標題および責任表示
|
ハッピーデイズ : 実験演劇集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子 [ほか] 訳 ハッピー デイズ : ジッケン エンゲキシュウ
|
出版・頒布事項
|
東京 : 白水社 , 2018.9
|
形態事項
|
381p ; 19cm
|
巻号情報
|
|
書誌構造リンク
|
新訳ベケット戯曲全集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子訳||シンヤク ベケット ギキョク ゼンシュウ <BB01064946> 2//b
|
その他の標題
|
原タイトル:Happy days
|
内容著作注記
|
ハッピーデイズ = Happy days = Oh les beaux jours / 長島確翻訳 ハッピー デイズ
|
内容著作注記
|
クラップの最後の録音 = Krapp's last tape = La dernière bande / 鈴木哲平翻訳 クラップ ノ サイゴ ノ ロクオン
|
内容著作注記
|
だまって演じる1 = Acte sans paroles I = Act without words I / 西村和泉翻訳 ダマッテ エンジル 1
|
内容著作注記
|
だまって演じる2 = Acte sans paroles II = Act without words II / 西村和泉翻訳 ダマッテ エンジル 2
|
内容著作注記
|
プレイ = Play = Comédie / 岡室美奈子翻訳 プレイ
|
内容著作注記
|
行ったり来たり = Come and go = Va-et-vient / 長島確翻訳 イッタリ キタリ
|
内容著作注記
|
息 = Breath = Souffle / 長島確翻訳 イキ
|
内容著作注記
|
わたしじゃないし = Not I = Pas moi / 岡室美奈子翻訳 ワタシ ジャナイシ
|
内容著作注記
|
あのとき = That time = Cette fois / 長島確翻訳 アノトキ
|
内容著作注記
|
あしおと = Footfalls = Pas / 長島確翻訳 アシオト
|
内容著作注記
|
演劇のためのスケッチ1 = Fragment de théâtre I = Rough for theat[re] I / 鈴木哲平翻訳 エンゲキ ノ タメ ノ スケッチ 1
|
内容著作注記
|
演劇のためのスケッチ2 = Fragment de théâtre II = Rough for theatre II / 木内久美子翻訳 エンゲキ ノ タメ ノ スケッチ 2
|
内容著作注記
|
ピース・オブ・モノローグ = A piece of monologue = Solo / 長島確翻訳 ピース・オブ・モノローグ
|
内容著作注記
|
ロッカバイ = Rockaby = Berceuse / 長島確翻訳 ロッカバイ
|
内容著作注記
|
オハイオ即興曲 = Ohio impromptu = Impromptu d'Ohio / 岡室美奈子翻訳 オハイオ ソッキョウキョク
|
内容著作注記
|
カタストロフィー = Catastrophe / 西村和泉翻訳 カタストロフィー
|
内容著作注記
|
なにをどこで = Quoi où = What where / 久米宗隆翻訳 ナニ オ ドコ デ
|
注記
|
その他の訳者: 長島確, 木内久美子, 久米宗隆, 鈴木哲平, 西村和泉
|
注記
|
監修者: 岡室美奈子, 長島確
|
注記
|
底本: イギリスのフェイバー・アンド・フェイバー社より2009年から10年にかけて出版された最新の英語版テクスト
|
学情ID
|
BB26874622
|
本文言語コード
|
日本語
|
著者標目リンク
|
Beckett, Samuel, 1906-1989 <AU00238705>
|
著者標目リンク
|
岡室, 美奈子 (1958-)||オカムロ, ミナコ <AU00164138>
|
著者標目リンク
|
長島, 確 (1969-)||ナガシマ, カク <AU00340496>
|
著者標目リンク
|
木内, 久美子 (1978-)||キウチ, クミコ <AU00285418>
|
著者標目リンク
|
久米, 宗隆(1984-)||クメ, ムネタカ <AU00340497>
|
著者標目リンク
|
鈴木, 哲平||スズキ, テッペイ <AU00339509>
|
著者標目リンク
|
西村, 和泉(1974-)||ニシムラ, イズミ <AU00246496>
|
分類標目
|
戯曲 NDC8:952
|
分類標目
|
戯曲 NDC9:952.7
|
分類標目
|
戯曲 NDC10:952.7
|