー εいぷしろんπぱいῃ, Ἰδού, ὧδでるたεいぷしろん ὁ Χριστός, ἤ ὧδでるたεいぷしろん, μみゅーὴ πιστεύσητε. 24 ἐγερθήσονται γがんまρろー ψευδόχριστοι κかっぱαあるふぁὶ ψευδοπροφῆτたうαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁὶ δώσουσι σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんαあるふぁ μεγάλα κかっぱαあるふぁὶ τέρατα, ὥσしぐまτたうεいぷしろん πぱいλらむだαあるふぁνにゅーσしぐまαあるふぁιいおた, εいぷしろんἰ δυνατόν, κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐκλεκτούς. 25 ἰδού, προείρηκα ὑμみゅーνにゅー. 26 ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー εいぷしろんἴπωσιν ὑμみゅーνにゅー, Ἰδού, ἐνにゅー τたうῇ ἐρήμῳ ἐστί, μみゅーὴ ἐξέλθητε· Ἰδού, ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ταμείοις, μみゅーὴ πιστεύσητε. 27 ὥσπερ γがんまρろー ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπぱいὸ· ἀνατολῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ φαίνεται ἕως δでるたυうぷしろんσしぐまμみゅーνにゅー, οおみくろんὕτως ἔσται κかっぱαあるふぁὶ ἡ παρουσία τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου. 28 ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん γがんまρろー ἐὰνにゅーτたうπぱいτたうμみゅーαあるふぁ, ἐκかっぱεいぷしろんῖ συναχθήσονται οおみくろんἱ ἀετοί.

29 Εいぷしろんὐθέως δでるたὲ μετὰ τたうνにゅー θしーたλらむだψぷさいιいおたνにゅー τたうνにゅー ἡμερῶνにゅー ἐκείνων, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, κかっぱαあるふぁὶ ἡ σελήνη οおみくろんὐ δώσει τたうὸ φέγγος αあるふぁτたうῆς, κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀστέρες πぱいεいぷしろんσしぐまοおみくろんῦνται ἀπぱいτたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ, κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ δυνάμεις τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー σαλευθήσονται. 30 κかっぱαあるふぁὶ τότε φανήσεται τたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅー τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ· κかっぱαあるふぁὶ τότε κόψονται πぱいσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁἱ φυλαὶ τたうῆς γがんまῆς, κかっぱαあるふぁὶ ὄψονται τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπぱいτたうνにゅー νにゅーεいぷしろんφふぁいεいぷしろんλらむだνにゅー τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως κかっぱαあるふぁὶ δόξης πぱいοおみくろんλらむだλらむだῆς. 31 κかっぱαあるふぁὶ ἀποστελεῖ τたうοおみくろんὺς ἀγγέλους αあるふぁτたうοおみくろんῦ μετὰ σάλπιγγος φふぁいωおめがνにゅーῆς μεγάλης, κかっぱαあるふぁὶ ἐπισυνάξουσι τたうοおみくろんὺς ἐκλεκτοὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐκかっぱ τたうνにゅー τεσσάρων ἀνέμων, ἀπぱい’ ἄκρων οおみくろんὐρανῶνにゅー ἕως ἄκρων αあるふぁτたうνにゅー.

32 Ἀπぱいδでるたτたうῆς σしぐまυうぷしろんκかっぱῆς μάθετε τたうνにゅー παραβολήν· ὅτたうαあるふぁνにゅーδでるたηいーた ὁ κλάδος αあるふぁτたうῆς γένηται ἁπαλός, κかっぱαあるふぁτたうὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτたうιいおたγがんまγがんまὺς τたうὸ θέρος· 33 οおみくろんτたうωおめが κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς, ὅτたうαあるふぁνにゅー ἴδητε πάντα τたうαあるふぁτたうαあるふぁ, γινώσκετε ὅτたうιいおた ἐγγύς ἐστιν ἐπぱいὶ θύραις. 34 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんμみゅーπαρέλθῃ ἡ γενεὰ αあるふぁτたうηいーた, ἕως ἂνにゅー πάντα τたうαあるふぁτたうαあるふぁ γένηται. 35 ὁ οおみくろんὐρανὸς κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまῆ παρελεύσεται, οおみくろんδでるたὲ λόγοι μみゅーοおみくろんυうぷしろん οおみくろんμみゅーὴ παρέλθωσιν 36 περὶ δでるたτたうῆς ἡμέρας ἐκείνης κかっぱαあるふぁτたうῆς ὥρας οおみくろんδでるたεいぷしろんὶς οおみくろんδでるたεいぷしろんνにゅー, οおみくろんδでるたοおみくろんἱ ἄγγελοι τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー, εいぷしろんμみゅーὴ ὁ πατήρ μみゅーοおみくろんυうぷしろん μόνος. 37 ὥσπερ δでるたαあるふぁἱ ἡμέραι τたうοおみくろんΝにゅーεいぷしろん, οおみくろんὕτως ἔσται κかっぱαあるふぁὶ ἡ παρουσία τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου. 38 ὥσπερ γがんまρろーσしぐまαあるふぁνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς ἡμέραις τたうαあるふぁῖς πぱいρろーτたうοおみくろんῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες κかっぱαあるふぁὶ πίνοντες, γαμοῦντες κかっぱαあるふぁὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εいぷしろんσしぐまλらむだθしーたεいぷしろん Νにゅーεいぷしろん εいぷしろんἰς τたうνにゅー κιβωτόν, 39 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς κかっぱαあるふぁὶ ἦρεν ἅπαντας, οおみくろんὕτως ἔσται κかっぱαあるふぁὶ ἡ παρουσία τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου. 40 τότε δύο ἔσονται ἐνにゅー τたうῷ ἀγがんまρろーῷ· ὁ εいぷしろんἷς παραλαμβάνεται, κかっぱαあるふぁὶ ὁ εいぷしろんἷς ἀφίεται. 41 δύο ἀλήθουσαι ἐνにゅー τたうῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται, κかっぱαあるふぁὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー, ὅτたうιいおた οおみくろんκかっぱ οおみくろんἴδατε ποίᾳ ὥρろーᾳ ὁ Κύριος ὑμみゅーνにゅー ἔρχεται. 43 ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろん δでるたὲ γινώσκετε, ὅτたうιいおた εいぷしろんἰ ᾔδει ὁ οおみくろんἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἄνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱνにゅー εいぷしろんαあるふぁσしぐまεいぷしろん διορυγῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 44 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτたうιいおた ᾗ ὥρろーοおみくろんὐ δοκεῖτたうεいぷしろん, ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. 45 τίς ἄρろーαあるふぁσしぐまτたうνにゅー ὁ πιστὸς δでるたοおみくろんῦλος κかっぱαあるふぁὶ φρόνιμος, ὃνにゅー κατέστησεν ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうῆς θεραπείας αあるふぁτたうοおみくろんῦ, τたうοおみくろんῦ διδόναι αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうνにゅー τたうρろーοおみくろんφふぁいνにゅーνにゅー κかっぱαあるふぁιいおたρろーῷ; 46 μακάριος ὁ δでるたοおみくろんῦλος ἐκかっぱεいぷしろんῖνος, ὃνにゅーλらむだθしーたνにゅー ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんὑρήσει πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんνにゅーτたうαあるふぁ οおみくろんὕτως. 47 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおたπぱいπぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ὑπάρχουσιν αあるふぁτたうοおみくろんῦ καταστήσει αあるふぁὐτόν. 48 ἐὰνにゅー δでるたεいぷしろんπぱいῃ ὁ κακὸς δでるたοおみくろんῦλος ἐκかっぱεいぷしろんῖνος ἐνにゅー τたうῇ καρδίᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Χρονίζει ὁ κύριός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐλθεῖνにゅー, 49 κかっぱαあるふぁὶ ἄρξηται τύπτειν τたうοおみくろんὺς σしぐまυうぷしろんνにゅーδούλους, ἐσθίειν δでるたκかっぱαあるふぁὶ πίνειν μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τたうοおみくろんῦ δούλου ἐκείνου ἐνにゅー ἡμέρᾳ ᾗ οおみくろんὐ προσδοκᾷ, κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅーρろーᾳ ᾗ οおみくろんὐ γινώσκει, 51 κかっぱαあるふぁὶ διχοτομήσει αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁτたうὸ μέρος αあるふぁτたうοおみくろんῦ μετὰ τたうνにゅー ὑποκριτῶνにゅー θήσει· ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων.

