もち

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
もち U+671B, 望
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-671B

[U+671A]
CJK Unified Ideographs
[U+671C]

U+FA93, 望
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA93

[U+FA92]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA94]
望 U+2F8D9, 望
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F8D9
朗
[U+2F8D8]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 朡
[U+2F8DA]

Translingual

[edit]
Stroke order
11 strokes
Stroke order (Japan)
11 strokes
Japanese もち
Simplified もち
Traditional もち

Alternative forms

[edit]

Note that in simplified Chinese and Vietnamese scripts, ほろび is written with an upward hook. In Hong Kong and Taiwan (traditional Chinese script), つき is written like ゆう with an extra slash below while おう is written as 𡈼. In Mainland China, Japan, Korea, Vietnam, the bottom component is written おう. Note that the standard Kangxi form is written ⿱⿰ほろびつき𡈼.

Han character

[edit]

もち (Kangxi radical 74, つき+7, 11 strokes, cangjie input ぼくがつちく (YBHG) or ぼくがついち (YBMG), four-corner 07104, composition ⿱⿰ほろびつきおう(GJKV) or ⿱⿰ほろび𱼀𡈼(HT))

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 505, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 14368
  • Dae Jaweon: page 884, character 23
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2080, character 2
  • Unihan data for U+671B

Chinese

[edit]
trad. もち
simp. # もち
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character もち
Shang Western Zhou
Oracle bone script Bronze inscriptions

Originally written 𦣠, an ideogrammic compound (會意かいい会意かいい) : しん (eye) + 𡈼 (person standing on the ground) – a person standing up and looking off into the distance. Later つき (“moon”) was added to produce .

The しん component is now written ほろび, making the current form a phono-semantic compound (形聲けいせい形声けいせい, OC *maŋ, *maŋs) : phonetic ほろび (OC *maŋ) + semantic つき + semantic 𡈼.

Etymology

[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *mraŋ (to see). Cognate with Burmese မြင် (mrang).

Pronunciation

[edit]

Note:
  • mong4 - vernacular;
  • vong4 - literary.
Note:
  • bāng - vernacular;
  • bōng - literary.
Note: bhuang6 - “fame, 15th day in a lunar month”.
Note:
  • 3maan - vernacular;
  • 3hhuaan - literary.

    Rime
    Character もち もち
    Reading # 1/2 2/2
    Initial (こえ) あきら (4) あきら (4)
    Final (いん) (106) (106)
    Tone (調しらべ) Level (Ø) Departing (H)
    Openness (ひらきあい) Closed Closed
    Division (ひとし) III III
    Fanqie たけほうきり みこきり
    Baxter mjang mjangH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /mʉɐŋ/ /mʉɐŋH/
    Pan
    Wuyun
    /mʷiɐŋ/ /mʷiɐŋH/
    Shao
    Rongfen
    /miuɑŋ/ /miuɑŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /muaŋ/ /muaŋH/
    Li
    Rong
    /miuaŋ/ /miuaŋH/
    Wang
    Li
    /mĭwaŋ/ /mĭwaŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /miwaŋ/ /miwaŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    wáng wàng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    mong4 mong6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character もち もち
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    wàng wàng
    Middle
    Chinese
    ‹ mjang › ‹ mjangH ›
    Old
    Chinese
    /*maŋ/ /*maŋ-s/
    English look at from a distance look at from a distance

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character もち もち
    Reading # 1/2 2/2
    No. 12667 12686
    Phonetic
    component
    ほろび ほろび
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    ほろび
    Old
    Chinese
    /*maŋ/ /*maŋs/

    Definitions

    [edit]

    もち

    1. to see; to watch (especially from a distance)
      ながめもち  ―  tiàowàng  ―  to watch from a vantage point
    2. (chiefly dialectal) to look; to look at
      ひがしちょう西にしもち东张西にしもち  ―  dōngzhāngxīwàng  ―  to look around
      わがもちもちもちいた [Cantonese, trad.]
      わがもちもちもちいた [Cantonese, simp.]
      ngo5 mong6 lai4 mong6 heoi3 dou1 mong6 m4 dou3-2 wo3! [Jyutping]
      I kept looking but I still can't see it!
      もちした嗰度 [Cantonese]  ―  mong6 haa5 go2 dou6! [Jyutping]  ―  Look over there!
      もちひだり [Cantonese]  ―  mong6 zo2 [Jyutping]  ―  look left (found on roads in Hong Kong)
    3. to gaze at; to stare at
    4. (figurative) to observe; to watch
      かんもちもち  ―  guānwàng  ―  to observe without taking action
    5. to hope; to expect
      まれもち  ―  wàng  ―  to hope; to wish; to desire
      ねがいもちすなおもち  ―  yuànwàng  ―  wish; desire
    6. fame; reputation
      もち  ―  míngwàng  ―  fame
      もち  ―  wēiwàng  ―  prestige
    7. location; locality
      ぐんもち  ―  jùnwàng  ―  ancestral home; place of origin (of one's lineage)
      もち  ―  wàng  ―  geographical location; geography
    8. (Chinese astronomy) the day or night of the full moon
      ついたちもちつき  ―  shuòwàngyuè  ―  synodic month
    9. (Mandarin, Wu) towards
      alt. forms:
      もち前頭まえがしらもちぜん [Shanghainese]  ―  6maon 6zhi-deu6 6bau [Wugniu]  ―  Run (towards) forward.

    Usage notes

    [edit]

    The preposition "towards" is commonly written as in Mandarin. Sometimes written as for Wu usage.

    Synonyms

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    • Thai: มอง (mɔɔng, watch, look)

    References

    [edit]

    Japanese

    [edit]
    Shinjitai もち
    Kyūjitai
    [1][2]

    もち󠄁
    もち+&#xE0101;?
    (Adobe-Japan1)
    もち󠄅
    もち+&#xE0105;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji

    [edit]
    もち

    (Fourth grade kyōiku kanji)

    1. wish
    2. hope
    3. desire

    Readings

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Proper noun

    [edit]

    もち(のぞむ) (Nozomu

    1. a male given name

    Proper noun

    [edit]

    もち(のぞみ) (Nozomi

    1. a female given name

    References

    [edit]
    1. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), しん漢和かんわ辞典じてん [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 659 (paper), page 342 (digital)
    2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和かんわだい辞書じしょ [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1092 (paper), page 597 (digital)

    Korean

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    From Middle Chinese もち (MC mjangH). Recorded as Middle Korean 마ᇰ〯 (mǎng) (Yale: mǎng) in Hunmong Jahoe (訓蒙くんもうかい / 훈몽자회), 1527.

    Pronunciation

    [edit]
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ma̠(ː)ŋ]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    Hanja

    [edit]
    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    もち (eumhun 바랄 (baral mang))

    1. Hanja form? of (to desire; to expect; to hope).
    2. Hanja form? of (to gaze; to look).
    3. Hanja form? of (to admire; to respect).
    4. Hanja form? of (to peek; to peep).

    Compounds

    [edit]

    References

    [edit]
    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際こくさい退すさけい學會がっかい 大邱たいきゅうけいきた支部しぶ) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子でんし字典じてん. [2]

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    もち: Hán Nôm readings: vọng

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.