烏 坵
Jump to navigation
Jump to search
See also: 乌丘
Chinese
[edit]a crow; black; not a crow; black; not; empty; void |
earthenware, earthenware vessel | ||
---|---|---|---|
trad. ( |
坵 | ||
simp. (乌丘) | 乌 |
Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): wu1 jau1
- Hakka (Sixian, PFS): Vû-hiu
- Southern Min (Hokkien, POJ): O͘-khiu / O͘-khu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨ ㄑㄧㄡ
- Tongyong Pinyin: Wuciou
- Wade–Giles: Wu1-chʻiu1
- Yale: Wū-chyōu
- Gwoyeu Romatzyh: Uchiou
- Palladius: Уцю (Ucju)
- Sinological IPA (key): /u⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wu1 jau1
- Yale: wū yāu
- Cantonese Pinyin: wu1 jau1
- Guangdong Romanization: wu1 yeo1
- Sinological IPA (key): /wuː⁵⁵ jɐu̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: Vû-hiu
- Hakka Romanization System: vuˊ hiu
- Hagfa Pinyim: vu1 hiu4
- Sinological IPA: /vu²⁴⁻¹¹ hi̯u⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: O͘-khiu
- Tâi-lô: Oo-khiu
- Phofsit Daibuun: o'qiw
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɔ⁴⁴⁻³³ kʰiu⁴⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: O͘-khu
- Tâi-lô: Oo-khu
- Phofsit Daibuun: o'qw
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɔ⁴⁴⁻³³ kʰu⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Proper noun
[edit]- (~
鄉 ) Wuqiu, Wuciou, Wuchiu (a rural township in Kinmen County, Taiwan)- From: 2017, Chuan Pei-Chi (
傳 培 琦) 戴笠子弟 兵 傳 培 琦 in Kao Tan-Hua (高 丹 樺 )我 的 家鄉 在 烏 坵 pp. 24-25, →ISBN, →OCLC - Wūqiū Yǔ yóujīduì...... Yījiǔsìwǔ nián sìyuè mǒu rì, shàngjí xiàdá gōngjī lìng, zhànshìmen fēn chéng wǔ sōu xiǎo chuántǐng xiàng mùbiāo Wūqiū Dǎo jìnfā, jiàn'érmen jǐnwò jīqiāng, kǎbīnqiāng, chōngfēngqiāng jí shǒuliúdàn děng, chéngfēngpòlàng tà zhēngtú, yīn yèjiān tiānhòu jìn shìxiàn bùqīng, jiā yú hǎicháo (dōng, nán xī běi cháo) jiāohuàn bùzhī piāoliú hǎishàng, zhí jìn wǔ shífēn, shǐ jiējìn Wūqiū Dǎo, jiàn'érmen dāngjí xùnsù shèshuǐ dēng'àn, rìjūn yíngfáng jìncān, jiàn'érmen xiān zhíjìn liǎng méi shǒuliúdàn, suíjí zhǎnkāi měngliè shèjī rìjūn shí duō rén yìngshēng dǎodì, bìng shēngqín rìjūn, lǔhuò zhuāngbèi duōzhǒng bìng pòhuài qí shèshī, ānquán chèhuí. Qí shùnlì shènglì zhī zhànyì, quán lài wūqiū zhùmín àiguó qíngcāo zuòwèi nèiyìng, tígōng díjūn dòngtài zhī zhèngquè qíngbào yǔ bāngzhù, fāng chénggōng quánshèng. [Pinyin]
- Wuqiu Island Guerrilla Forces
On a certain day in April 1945, the superiors issued an assault order. The soldiers were divided into five small boats and headed towards the target Wuqiu Island. The fighters clenched on to their machine guns, carbines, submachine guns and grenades, etc, riding the wind and breaking the waves on the journey. Due to the bad weather at night, the line of sight was unclear, and the tide (east, south, north and west) exchange was unknown. At near noon, as we began to approach Wuqiu Island, the fighters immediately jumped in the water and landed on the shore. The Japanese army was eating in the barracks. The fighters first threw two grenades into their barracks, and then launched violent shooting. More than ten Japanese soldiers fell to the ground and several Japanese soldiers were captured as well as capturing various equipment and destroying their facilities before withdrawing safely.
The successful victory of the battle depends entirely on the internal response of the patriotism of the inhabitants of the Wuqiu; complete victory was due to their provision of correct intelligence and assistance on the enemy forces.
烏 坵嶼游 擊 隊 ……一 九 四 五 年 四 月 某 日 ,上級 下達 攻擊 令 ,戰士 們分 乘 五 艘 小 船 艇 向 目標 烏 坵島 進發 ,健兒 們緊握機 槍 、卡賓槍 、衝鋒槍 及手榴彈 等 ,乘 風 破 浪 踏征途 ,因 夜間 天候 近 視線 不 清 ,加 於海 潮 (東 、南 西 北 潮 )交換 不知 飄流海上 ,直 近 午 時分 ,始 接近 烏 坵島 ,健兒 們當 即 迅速 涉 水 登 岸 ,日 軍 營房進 餐,健兒 們先 擲進 兩 枚 手榴彈 ,随 即 展開 猛烈 射擊 日 軍 十 多 人 應 聲 倒 地 ,並 生 擒 日 軍 ,擄獲裝備 多種 並 破壞 其設 施 ,安全 撤回 。其順 利 勝利 之 戰役 ,全 賴 烏 坵住民 愛國 情操 作為 內應,提供 敵 軍 動態 之 正確 情報 與 幫助,方 成功 全勝 。 [Taiwanese Mandarin, trad.]
乌坵屿游 击队……一 九 四 五 年 四 月 某 日 ,上 级下 达攻 击令 ,战士们分 乘 五 艘 小 船 艇 向 目 标乌坵岛进发,健 儿们紧握机 枪、卡宾枪、冲锋枪及手 榴弹等 ,乘 风破浪 踏征途 ,因 夜 间天候 近 视线不 清 ,加 于海 潮 (东、南 西 北 潮 )交换不知 飘流海上 ,直 近 午 时分,始 接近 乌坵岛,健 儿们当 即 迅速 涉 水 登 岸 ,日 军营房进餐,健 儿们先 掷进两枚 手 榴弹,随 即 展 开猛烈 射 击日 军十 多 人 应声倒 地 ,并生 擒 日 军,掳获装 备多 种并破 坏其设施,安全 撤回 。其顺利胜利之 战役,全 赖乌坵住民 爱国情操 作 为内 应,提供 敌军动态之 正 确情 报与 帮助,方 成功 全 胜。 [Taiwanese Mandarin, simp.]- From: 2017, Chuan Pei-Chi (
Descendants
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with
烏 - Chinese terms spelled with 坵
- zh:Townships
- zh:Places in Kinmen County
- zh:Places in Taiwan
- Mandarin terms with quotations