XXV.  Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー δέκα παρθένοις, αあるふぁἵτινες λらむだαあるふぁβべーたοおみくろんσしぐまαあるふぁιいおた τたうὰς λαμπάδας αあるふぁτたうνにゅーξくしーῆλθον εいぷしろんἰς ἀπάντησιν τたうοおみくろんῦ νυμφίου. 2 πέντε δでるたὲ ἦσしぐまαあるふぁνにゅーξくしー αあるふぁτたうνにゅー φρόνιμοι, κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ πέντε μωραί. 3 αあるふぁἵτινες μωραί, λαβοῦσしぐまαあるふぁιいおた τたうὰς λαμπάδας ἑαυτῶνにゅー, οおみくろんκかっぱ ἔλαβον μみゅーεいぷしろんθしーた’ ἑαυτῶνにゅー ἔλαιον· 4 αあるふぁδでるたὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἀγγείοις αあるふぁτたうνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー λαμπάδων αあるふぁτたうνにゅー. 5 χρονίζοντος δでるたτたうοおみくろんῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πぱいσしぐまαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ ἐκάθευδον. 6 μέσης δでるたὲ νυκτὸς κかっぱρろーαあるふぁυうぷしろんγがんまὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εいぷしろんἰς ἀπάντησιν αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 7 τότε ἠγέρθησαν πぱいσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁἱ παρθένοι ἐκかっぱεいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた, κかっぱαあるふぁὶ ἐκόσμησαν τたうὰς λαμπάδας αあるふぁτたうνにゅー. 8 αあるふぁδでるたὲ μωραὶ τたうαあるふぁῖς φρονίμοις εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Δότε ἡμみゅーνにゅーκかっぱ τたうοおみくろんῦ ἐλαίου ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおた αあるふぁἱ λαμπάδες ἡμみゅーνにゅー σβέννυνται. 9 ἀπεκρίθησαν δでるたαあるふぁἱ φρόνιμοι, λέγουσαι, Μήποτε οおみくろんκかっぱ ἀρκέσῃ ἡμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー· πορεύεσθε δでるたμみゅーᾶλλον πぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς πぱいωおめがλらむだοおみくろんῦντας κかっぱαあるふぁὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς. 10 ἀπερχομένων δでるたαあるふぁτたうνにゅー ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος· κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ ἕτοιμοι εいぷしろんσしぐまῆλθον μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς γάμους, κかっぱαあるふぁὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. 11 ὕστερον δでるたὲ ἔρχονται κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμみゅーνにゅー. 12 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁμみゅーᾶς. 13 γρηγορεῖτたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー, ὅτたうιいおた οおみくろんκかっぱ οおみくろんἴδατε τたうνにゅー ἡμέραν οおみくろんδでるたτたうνにゅーρろーαあるふぁνにゅー, ἐνにゅー ᾗ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

14 Ὥσπερ γがんまρろー ἄνθρωπος ἀποδημῶνにゅー ἐκάλεσε τたうοおみくろんὺς ἰδίους δούλους, κかっぱαあるふぁὶ παρέδωκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうὰ ὑπάρχοντα αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 15 κかっぱαあるふぁὶ ᾧ μみゅーνにゅー ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δでるたὲ δύο, ᾧ δでるたὲ ἕνにゅー, ἑκάστῳ κατὰ τたうνにゅー ἰδίαν δύναμιν· κかっぱαあるふぁὶ ἀπεδήμησεν εいぷしろんὐθέως. 16 πορευθεὶς δでるたὲ ὁ τたうὰ πέντε τάλαντα λらむだαあるふぁβべーたνにゅー εいぷしろんἰργάσατο ἐνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν ἄλらむだλらむだαあるふぁ πέντε τάλαντα. 17 ὡσαύτως κかっぱαあるふぁὶ ὁ τたうὰ δύο ἐκέρδησε κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうὸς ἄλらむだλらむだαあるふぁ δύο. 18 ὁ δでるたτたうὸ ἓνにゅー λらむだαあるふぁβべーたνにゅー ἀπελθὼνにゅー ὤρυξεν ἐνにゅー τたうγがんまῇ, κかっぱαあるふぁὶ ἀπέκρυψε τたうὸ ἀργύριον τたうοおみくろんῦ κυρίου αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 19 μετὰ δでるたὲ χρόνον πぱいοおみくろんλらむだνにゅー ἔρχεται ὁ κύριος τたうνにゅー δούλων ἐκείνων, κかっぱαあるふぁὶ συναίρει μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうνにゅー λόγον. 20 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅーτたうὰ πέντε τάλαντα λらむだαあるふぁβべーたνにゅー προσήνεγκεν ἄλらむだλらむだαあるふぁ πέντε τάλαντα, λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά μみゅーοおみくろんιいおた παρέδωκας· ἴδでるたεいぷしろん, ἄλらむだλらむだαあるふぁ πέντε τάλαντα ἐκέρδησα ἐπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῖς. 21 ἔφふぁいηいーた δでるたαあるふぁτたうῷ ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Εいぷしろんὖ, δでるたοおみくろんλらむだεいぷしろん ἀγαθὲ κかっぱαあるふぁὶ πιστέ, ἐπぱいὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπぱいὶ πολλῶνにゅー σしぐまεいぷしろん καταστήσω· εいぷしろんἴσελθε εいぷしろんἰς τたうνにゅー χかいαあるふぁρろーνにゅー τたうοおみくろんῦ κυρίου σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 22 προσελθὼνにゅー δでるたκかっぱαあるふぁὶ ὁ τたうὰ δύο τάλαντα λらむだαあるふぁβべーたνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Κύριε, δύο τάλαντά μみゅーοおみくろんιいおた παρέδωκας· ἴδでるたεいぷしろん, ἄλらむだλらむだαあるふぁ δύο τάλαντα ἐκέρδησα ἐπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῖς. 23 ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Εいぷしろんὖ, δでるたοおみくろんλらむだεいぷしろん ἀγαθὲ κかっぱαあるふぁὶ πιστέ, ἐπぱいὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπぱいὶ πολλῶνにゅー σしぐまεいぷしろん καταστήσω· εいぷしろんἴσελθε εいぷしろんἰς τたうνにゅー χかいαあるふぁρろーνにゅー τたうοおみくろんῦ κυρίου σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 24 προσελθὼνにゅー δでるたκかっぱαあるふぁὶ ὁ τたうὸ ἓνにゅー τάλαντον εいぷしろんἰληφὼς εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Κύριε, ἔγνων σしぐまεいぷしろんτたうιいおた σκληρὸς εいぷしろんἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん οおみくろんκかっぱ ἔσπειρας, κかっぱαあるふぁὶ συνάγων ὅθしーたεいぷしろんνにゅー οおみくろんὐ διεσκόρπισας· 25 κかっぱαあるふぁὶ φοβηθείς, ἀπελθὼνにゅー ἔκρυψα τたうὸ τάλαντόν σしぐまοおみくろんυうぷしろんνにゅー τたうγがんまῇ· ἴδでるたεいぷしろん, ἔχεις τたうὸ σόν. 26 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ κύριος αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Πονηρὲ δでるたοおみくろんλらむだεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτたうιいおた θερίζω ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん οおみくろんκかっぱ ἔσπειρα, κかっぱαあるふぁὶ συνάγω ὅθしーたεいぷしろんνにゅー οおみくろんὐ διεσκόρπισα· 27 ἔδでるたεいぷしろんιいおた οおみくろんνにゅー σしぐまεいぷしろん βべーたαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τたうὸ ἀργύριόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんῖς τραπεζίταις, κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅーγがんまὼ ἐκομισάμην ἂνにゅー τたうὸ ἐμみゅーνにゅー σしぐまνにゅー τόκῳ. 28 ἄρατε οおみくろんνにゅーπぱいαあるふぁτたうοおみくろんτたうὸ τάλαντον, κかっぱαあるふぁὶ δότε τたうῷ ἔχοντι τたうὰ δέκα τάλαντα. 29 τたうγがんまρろー ἔχοντι πぱいαあるふぁνにゅーτたうὶ δοθήσεται, κかっぱαあるふぁὶ περισσευθήσεται· ἀπぱいδでるたτたうοおみくろんμみゅーὴ ἔχοντος, κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἔχかいεいぷしろんιいおた, ἀρθήσεται ἀπぱいαあるふぁτたうοおみくろんῦ. 30 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἀχρεῖοおみくろんνにゅー δでるたοおみくろんλらむだοおみくろんνにゅー ἐκβάλλετε εいぷしろんἰς τたうὸ σκότος τたうὸ ἐξώτερον. ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς κかっぱαあるふぁὶ ὁ βρυγμὸς τたうνにゅー ὀδόντων.

