(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 10 中文标准译本 (CSB Simplified)
みち福音ふくいん 10
ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)

ななじゅうにん

1 些事さじ以后,しゅ另外指定していりょうななじゅう a个人,们两个两个地ざいぜん头,いたようてきかくしろ各地かくち2 耶稣对他们说:おさむわりてき工作こうさく bおおこうじんすくな所以ゆえん你们よういのりもとむおさむわり cてきあるじ催促さいそくこうじん参与さんよてきおさむわり工作こうさく d 3 你们わが你们就像ひつじおくおおかみぐんなか 4 你们不要ふよう钱包不要ふようくだり不要ふよう鞋子ざい路上ろじょう不要ふよう问候にんなにひと 5 你们无论いちいえくびさきようすなおいちいえ平安へいあん 6 如果さとゆう平安へいあんこれ你们てき平安へいあんかい临到いや平安へいあん归回你们 7 你们とうじゅうざいいちいえどもかつところきょうてきいんこうじんはいとく自己じこてきむくい不要ふよういえいたいえ 8 无论いちしろ如果ひと接受せつじゅ你们你们摆上什么你们ども什么 9 你们よう使つかいしろさとてき病人びょうにん痊愈并且ようかみてきくに临近你们りょう 10 无论いちしろ如果ひと接受せつじゅ你们你们いただいまち eうえ 11 ざいわがあしうえ fてき你们しろさとてき尘土わがようとうちゃく你们こす你们应当知道ともみちかみてきくにちかりょう g 12 わがつげ你们ざいところところてきはたようしろ容易ようい

悔改てきしろ

13 哥拉汛ゆうりょうはく赛达ゆうりょういんざい你们とうなかくだりてきかみ如果くだりざいひさげ西にしさとてきひとかいあさこうむはいすわざい地上ちじょう悔改りょう 14 ざい审判てき时候ひさげ西にしところてきはたよう你们容易ようい 15 ——ひゃくはたこういた天上てんじょうはたしたいた阴间

16 听从你们てきこれ听从わがこばめ你们てきこれこばめわがこばめわがてきこれこばめわがてきいちくらい

ななじゅうにん归来

17 ななじゅう h个人怀着乐的しんかいらい,说:“しゅ啊,たてまつ你的めい,连鬼也服从了わが们。”

18 耶稣对他们说:わが撒旦ぞう闪电いち天上てんじょう坠落 19 わがやめりょう你们权柄践踏へび蝎子また胜过かたき一切いっさいてき势力绝不かいゆう什么のう伤害你们りょう 20 ただし不要ふよういんよこしまふくりょう你们欢喜よういん你们てき名字みょうじやめ记录ざい天上てんじょう欢喜

ちちてき

21 时候,耶稣 i受了圣灵てきかん动就かい乐,说:ちち天地てんちてきあるじわが赞美 jいん这些ことむかいゆう智慧ちえてきゆうがくてきひと隐藏おこりらいむかいしょう孩子们显明出来できこれてきちちいんただしこれてき 22 わがちち一切いっさい交给りょうわがじょりょうちちぼつゆうひと知道ともみちこれじょりょうところすなお启示てきひとぼつゆうひと知道ともみちちちこれ

23 耶稣转过らい悄悄しょうしょう对门们说:你们ところてき眼睛がんせいこれこうむぶくてき 24 わがつげ你们曾经ゆう许多さき君王くんのうそうよう你们ところてきぼつゆういたそうよう你们ところ听见てきぼつゆう听到

こう撒马亚人

25 这时こうゆるがせしかゆう一个律法师站起来试探耶稣,说:“ろう师,わが该做什么ざいかい继承えいひさしてき生命せいめい呢?”

26 耶稣对他说:りつほううえこれ怎么うつしてきこれ怎么てき

27 回答かいとう说:

“你要以全しんぜん灵、全力ぜんりょくぜん爱主——你的しん,并且よう爱邻如己。” k

28 耶稣说:回答かいとうとく这样はたかつちゃく

29 个人却要显示自己じこ为义,就对耶稣说:“么,谁是てき邻人呢?”

30 耶稣回答かいとう说:ゆういちひと耶路撒冷したいた耶利哥途中とちゅう lぐういた强盗ごうとうへずてき衣服いふくとくはん丢下はしりょう 31 恰好かっこうゆういち祭司さいしじょうみちしたらいいちはしりょう过去 32 ゆういちひつじひとせいこのみいた地方ちほうどういちはしりょう过去 33 ゆういち撒马ひと行路こうろいたさとりょうれいこれしん 34 上前うわまえざいてき伤处たおせじょうあぶらさけつつみこのみしかきさき扶上自己じこてき牲口带到たびてんさとあきら 35 だいてん m拿出银币 n交给みせあきら一切いっさい额外てき费用わがかいらいてき时候はた还给

36 认为さんひとなかいちこれざい强盗ごうとうなかひとてき邻人

37 りつほう师说:“个怜悯他てきじん。”

耶稣对他说:如此

玛妲与玛丽亚

38 们继续前ぎょう,耶稣进了いち个村ゆういち个名さけべ玛妲てき女人にょにん接待せったいほか o39 玛妲ゆう个妹いもうと pしょう玛丽亚すわざいあるじ qてきあしぜん听他てき话语。 40 玛妲为了很多伺候しこうてきこと就心さと烦乱,上前うわまえらい说:“しゅ啊,わがいもうといもうと丢下わがいち个人伺候しこう,你不かん吗?请叫她来帮我てきせわし吧。”

41 あるじ r回答かいとう她,说:玛妲玛妲很多こと忧虑烦恼 42 ただしこれゆういちけんことこれ需要じゅようてき玛丽亚选择りょう美好みよしてきいちこれのうさと拿去てき


Footnotes:
a. 10:1 ななじゅう——ゆう抄本しょうほんさくななじゅう”。
b. 10:2 おさむわりてき工作こうさく——ある译作“しょう稼”。
c. 10:2 おさむわり——ある译作“しょう稼”。
d. 10:2 参与さんよてきおさむわり工作こうさく——ある译作“おさむてきしょう稼”。
e. 10:10 だいまち——ある译作“广场”。
f. 10:11 ゆう抄本しょうほんぼつゆうあしじょう”。
g. 10:11 きんりょう——ゆう抄本しょうほんさく“临近你们りょう”。
h. 10:17 ななじゅう——ゆう抄本しょうほんさくななじゅう”。
i. 10:21 耶稣——ゆう抄本しょうほんさく”。
j. 10:21 赞美——ある译作“かん谢”。
k. 10:27 《さるいのち记》6:5;《记》19:18。
l. 10:30 途中とちゅう——辅助词语。
m. 10:35 ゆう抄本しょうほん“离开てき时候”。
n. 10:35 两个银币——原文げんぶん为“2とく拿利”。1とく拿利=约1にちこう资的罗马银币。
o. 10:38 接待せったい——ゆう抄本しょうほんさくせっいた自己じこさと”。
p. 10:39 いもうといもうと——原文げんぶんちょく译“あねいもうと”。
q. 10:39 しゅ——ゆう抄本しょうほんさく“耶稣”。
r. 10:41 しゅ——ゆう抄本しょうほんさく“耶稣”。
Luke 9
Top of Page
Top of Page