31 Ὅτたうαあるふぁνにゅー δでるたὲ ἔλらむだθしーたῃ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ἐνにゅー τたうῇ δόξῃ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ πάντες οおみくろんἱ ἅγιοι ἄγγελοι μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ, τότε καθίσει ἐπぱいὶ θρόνου δόξης αあるふぁτたうοおみくろんῦ, 32 κかっぱαあるふぁὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αあるふぁτたうοおみくろんῦ πάντα τたうὰ ἔθしーたνにゅーηいーた, κかっぱαあるふぁὶ ἀφοριεῖ αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἀπぱい’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴνにゅー ἀφορίζει τたうὰ πρόβατα ἀπぱいτたうνにゅー ἐρίφων· 33 κかっぱαあるふぁὶ στήσει τたうμみゅーνにゅー πρόβατα ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, τたうδでるたὲ ἐρίφια ἐξくしー εいぷしろんὐωνύμων. 34 τότε ἐρろーεいぷしろんῖ ὁ βασιλεὺς τたうοおみくろんῖς ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, Δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん, οおみくろんεいぷしろんὐλογημένοι τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん, κληρονομήσατε τたうνにゅー ἡτοιμασμένην ὑμみゅーνにゅー βασιλείαν ἀπぱいὸ καταβολῆς κόσμου. 35 ἐπείνασα γάρ, κかっぱαあるふぁὶ ἐδώκατέ μみゅーοおみくろんιいおた φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー· ἐδίψησα, κかっぱαあるふぁὶ ἐποτίσατέ μみゅーεいぷしろん· ξένος ἤμみゅーηいーたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ συνηγάγετέ μみゅーεいぷしろん· 36 γυμνός, κかっぱαあるふぁὶ περιεβάλετέ μみゅーεいぷしろん· ἠσθένησα, κかっぱαあるふぁὶ ἐπεσκέψασθέ μみゅーεいぷしろん· ἐνにゅー φυλακῇ ἤμみゅーηいーたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἤλθετε πρός μみゅーεいぷしろん. 37 τότε ἀποκριθήσονται αあるふぁτたうοおみくろんἱ δίκαιοι, λέγοντες, Κύριε, πότε σしぐまεいぷしろんἴδομεν πぱいεいぷしろんιいおたνにゅーνにゅーτたうαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ἐθρέψαμεν; ἢ διψῶνにゅーτたうαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ἐποτίσαμεν; 38 πότε δέ σしぐまεいぷしろん εいぷしろんἴδομεν ξένον, κかっぱαあるふぁὶ συνηγάγομεν; ἢ γυμνόν, κかっぱαあるふぁὶ περιεβάλομεν; 39 πότε δέ σしぐまεいぷしろん εいぷしろんἴδομεν ἀσθενῆ, ἢ ἐνにゅー φυλακῇ, κかっぱαあるふぁὶ ἤλθομεν πρός σしぐまεいぷしろん; 40 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρろーεいぷしろんαあるふぁτたうοおみくろんῖς, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἐφふぁい’ ὅσしぐまοおみくろんνにゅー ἐποιήσατε ἑνにゅーὶ τούτων τたうνにゅー ἀδελφῶνにゅー μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー ἐλαχίστων, ἐμみゅーοおみくろんὶ ἐποιήσατε. 41 τότε ἐρろーεいぷしろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς ἐξくしー εいぷしろんὐωνύμων, Πορεύεσθε ἀπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんῦ, οおみくろんἱ κατηραμένοι, εいぷしろんἰς τたうπぱいρろー τたうαあるふぁἰώνιον, τたうὸ ἡτοιμασμένον τたうῷ διαβόλῳ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς ἀγγέλοις αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 42 ἐπείνασα γάρ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐδώκατέ μみゅーοおみくろんιいおた φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー· ἐδίψησα, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐποτίσατέ μみゅーεいぷしろん· 43 ξένος ἤμみゅーηいーたνにゅー, κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ συνηγάγετέ μみゅーεいぷしろん· γυμνός, κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ περιεβάλετέ μみゅーεいぷしろん· ἀσθενής, κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー φυλακῇ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐπεσκέψασθέ μみゅーεいぷしろん. 44 τότε ἀποκριθήσονται αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁαあるふぁὐτοί, λέγοντες, Κύριε, πότε σしぐまεいぷしろんἴδομεν πぱいεいぷしろんιいおたνにゅーνにゅーτたうαあるふぁ, ἢ διψῶνにゅーτたうαあるふぁ, ἢ ξένον, ἢ γυμνόν, ἢ ἀσθενῆ, ἢ ἐνにゅー φυλακῇ, κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ διηκονήσαμέν σしぐまοおみくろんιいおた; 45 τότε ἀποκριθήσεται αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἐφふぁい’ ὅσしぐまοおみくろんνにゅー οおみくろんκかっぱ ἐποιήσατε ἑνにゅーὶ τούτων τたうνにゅー ἐλαχίστων, οおみくろんδでるたὲ ἐμみゅーοおみくろんὶ ἐποιήσατε. 46 κかっぱαあるふぁὶ ἀπελεύσονται οおみくろんτたうοおみくろんιいおた εいぷしろんἰς κόλασιν αあるふぁἰώνιον· οおみくろんδでるたὲ δίκαιοι εいぷしろんἰς ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον.

XXVI.  Κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὅτたうεいぷしろん ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τたうοおみくろんὺς λόγους τούτους, εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, 2 Οおみくろんἴδατε ὅτたうιいおた μみゅーεいぷしろんτたうὰ δύο ἡμέρας τたうὸ πάσχα γίνεται, κかっぱαあるふぁὶ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εいぷしろんἰς τたうὸ σταυρωθῆνにゅーαあるふぁιいおた. 3 τότε συνήχθησαν οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ γραμματεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι τたうοおみくろんῦ λαοῦ εいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁλらむだνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀρχιερέως τたうοおみくろんῦ λεγομένου Καϊάφα, 4 κかっぱαあるふぁὶ συνεβουλεύσαντο ἵνにゅーαあるふぁ τたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー κρατήσωσι δόλῳ κかっぱαあるふぁὶ ἀποκτείνωσιν. 5 ἔλεγον δέ, Μみゅーὴ ἐνにゅー τたうῇ ἑορτῇ, ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ θόρυβος γένηται ἐνにゅー τたうλらむだαあるふぁῷ.

6 Τたうοおみくろんδでるたὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐνにゅー Βηθανίᾳ ἐνにゅー οおみくろんἰκίᾳ Σίμωνος τたうοおみくろんῦ λεπροῦ, 7 προσῆλθεν αあるふぁτたうγがんまυうぷしろんνにゅーὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα βαρυτίμου, κかっぱαあるふぁὶ κατέχεεν ἐπぱいτたうνにゅー κεφαλὴνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνακειμένου. 8 ἰδόντες δでるたοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εいぷしろんἰς τί ἡ ἀπώλらむだεいぷしろんιいおたαあるふぁ αあるふぁτたうηいーた; 9 ἠδύνατο γがんまρろー τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうὸ μύρον πぱいρろーαあるふぁθしーたνにゅーαあるふぁιいおた πολλοῦ, κかっぱαあるふぁὶ δοθῆνにゅーαあるふぁιいおた πτωχοῖς. 10 γがんまνにゅーοおみくろんὺς δでるたὲ ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τί κόπους παρέχετε τたうῇ γυναικί; ἔργον γがんまρろー κかっぱαあるふぁλらむだνにゅー εいぷしろんἰργάσατο εいぷしろんἰς ἐμέ. 11 πάντοτε γがんまρろー τたうοおみくろんὺς πぱいτたうωおめがχかいοおみくろんὺς ἔχετε μみゅーεいぷしろんθしーた’ ἑαυτῶνにゅー, ἐμみゅーδでるたοおみくろんὐ πάντοτε ἔχετε. 12 βαλοῦσしぐまαあるふぁ γがんまρろー αあるふぁτたうηいーた τたうὸ μύρον τたうοおみくろんτたうοおみくろんπぱいτたうοおみくろんῦ σώματός μみゅーοおみくろんυうぷしろん, πぱいρろーὸς τたうὸ ἐνταφιάσαι μみゅーεいぷしろん ἐποίησεν. 13 ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ὅπου ἐὰνにゅー κηρυχθῇ τたうεいぷしろんὐαγγέλιον τたうοおみくろんτたうοおみくろんνにゅーλらむだτたうῷ κόσμῳ, λαληθήσεται κかっぱαあるふぁὶ ὃ ἐποίησεν αあるふぁτたうηいーた, εいぷしろんἰς μνημόσυνον αあるふぁτたうῆς.

14 Τότε πορευθεὶς εいぷしろんἷς τたうνにゅー δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς ἀρχιερεῖς, 15 εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τί θέλετέ μみゅーοおみくろんιいおた δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた, κかっぱγがんまὼ ὑμみゅーνにゅー παραδώσω αあるふぁὐτόν; οおみくろんδでるたὲ ἔστησαν αあるふぁτたうῷ τριάκοντα ἀργύρια, 16 κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいὸ τότε ἐζήτει εいぷしろんὐκαιρίαν ἵνにゅーαあるふぁ αあるふぁτたうνにゅー παραδῷ.

17 Τたうδでるたὲ πρώτῃ τたうνにゅー ἀζύμων πぱいρろーοおみくろんσしぐまῆλθον οおみくろんἱ μαθηταὶ τたうῷ Ἰησοῦ, λέγοντες αあるふぁτたうῷ, Πぱいοおみくろんῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σしぐまοおみくろんιいおた φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー τたうὸ πάσχα; 18 ὁ δでるたεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ὑπάγετε εいぷしろんἰς τたうνにゅー πόλιν πぱいρろーὸς τたうνにゅー δでるたεいぷしろんνにゅーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἴπατε αあるふぁτたうῷ, Ὁ διδάσκαλος λέγει, Ὁ καιρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐγγύς ἐσしぐまτたうιいおた· πぱいρろーὸς σしぐまὲ ποιῶ τたうὸ πάσχα μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー μαθητῶνにゅー μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 19 κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησαν οおみくろんἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, κかっぱαあるふぁὶ ἡτοίμασαν τたうὸ πάσχα. 20 ὀψίας δでるたὲ γενομένης ἀνέκειτο μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー δώδεκα. 21 κかっぱαあるふぁὶ ἐσθιόντων αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ἀμみゅーνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた εいぷしろんἷς ἐξくしーμみゅーνにゅー παραδώσει μみゅーεいぷしろん. 22 κかっぱαあるふぁὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αあるふぁτたうῷ ἕκαστος αあるふぁτたうνにゅー, Μήτι ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた, Κύριε; 23 ὁ δでるたὲ ἀποκριθεὶς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー, Ὁ ἐμβάψας μみゅーεいぷしろんτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ ἐνにゅー τたうῷ τρυβλίῳ τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ, οおみくろんὗτός μみゅーεいぷしろん παραδώσει. 24 ὁ μみゅーνにゅー υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου ὑπάγει, κかっぱαあるふぁθしーたὼς γέγραπται πぱいεいぷしろんρろーαあるふぁτたうοおみくろんῦ· οおみくろんαあるふぁδでるたτたうῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, δでるたιいおたοおみくろんὗ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· κかっぱαあるふぁλらむだνにゅーνにゅー αあるふぁτたうεいぷしろんοおみくろんκかっぱ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκかっぱεいぷしろんῖνος. 25 ἀποκριθεὶς δでるたὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Μήτι ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた, ῥαββί; λέγει αあるふぁτたうῷ, Σしぐまεいぷしろんἶπας. 26 ἐσθιόντων δでるたαあるふぁτたうνにゅー, λらむだαあるふぁβべーたνにゅー ὁ Ἰησοῦς τたうνにゅー ἄρτον, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐλογήσας, ἔκλασε κかっぱαあるふぁὶ ἐδίδου τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς, κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろん, Λάβετε, φάγετε· τたうοおみくろんῦτό ἐσしぐまτたうιいおた τたうσしぐまῶμά μみゅーοおみくろんυうぷしろん. 27 κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー τたうὸ ποτήριον, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐχαριστήσας, ἔδωκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων, Πίετε ἐξくしー αあるふぁτたうοおみくろんῦ πάντες· 28 τたうοおみくろんτたうοおみくろん γάρ ἐσしぐまτたうιいおた τたうαあるふぁἷμά μみゅーοおみくろんυうぷしろん, τたうτたうῆς κかっぱαあるふぁιいおたνにゅーῆς διαθήκης, τたうὸ περὶ πολλῶνにゅー ἐκχυνόμενον εいぷしろんἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶνにゅー. 29 λέγω δでるたὲ ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた οおみくろんμみゅーὴ πίω ἀπぱい’ ἄρτι ἐκかっぱ τούτου τたうοおみくろんῦ γεννήματος τたうῆς ἀμπέλου, ἕως τたうῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅτたうαあるふぁνにゅー αあるふぁτたうὸ πίνω μみゅーεいぷしろんθしーた’ ὑμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁιいおたνにゅーνにゅーνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうοおみくろんῦ πατρός μみゅーοおみくろんυうぷしろん.

30 Κかっぱαあるふぁὶ ὑμνήσαντες ἐξくしーῆλθον εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος τたうνにゅー ἐλαιῶνにゅー.

31 Τότε λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς, Πάντες ὑμみゅーεいぷしろんῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐνにゅーμみゅーοおみくろんὶ ἐνにゅー τたうῇ νυκτὶ ταύτῃ· γέγραπται γάρ, Πατάξω τたうνにゅー ποιμένα, κかっぱαあるふぁὶ διασκορπισθήσεται τたうὰ πρόβατα τたうῆς ποίμνης. 32 μετὰ δでるたτたうὸ ἐγερθῆναί μみゅーεいぷしろん, προάξω ὑμみゅーᾶς εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν. 33 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ Πέτρος εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Εいぷしろんκかっぱαあるふぁὶ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐνにゅー σοί, ἐγがんまοおみくろんὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. 34 ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμみゅーνにゅー λέγω σしぐまοおみくろんιいおたτたうιいおたνにゅー ταύτῃ τたうῇ νυκτί, πぱいρろーνにゅー ἀλέκτορα φふぁいωおめがνにゅーσしぐまαあるふぁιいおた, τたうρろーὶς ἀπαρνήσῃ μみゅーεいぷしろん. 35 λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Πέτρος, Κかっぱνにゅー δέῃ μみゅーεいぷしろん σしぐまνにゅー σしぐまοおみくろんὶ ἀποθανεῖνにゅー, οおみくろんὐ μή σしぐまεいぷしろん ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως κかっぱαあるふぁὶ πάντες οおみくろんἱ μαθηταὶ εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー.

36 Τότε ἔρχεται μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうνにゅー ὁ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανῆ, κかっぱαあるふぁὶ λέγει τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς, Καθίσατε αあるふぁτたうοおみくろんῦ, ἕως οおみくろんὗ ἀπελθὼνにゅー προσεύξωμαι ἐκかっぱεいぷしろんῖ. 37 κかっぱαあるふぁὶ παραλαβὼνにゅー τたうνにゅー Πέτρον κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς δύο υうぷしろんοおみくろんὺς Ζεβεδαίου, ἤρξατο λらむだυうぷしろんπぱいεいぷしろんῖσθαι κかっぱαあるふぁὶ ἀδημονεῖνにゅー. 38 τότε λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἕως θανάτου· μείνατε ὧδでるたεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ γρηγορεῖτたうεいぷしろん μみゅーεいぷしろんτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ. 39 κかっぱαあるふぁὶ προελθὼνにゅー μικρόν, ἔπεσεν ἐπぱいὶ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんῦ προσευχόμενος κかっぱαあるふぁὶ λέγων, Πάτερ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, εいぷしろんἰ δυνατόν ἐσしぐまτたうιいおた, παρελθέτω ἀπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんτたうὸ ποτήριον τたうοおみくろんτたうοおみくろん· πぱいλらむだνにゅー οおみくろんχかい ὡς ἐγがんまὼ θέλω, ἀλらむだλらむだ’ ὡς σύ. 40 κかっぱαあるふぁὶ ἔρχεται πぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς μαθητάς, κかっぱαあるふぁεいぷしろんὑρίσκει αあるふぁτたうοおみくろんὺς καθεύδοντας, κかっぱαあるふぁὶ λέγει τたうῷ Πέτρῳ, Οおみくろんὕτως οおみくろんκかっぱ ἰσχύσατε μίαν ὥρろーαあるふぁνにゅー γρηγορῆσしぐまαあるふぁιいおた μみゅーεいぷしろんτたう’ ἐμみゅーοおみくろんῦ; 41 γρηγορεῖτたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ προσεύχεσθε, ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーεいぷしろんἰσέλθητε εいぷしろんἰς πειρασμόν· τたうμみゅーνにゅー πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ πρόθυμον, ἡ δでるたσしぐまρろーξくしー ἀσθενής. 42 πάλιν ἐκかっぱ δευτέρου ἀπελθὼνにゅー προσηύξατο, λέγων, Πάτερ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, εいぷしろんοおみくろんὐ δύναται τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうὸ ποτήριον παρελθεῖνにゅーπぱい’ ἐμみゅーοおみくろんῦ, ἐὰνにゅー μみゅーαあるふぁτたうὸ πίω, γενηθήτω τたうὸ θέλημά σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 43 κかっぱαあるふぁὶ ἐλらむだθしーたνにゅー εいぷしろんὑρίσκει αあるふぁτたうοおみくろんὺς πάλιν καθεύδοντας, ἦσしぐまαあるふぁνにゅー γがんまρろー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. 44 κかっぱαあるふぁὶ ἀφふぁいεいぷしろんὶς αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἀπελθὼνにゅー πάλιν προσηύξατο ἐκかっぱ τρίτου, τたうνにゅー αあるふぁτたうνにゅー λόγον εいぷしろんἰπών. 45 τότε ἔρχεται πぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς μみゅーαあるふぁθしーたηいーたτたうὰς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Καθεύδετε τたうὸ λοιπὸνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀναπαύεσθε· ἰδού, ἤγγικεν ἡ ὥρろーαあるふぁ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εいぷしろんἰς χかいεいぷしろんῖρας ἁμαρτωλῶνにゅー. 46 ἐγείρεσθε, ἄγωμεν. ἰδού, ἤγγικεν ὁ παραδιδούς μみゅーεいぷしろん.

47 Κかっぱαあるふぁὶ ἔτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῦ λαλοῦντος, ἰδού, Ἰούδας εいぷしろんἷς τたうνにゅー δώδεκα ἦλらむだθしーたεいぷしろん, κかっぱαあるふぁμみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ ὄχλος πぱいοおみくろんλらむだὺς μみゅーεいぷしろんτたうὰ μαχαιρῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ξύλων, ἀπぱいτたうνにゅー ἀρχιερέων κかっぱαあるふぁὶ πρεσβυτέρων τたうοおみくろんῦ λαοῦ. 48 ὁ δでるたὲ παραδιδοὺς αあるふぁτたうνにゅー ἔδωκεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅー, λέγων, Ὃνにゅーνにゅー φιλήσω, αあるふぁὐτός ἐσしぐまτたうιいおた· κρατήσατε αあるふぁὐτόν. 49 κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως προσελθὼνにゅー τたうῷ Ἰησοῦ εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Χかいαあるふぁρろーεいぷしろん, ῥαββί· κかっぱαあるふぁὶ κατεφίλησεν αあるふぁὐτόν. 50 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἑτたうαあるふぁρろーεいぷしろん, ἐφふぁい’ ᾧ πάρει; τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας ἐπぱいτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐκράτησαν αあるふぁὐτόν. 51 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, εいぷしろんἷς τたうνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τたうνにゅー χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ, ἀπέσπασε τたうνにゅー μάχαιραν αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ πατάξας τたうνにゅー δでるたοおみくろんλらむだοおみくろんνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀρχιερέως ἀφふぁいεいぷしろんλらむだεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんτたうὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀπόστρεψόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー μάχαιραν εいぷしろんἰς τたうνにゅー τόπον αあるふぁτたうῆς· πάντες γがんまρろー οおみくろんἱ λαβόντες μάχαιραν ἐνにゅー μαχαίρᾳ ἀπολοῦνται. 53 ἢ δοκεῖς ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δύναμαι ἄρろーτたうιいおた παρακαλέσαι τたうνにゅー πατέρα μみゅーοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ παραστήσει μみゅーοおみくろんιいおた πλείους ἢ δώδεκα λらむだεいぷしろんγがんまεいぷしろんῶνας ἀγγέλων; 54 πぱいῶς οおみくろんνにゅー πληρωθῶσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁἱ γραφαί, ὅτたうιいおた οおみくろんτたうωおめが δでるたεいぷしろんῖ γενέσθαι; 55 ἐνにゅー ἐκείνῃ τたうῇ ὥρろーεいぷしろんἶπεν ὁ Ἰησοῦς τたうοおみくろんῖς ὄχλοις, Ὡς ἐπぱいλらむだσしぐまτたうνにゅー ἐξήλθετε μみゅーεいぷしろんτたうὰ μαχαιρῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ξύλων συλλαβεῖνにゅー μみゅーεいぷしろん; κかっぱαあるふぁθしーた’ ἡμέραν πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς ἐκαθεζόμην διδάσκων ἐνにゅー τたうῷ ἱεいぷしろんρろーῷ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐκρατήσατέ μみゅーεいぷしろん. 56 τたうοおみくろんτたうοおみくろん δでるたὲ ὅλらむだοおみくろんνにゅー γέγονεν, ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῶσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁἱ γραφαὶ τたうνにゅー προφητῶνにゅー. τότε οおみくろんἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αあるふぁτたうνにゅー ἔφυγον.

57 Οおみくろんδでるたὲ κρατήσαντες τたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἀπήγαγον πぱいρろーὸς Καϊάφαν τたうνにゅー ἀρχιερέα, ὅπぱいοおみくろんυうぷしろん οおみくろんἱ γραμματεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 58 ὁ δでるたὲ Πέτρος ἠκολούθει αあるふぁτたうῷ ἀπぱいὸ μακρόθεν, ἕως τたうῆς αあるふぁλらむだῆς τたうοおみくろんῦ ἀρχιερέως, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσελθὼνにゅーσしぐまωおめが ἐκάθητο μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー ὑπηρετῶνにゅー, ἰδでるたεいぷしろんνにゅー τたうὸ τέλος. 59 οおみくろんδでるたὲ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι κかっぱαあるふぁτたうὸ συνέδριον ὅλらむだοおみくろんνにゅー ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ, ὅπως αあるふぁτたうνにゅー θανατώσωσι. 60 κかっぱαあるふぁοおみくろんχかい εいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ πολλῶνにゅー ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οおみくろんχかい εいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー. ὕστερον δでるたὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες 61 εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Οおみくろんὗτος ἔφふぁいηいーた, Δύναμαι κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁλらむだσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー νにゅーαあるふぁνにゅー τたうοおみくろんῦ Θεοῦ, κかっぱαあるふぁδでるたιいおたὰ τριῶνにゅー ἡμερῶνにゅー οおみくろんἰκοδομῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτόν. 62 κかっぱαあるふぁὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Οおみくろんδでるたνにゅー ἀποκρίνῃ; τί οおみくろんὗτοί σしぐまοおみくろんυうぷしろん καταμαρτυροῦσしぐまιいおたνにゅー; 63 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ, Ἐξορκίζω σしぐまεいぷしろん κかっぱαあるふぁτたうτたうοおみくろんῦ Θεοῦ τたうοおみくろんζぜーたῶντος, ἵνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅー εいぷしろんπぱいῃς εいぷしろんσしぐまεいぷしろんἶ ὁ Χριστός, ὁ υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ Θεοῦ. 64 λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Ἰησοῦς, Σしぐまεいぷしろんἶπας. πぱいλらむだνにゅー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἀπぱい’ ἄρτι ὄψεσθε τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー τたうῆς δυνάμεως κかっぱαあるふぁὶ ἐρχόμενον ἐπぱいτたうνにゅー νにゅーεいぷしろんφふぁいεいぷしろんλらむだνにゅー τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ. 65 τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξε τたうὰ ἱμάτια αあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγων ὅτたうιいおた Ἐβλασφήμησε· τί ἔτたうιいおた χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδでるたεいぷしろん, νにゅーνにゅー ἠκούσατε τたうνにゅー βλασφημίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 66 τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ; οおみくろんδでるたὲ ἀποκριθέντες εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Ἔνοχος θανάτου ἐστί. 67 τότε ἐνέπτυσαν εいぷしろんἰς τたうὸ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐκολάφισαν αあるふぁὐτόν· οおみくろんδでるたὲ ἐρράπισαν, 68 λέγοντες, Προφήτευσον ἡμみゅーνにゅー, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σしぐまεいぷしろん;

69 Ὁ δでるたὲ Πέτρος ἔξくしーωおめが ἐκάθητο ἐνにゅー τたうαあるふぁλらむだῇ· κかっぱαあるふぁὶ προσῆλθεν αあるふぁτたうῷ μία παιδίσκη, λέγουσα, Κかっぱαあるふぁσしぐまὺ ἦσしぐまθしーたαあるふぁ μみゅーεいぷしろんτたうὰ Ἰησοῦ τたうοおみくろんῦ Γαλιλαίου. 70 ὁ δでるたὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων, λέγων, Οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ τί λέγεις. 71 ἐξελθόντα δでるたαあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー πぱいυうぷしろんλらむだνにゅーαあるふぁ, εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅーλらむだλらむだηいーた, κかっぱαあるふぁὶ λέγει τたうοおみくろんῖς ἐκかっぱεいぷしろんῖ, Κかっぱαあるふぁοおみくろんὗτος ἦνにゅー μみゅーεいぷしろんτたうὰ Ἰησοῦ τたうοおみくろんῦ Ναζωραίου. 72 κかっぱαあるふぁὶ πάλιν ἠρνήσατο μみゅーεいぷしろんθしーた’ ὅρκου ὅτたうιいおた Οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ τたうνにゅー ἄνθρωπον. 73 μετὰ μικρὸνにゅー δでるたὲ προσελθόντες οおみくろんἱ ἑσしぐまτたうῶτες εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー τたうῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς κかっぱαあるふぁσしぐまὺ ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἶ· κかっぱαあるふぁγがんまρろー ἡ λαλιά σしぐまοおみくろんυうぷしろん δでるたῆλόν σしぐまεいぷしろん πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんῖ. 74 τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν κかっぱαあるふぁὀμνύειν ὅτたうιいおた Οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ τたうνにゅー ἄνθρωπον. κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε. 75 κかっぱαあるふぁὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τたうοおみくろんῦ ῥήματος τたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ εいぷしろんἰρηκότος αあるふぁτたうῷ ὅτたうιいおた Πぱいρろーνにゅー ἀλέκτορα φふぁいωおめがνにゅーσしぐまαあるふぁιいおた, τたうρろーὶς ἀπαρνήσῃ μみゅーεいぷしろん. κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅーξくしーωおめが ἔκλαυσε πぱいιいおたκかっぱρろーῶς.

XXVII.  Πρωΐας δでるたὲ γενομένης, συμβούλιον ἔλαβον πάντες οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι τたうοおみくろんῦ λαοῦ κατὰ τたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ, ὥσしぐまτたうεいぷしろん θしーたαあるふぁνにゅーαあるふぁτたうσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτόν· 2 κかっぱαあるふぁὶ δήσαντες αあるふぁτたうνにゅー ἀπήγαγον κかっぱαあるふぁὶ παρέδωκαν αあるふぁτたうνにゅー Ποντίῳ Πιλάτῳ τたうῷ ἡγεμόνι.

3 Τότε ἰδでるたνにゅー Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αあるふぁτたうνにゅーτたうιいおた κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψε τたうὰ τριάκοντα ἀργύρια τたうοおみくろんῖς ἀρχιερεῦσしぐまιいおた κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς πρεσβυτέροις, 4 λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αあるふぁμみゅーαあるふぁθしーたοおみくろんνにゅー. οおみくろんδでるたεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Τί πぱいρろーὸς ἡμみゅーᾶς; σしぐまὺ ὄψぷさいεいぷしろんιいおた. 5 κかっぱαあるふぁὶ ῥίψας τたうὰ ἀργύρια ἐνにゅー τたうνにゅーαあるふぁῷ, ἀνεχώρησε· κかっぱαあるふぁὶ ἀπελθὼνにゅー ἀπήγξατο. 6 οおみくろんδでるたὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τたうὰ ἀργύρια εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Οおみくろんκかっぱ ἔξεστι βべーたαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうεいぷしろんἰς τたうνにゅー κορβανᾶνにゅー, ἐπぱいεいぷしろんὶ τιμὴ αあるふぁἵματός ἐσしぐまτたうιいおた. 7 συμβούλιον δでるたὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー τたうνにゅーγがんまρろーνにゅー τたうοおみくろんῦ κεραμέως, εいぷしろんἰς τたうαあるふぁφふぁいνにゅー τたうοおみくろんῖς ξένοις. 8 δでるたιいおたὸ ἐκλήθη ὁ ἀγがんまρろーὸς ἐκかっぱεいぷしろんῖνος ἀγがんまρろーὸς αあるふぁἵματος, ἕως τたうῆς σήμερον. 9 τότε ἐπληρώθη τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅー δでるたιいおたὰ Ἰερεμίου τたうοおみくろんῦ προφήτου, λέγοντος, Κかっぱαあるふぁὶ ἔλαβον τたうὰ τριάκοντα ἀργύρια, τたうνにゅー τたうιいおたμみゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ τετιμημένου, ὃνにゅー ἐτιμήσαντο ἀπぱいυうぷしろんἱῶνにゅー Ἰσραήλ· 10 κかっぱαあるふぁὶ ἔδωκαν αあるふぁτたうεいぷしろんἰς τたうνにゅーγがんまρろーνにゅー τたうοおみくろんῦ κεραμέως, κかっぱαあるふぁθしーたὰ συνέταξέ μみゅーοおみくろんιいおた Κύριος.

11 Ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἔστη ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ ἡγεμόνος· κかっぱαあるふぁὶ ἐπηρώτησεν αあるふぁτたうνにゅー ὁ ἡγεμών, λέγων, Σしぐまεいぷしろんἶ ὁ βασιλεὺς τたうνにゅー Ἰουδαίων; ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς ἔφふぁいηいーた αあるふぁτたうῷ, Σしぐまὺ λέγεις. 12 κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ κατηγορεῖσθαι αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうνにゅー ἀρχιερέων κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πρεσβυτέρων, οおみくろんδでるたνにゅー ἀπεκρίνατο. 13 τότε λέγει αあるふぁτたうῷ ὁ Πιλᾶτος, Οおみくろんκかっぱ ἀκούεις πόσα σしぐまοおみくろんῦ καταμαρτυροῦσしぐまιいおた; 14 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἀπεκρίθη αあるふぁτたうπぱいρろーὸς οおみくろんδでるたὲ ἓνにゅー ῥῆμみゅーαあるふぁ, ὥσしぐまτたうεいぷしろん θαυμάζειν τたうνにゅー ἡγεμόνα λίαν. 15 κατὰ δでるたὲ ἑορτὴνにゅー εいぷしろんἰώθει ὁ ἡγεμὼνにゅー ἀπολύειν ἕνにゅーαあるふぁ τたうῷ ὄχかいλらむだῳ δέσμιον, ὃνにゅー ἤθελον. 16 εいぷしろんχかいοおみくろんνにゅー δでるたὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶνにゅー. 17 συνηγμένων οおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー, εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλᾶτος, Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμみゅーνにゅー; Βαραββᾶνにゅー, ἢ Ἰησοῦνにゅー τたうνにゅー λεγόμενον Χριστόν; 18 ᾔδでるたεいぷしろんιいおた γがんまρろーτたうιいおた δでるたιいおたὰ φθόνον παρέδωκαν αあるふぁὐτόν. 19 καθημένου δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπぱいτたうοおみくろんῦ βήματος, ἀπέστειλε πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅーγがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁτたうοおみくろんῦ, λέγουσα, Μηδέν σしぐまοおみくろんιいおた κかっぱαあるふぁτたうῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πぱいοおみくろんλらむだλらむだγがんまρろー ἔπαθον σήμερον κかっぱαあるふぁτたう’ ὄνにゅーαあるふぁρろー δでるたιいおたαあるふぁὐτόν. 20 οおみくろんδでるたὲ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τたうοおみくろんὺς ὄχλους ἵνにゅーαあるふぁ αあるふぁἰτήσωνται τたうνにゅー Βαραββᾶνにゅー, τたうνにゅー δでるたὲ Ἰησοῦνにゅー ἀπολέσωσιν. 21 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ ἡγεμὼνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς, Τίνα θέλετε ἀπぱいτたうνにゅー δύο ἀπολύσω ὑμみゅーνにゅー; οおみくろんδでるたεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, Βαραββᾶνにゅー. 22 λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οおみくろんνにゅー ποιήσω Ἰησοῦνにゅー τたうνにゅー λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αあるふぁτたうῷ πάντες, Σταυρωθήτω. 23 ὁ δでるたὲ ἡγεμὼνにゅーφふぁいηいーた, Τί γがんまρろー κかっぱαあるふぁκかっぱνにゅー ἐποίησεν; οおみくろんδでるたὲ περισσῶς ἔκραζον, λέγοντες, Σταυρωθήτω. 24 ἰδでるたνにゅー δでるたὲ ὁ Πιλάτος ὅτたうιいおた οおみくろんδでるたνにゅー ὠφελεῖ, ἀλらむだλらむだμみゅーᾶλλον θόρυβος γίνεται, λらむだαあるふぁβべーたνにゅーδでるたωおめがρろー, ἀπενίψατο τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας ἀπέναντι τたうοおみくろんῦ ὄχλου, λέγων, Ἀθしーたῶός εいぷしろんμみゅーιいおたπぱいτたうοおみくろんαあるふぁἵματος τたうοおみくろんῦ δικαίου τούτου· ὑμみゅーεいぷしろんῖς ὄψεσθε. 25 κかっぱαあるふぁὶ ἀποκριθεὶς πぱいᾶς ὁ λらむだαあるふぁὸς εいぷしろんπぱいεいぷしろん, Τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐφふぁい’ ἡμみゅーᾶς κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうὰ τέκνα ἡμみゅーνにゅー. 26 τότε ἀπέλυσεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうνにゅー Βべーたαあるふぁρろーαあるふぁβべーたβべーたνにゅー· τたうνにゅー δでるたὲ Ἰησοῦνにゅー φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνにゅーαあるふぁ σταυρωθῇ.

27 Τότε οおみくろんἱ στρατιῶτたうαあるふぁιいおた τたうοおみくろんῦ ἡγεμόνος, παραλαβόντες τたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπぱいαあるふぁτたうνにゅーλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー σしぐまπぱいεいぷしろんρろーαあるふぁνにゅー· 28 κかっぱαあるふぁὶ ἐκδύσαντες αあるふぁὐτόν, περιέθηκαν αあるふぁτたうῷ χλαμύδα κοκκίνην. 29 κかっぱαあるふぁὶ πλέξαντες στέφανον ἐξくしー ἀκανθῶνにゅー, ἐπέθηκαν ἐπぱいτたうνにゅー κεφαλὴνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ κάλαμον ἐπぱいτたうνにゅー δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ· κかっぱαあるふぁὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνέπαιζον αあるふぁτたうῷ, λέγοντες, Χかいαあるふぁρろーεいぷしろん, ὁ βασιλεὺς τたうνにゅー Ἰουδαίων· 30 κかっぱαあるふぁὶ ἐμπτύσαντες εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν, ἔλαβον τたうνにゅー κάλαμον, κかっぱαあるふぁὶ ἔτυπτον εいぷしろんἰς τたうνにゅー κεφαλὴνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 31 κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうεいぷしろん ἐνέπαιξαν αあるふぁτたうῷ, ἐξέδυσαν αあるふぁτたうνにゅー τたうνにゅー χλαμύδα, κかっぱαあるふぁὶ ἐνέδυσαν αあるふぁτたうνにゅー τたうὰ ἱμάτια αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἀπήγαγον αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうὸ σταυρῶσしぐまαあるふぁιいおた.

32 Ἐξερχόμενοι δでるたεいぷしろんὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖοおみくろんνにゅー, ὀνόματι Σίμωνα· τたうοおみくろんτたうοおみくろんνにゅー ἠγγάρευσαν ἵνにゅーαあるふぁρろーτたうνにゅー σταυρὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 33 κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες εいぷしろんἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅς ἐσしぐまτたうιいおた λεγόμενος κρανίου τόπος, 34 ἔδωκαν αあるふぁτたうῷ πιεῖνにゅー ὄξος μみゅーεいぷしろんτたうὰ χολῆς μεμιγμένον· κかっぱαあるふぁὶ γευσάμενος οおみくろんκかっぱ ἤθελε πぱいιいおたεいぷしろんνにゅー. 35 σταυρώσαντες δでるたαあるふぁὐτόν, διεμερίσαντο τたうὰ ἱμάτια αあるふぁτたうοおみくろんῦ, βάλλοντες κかっぱλらむだρろーοおみくろんνにゅー· ἵνにゅーαあるふぁ πληρωθῇ τたうὸ ῥηいーたθしーたνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τたうὰ ἱμάτιά μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἑαυτοῖς, κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー ἱματισμόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἔβαλον κかっぱλらむだρろーοおみくろんνにゅー. 36 κかっぱαあるふぁὶ καθήμενοι ἐτήρουν αあるふぁτたうνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ. 37 κかっぱαあるふぁὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τたうῆς κかっぱεいぷしろんφふぁいαあるふぁλらむだῆς αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー αあるふぁἰτίαν αあるふぁτたうοおみくろんῦ γεγραμμένην, Οおみくろんὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τたうνにゅー Ἰουδαίων. 38 τότε σταυροῦνται σしぐまνにゅー αあるふぁτたうῷ δύο λらむだῃσταί, εいぷしろんἷς ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんἷς ἐξくしー εいぷしろんὐωνύμων. 39 οおみくろんδでるたὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αあるふぁὐτόν, κινοῦντες τたうὰς κかっぱεいぷしろんφふぁいαあるふぁλらむだὰς αあるふぁτたうνにゅー, 40 κかっぱαあるふぁὶ λέγοντες, Ὁ καταλύων τたうνにゅー νにゅーαあるふぁνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうρろーιいおたσしぐまνにゅー ἡμέραις οおみくろんἰκοδομῶνにゅー, σしぐまσしぐまοおみくろんνにゅー σεαυτόν· εいぷしろんυうぷしろんἱὸς εいぷしろんτたうοおみくろんῦ Θεοῦ, κατάβηθι ἀπぱいτたうοおみくろんῦ σταυροῦ. 41 ὁμοίως δでるたκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー γραμματέων κかっぱαあるふぁὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον, 42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸνにゅー οおみくろんὐ δύναται σしぐまσしぐまαあるふぁιいおた. εいぷしろんἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐσしぐまτたうιいおた, καταβάτω νにゅーνにゅーπぱいτたうοおみくろんῦ σταυροῦ, κかっぱαあるふぁὶ πιστεύσομεν αあるふぁτたうῷ. 43 πέποιθεν ἐπぱいτたうνにゅー Θεόν· ῥυσάσθω νにゅーνにゅー αあるふぁὐτόν, εいぷしろんἰ θέλει αあるふぁὐτόν. εいぷしろんπぱいεいぷしろん γがんまρろーτたうιいおた Θしーたεいぷしろんοおみくろんεいぷしろんμみゅーιいおた υうぷしろんἱός. 44 τたうδでるたαあるふぁτたうκかっぱαあるふぁοおみくろんλらむだῃσταὶ οおみくろんἱ συσταυρωθέντες αあるふぁτたうῷ ὠνείδιζον αあるふぁτたうῷ.

45 Ἀπぱいδでるたὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπぱいπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅー ἕως ὥρας ἐννάτης· 46 περὶ δでるたτたうνにゅー ἐννάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φふぁいωおめがνにゅーῇ μεγάλῃ, λέγων, Ἠλί, Ἠλί, λらむだαあるふぁμみゅーὰ σαβαχθανί; τたうοおみくろんτたう’ ἔσしぐまτたうιいおた, Θεέ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, Θεέ μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ἱνατί μみゅーεいぷしろん ἐγκατέλιπες; 47 τたうιいおたνにゅーὲς δでるたτたうνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτたうιいおた Ἠλίαν φふぁいωおめがνにゅーεいぷしろんοおみくろんὗτος. 48 κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐθέως δでるたρろーαあるふぁμみゅーνにゅー εいぷしろんἷς ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー σπόγγον, πλήσας τたうεいぷしろん ὄξους, κかっぱαあるふぁὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αあるふぁὐτόν. 49 οおみくろんδでるたὲ λοιποὶ ἔλεγον, Ἄφες, ἴδωμεν εいぷしろんἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αあるふぁὐτόν. 50 ὁ δでるたὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φふぁいωおめがνにゅーῇ μεγάλῃ ἀφふぁいκかっぱεいぷしろん τたうὸ πνεῦμみゅーαあるふぁ. 51 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, τたうὸ καταπέτασμα τたうοおみくろんνにゅーαあるふぁοおみくろんῦ ἐσχίσθη εいぷしろんἰς δύο ἀπぱいὸ ἄνωθεν ἕως κάτω· κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまῆ ἐσείσθη· κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ πέτραι ἐσχίσθησαν· 52 κかっぱαあるふぁτたうὰ μνημεῖαあるふぁνにゅーεいぷしろんῴχθησαν· κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ σώματα τたうνにゅー κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη· 53 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθόντες ἐκかっぱ τたうνにゅー μνημείων μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー ἔγερσιν αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんσしぐまῆλθον εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἁγίαν πόλιν, κかっぱαあるふぁὶ ἐνεφανίσθησαν πぱいοおみくろんλらむだλらむだοおみくろんῖς. 54 ὁ δでるたὲ ἑκατόνταρχος κかっぱαあるふぁοおみくろんμみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁτたうοおみくろんῦ τηροῦντες τたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー, ἰδόντες τたうνにゅー σεισμὸνにゅー κかっぱαあるふぁτたうὰ γενόμενα, ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες, Ἀληθῶς Θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろんἱὸς ἦνにゅー οおみくろんὗτος. 55 ἦσしぐまαあるふぁνにゅー δでるたὲ ἐκかっぱεいぷしろんῖ γυναῖκες πぱいοおみくろんλらむだλらむだαあるふぁὶ ἀπぱいὸ μακρόθεν θしーたεいぷしろんωおめがρろーοおみくろんσしぐまαあるふぁιいおた, αあるふぁἵτινες ἠκολούθησαν τたうῷ Ἰησοῦ ἀπぱいτたうῆς Γαλιλαίας, διακονοῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうῷ· 56 ἐνにゅー αあるふぁἷς ἦνにゅー Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, κかっぱαあるふぁὶ Μαρία ἡ τたうοおみくろんῦ Ἰακώβου κかっぱαあるふぁὶ Ἰωおめがσしぐまῆ μήτηρ, κかっぱαあるふぁὶ ἡ μήτηρ τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ζεβεδαίου.

57 Ὀψίας δでるたὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπぱいὸ Ἁριμαθαίας, τたうοおみくろんὔνομα Ἰωσήφ, ὃς κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうὸς ἐμαθήτευσε τたうῷ Ἰησοῦ· 58 οおみくろんὗτος προσελθὼνにゅー τたうῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τたうσしぐまμみゅーαあるふぁ τたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうσしぐまμみゅーαあるふぁ. 59 κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー τたうσしぐまμみゅーαあるふぁ ὁ Ἰωおめがσしぐまφふぁい ἐνετύλιξεν αあるふぁτたうὸ σινδόνι κかっぱαあるふぁθしーたαあるふぁρろーᾷ, 60 κかっぱαあるふぁὶ ἔθηκεν αあるふぁτたうὸ ἐνにゅー τたうῷ καινῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ μνημείῳ, ὃ ἐλατόμησεν ἐνにゅー τたうῇ πέτρᾳ· κかっぱαあるふぁὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τたうῇ θύρᾳ τたうοおみくろんῦ μνημείου, ἀπぱいῆλθεν. 61 ἦνにゅー δでるたὲ ἐκかっぱεいぷしろんῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἄλらむだλらむだηいーた Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τたうοおみくろんῦ τάφου.

62 Τたうδでるたὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐσしぐまτたうὶ μετὰ τたうνにゅー Παρασκευήν, συνήχθησαν οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ Φαρισαῖοおみくろんιいおた πぱいρろーὸς Πぱいιいおたλらむだτたうοおみくろんνにゅー, 63 λέγοντες, Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτたうιいおたκかっぱεいぷしろんῖνος ὁ πλάνος εいぷしろんἶπεν ἔτたうιいおた ζぜーたνにゅー, Μみゅーεいぷしろんτたうὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. 64 κέλευσον οおみくろんνにゅー ἀσφαλισθῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうνにゅー τάφον ἕως τたうῆς τρίτης ἡμέρας· μήποτε ἐλθόντες οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ νυκτὸς κλέψωσιν αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἴπωσι τたうλらむだαあるふぁῷ, Ἠγέρθη ἀπぱいτたうνにゅー νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τたうῆς πρώτης. 65 ἔφふぁいηいーた δでるたαあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλᾶτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε, ἀσφαλίσασθε ὡς οおみくろんἴδατε. 66 οおみくろんδでるたὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τたうνにゅー τάφον, σφραγίσαντες τたうνにゅー λίθον, μみゅーεいぷしろんτたうτたうῆς κουστωδίας.

XXVIII. ψぷさいδでるたὲ σαββάτων, τたうῇ ἐπιφωσκούσῃ εいぷしろんἰς μίαν σαββάτων, ἦλらむだθしーたεいぷしろん Μαρία ἡ Μαγδαληνή, κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἄλらむだλらむだηいーた Μαρία, θεωρῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー τάφον. 2 κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γがんまρろー Κυρίου κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁβべーたὰς ἐξくしー οおみくろんὐρανοῦ, προσελθὼνにゅー ἀπεκύλισε τたうνにゅー λίθον ἀπぱいτたうῆς θύρας, κかっぱαあるふぁὶ ἐκάθητο ἐπάνω αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 3 ἦνにゅー δでるたὲ ἡ ἰδέα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὡς ἀστραπή, κかっぱαあるふぁτたうὸ ἔνδυμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ λευκὸνにゅーσしぐまεいぷしろんὶ χιών. 4 ἀπぱいδでるたτたうοおみくろんῦ φόβου αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐσείσθησαν οおみくろんἱ τηροῦντες κかっぱαあるふぁὶ ἐγένοντο ὡσしぐまεいぷしろんὶ νεκροί. 5 ἀποκριθεὶς δでるたὲ ὁ ἄγγελος εいぷしろんπぱいεいぷしろん τたうαあるふぁῖς γυναιξί, Μみゅーὴ φοβεῖσθε ὑμみゅーεいぷしろんῖς· οおみくろんδでるたαあるふぁ γがんまρろーτたうιいおた Ἰησοῦνにゅー τたうνにゅー ἐσταυρωμένον ζぜーたηいーたτたうεいぷしろんτたうεいぷしろん. 6 οおみくろんκかっぱ ἔστιν ὧδでるたεいぷしろん· ἠγέρθη γάρ, κかっぱαあるふぁθしーたὼς εいぷしろんπぱいεいぷしろん. δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん, ἴδετε τたうνにゅー τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος. 7 κかっぱαあるふぁὶ ταχὺ πορευθεῖσしぐまαあるふぁιいおた εいぷしろんἴπατε τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὅτたうιいおた Ἠγέρθη ἀπぱいτたうνにゅー νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, προάγει ὑμみゅーᾶς εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν· ἐκかっぱεいぷしろんαあるふぁτたうνにゅー ὄψεσθε· ἰδού, εいぷしろんἶπον ὑμみゅーνにゅー. 8 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθοῦσしぐまαあるふぁιいおた τたうαあるふぁχかいὺ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ μνημείου μみゅーεいぷしろんτたうὰ φόβου κかっぱαあるふぁὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλらむだαあるふぁιいおた τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 9 ὡς δでるたὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλらむだαあるふぁιいおた τたうοおみくろんῖς μαθηταῖς αあるふぁτたうοおみくろんῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ὁ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αあるふぁτたうαあるふぁῖς, λέγων, Χαίρετε. αあるふぁδでるたὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αあるふぁτたうοおみくろんτたうοおみくろんὺς πόδας, κかっぱαあるふぁὶ προσεκύνησαν αあるふぁτたうῷ. 10 τότε λέγει αあるふぁτたうαあるふぁῖς ὁ Ἰησοῦς· Μみゅーὴ φοβεῖσしぐまθしーたεいぷしろん· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τたうοおみくろんῖς ἀδελφοῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろんνにゅーαあるふぁ ἀπέλθωσιν εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν, κかっぱκかっぱεいぷしろんμみゅーεいぷしろん ὄψονται.

11 Πορευομένων δでるたαあるふぁτたうνにゅー, ἰδού, τたうιいおたνにゅーὲς τたうῆς κουστωδίας ἐλθόντες εいぷしろんἰς τたうνにゅー πόλιν ἀπήγγειλαν τたうοおみくろんῖς ἀρχιερεῦσしぐまιいおたνにゅー ἅπαντα τたうὰ γενόμενα. 12 κかっぱαあるふぁὶ συναχθέντες μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τたうεいぷしろん λαβόντες, ἀργύρια ἱκかっぱαあるふぁνにゅーὰ ἔδωκαν τたうοおみくろんῖς στρατιώταις, 13 λέγοντες, Εいぷしろんἴπατε ὅτたうιいおた Οおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αあるふぁτたうνにゅーμみゅーνにゅー κοιμωμένων. 14  κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー ἀκουσθῇ τたうοおみくろんτたうοおみくろん πぱいτたうοおみくろんῦ ἡγεμόνος, ἡμみゅーεいぷしろんῖς πείσομεν αあるふぁὐτόν, κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν. 15 οおみくろんδでるたὲ λαβόντες τたうὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. κかっぱαあるふぁὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οおみくろんὗτος πぱいαあるふぁρろーὰ Ἰουδαίοις μέχρι τたうῆς σήμερον.

16 Οおみくろんδでるたὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν, εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος οおみくろんὗ ἐτάξατο αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Ἰησοῦς. 17 κかっぱαあるふぁὶ ἰδόντες αあるふぁτたうνにゅー προσεκύνησαν αあるふぁτたうῷ· οおみくろんδでるたὲ ἐδίστασαν. 18 κかっぱαあるふぁὶ προσελθὼνにゅー ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς, λέγων, Ἐδόθη μみゅーοおみくろんιいおた πぱいσしぐまαあるふぁ ἐξουσία ἐνにゅー οおみくろんὐρανῷ κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいγがんまῆς. 19 πορευθέντες οおみくろんνにゅー μαθητεύσατε πάντα τたうὰ ἔθしーたνにゅーηいーた, βαπτίζοντες αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうὸ ὄνομα τたうοおみくろんῦ Πατρὸς κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんΥうぷしろんοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ Ἁγίου Πνεύματος· 20 διδάσκοντες αあるふぁτたうοおみくろんὺς τたうηいーたρろーεいぷしろんνにゅー πάντα ὅσしぐまαあるふぁ ἐνετειλάμην ὑμみゅーνにゅー· κかっぱαあるふぁὶ ἰδού, ἐγがんまμみゅーεいぷしろんθしーた’ ὑμみゅーνにゅー εいぷしろんμみゅーιいおた πάσας τたうὰς ἡμέρας ἕως τたうῆς συντελείας τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος. Ἀμήν.