(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 以賽亞書 1 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
以賽しょ 1
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1とうがらす西にしみやびやくひろし哈斯、まれ西家にしいえ做猶大王だいおうてき時候じこう斯的以賽とく默示もくしろんいたなお大和やまと耶路撒冷。1とう乌西みやび、约坦、亚哈斯、まれ西家にしいえ做犹大王だいおうてき时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示もくし,论到犹大和やまと耶路撒冷。1とう がらす 西にし みやびやく ひろし 哈 斯 、 まれ 西にし さく なお だい おう てき こう てき さい とく だま しめせろん いた なお だい ひや1とう西にし みやび 、 约 ひろし 、 亚 哈 斯 、 まれ 西にし さくだい おう てきこう , 亚 てき 以 赛 亚 だま しめせ , 论 いただい ひや
2てん哪,よう聽!啊,がわみみ而聽!いんため耶和はなせつ:「わが養育よういく兒女じじょはた們養だい們竟もとぎゃく2てん哪,よう听!啊,侧耳而听!いん为耶华说:“わが养育儿女,はた们养だい们竟もとぎゃく2てん 哪 , よう 聽 ! 啊 , がわ みみ 而 聽 ! いん ため はな せつわが やしなえ そだて おんなはた やしなえ だい 們 竟 もと ぎゃく 2てん 哪 , よう 听 ! 啊 , 侧 みみ 而 听 ! いん 为 耶 华 说 : わがそだておんなはた 们 养 だい 们 竟 もと ぎゃく
3うし認識にんしき主人しゅじんうさぎうま認識にんしき主人しゅじんてきふね,以色れつ卻不認識にんしきてきみん卻不留意りゅうい。」3うし认识主人しゅじん,驴认识主人的じんてきそう,以色れつ却不认识,てきみん却不留意りゅうい。”3うし みとめぬし じんうさぎうま みとめぬし じん てき ふね , 以 しょく れつ みとめ 識 ; てき みん とめ 3うし 认 识 ぬし じん , 驴 认 识 ぬし じん てき ふね , 以 しょく れつ 认 识 ; てき みん とめ
4嗐,犯罪はんざいてき國民こくみん,擔著ざい孽的百姓ひゃくしょうぎょうあくてき種類しゅるいはい壞的兒女じじょ們離棄耶かずはな,藐視以色れつてき聖者せいじゃあずかなま疏,往後退步たいほ4嗐,犯罪はんざいてき国民こくみん,担着ざい孽的百姓ひゃくしょうぎょう恶的种类,败坏てき儿女!们离弃耶华,藐视以色れつてき圣者,あずかなま疏,往后退步たいほ4嗐 ! はん ざい てき こく みん , 擔 ちょ ざいてき ひゃく せいぎょう あく てき たね るいはいてき おんなはなれ 棄 耶 かず はな , 藐 しょく れつ てき ひじり しゃあずか なま 疏 , 往 退すさ 4? ! はん ざい てき こく みん , 担 ざいてき ひゃく せいぎょうてき 种 类 , 败 坏 てきおんな 们 离 弃 耶 华 , 藐 视 以 しょく れつ てきしゃあずか なま 疏 , 往 退すさ
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5你們ため什麼いんも屢次もとぎゃくかえよう受責嗎?你們やめけい滿まんあたま疼痛とうつうぜんしんはつ昏。5你们为什么屡もとぎゃく?还要受责吗?你们やめ经满头疼つうぜんしん发昏。5你 們 ため 甚 麼 屢 もと ぎゃくかえ ようせめ 嗎 ? 你 們 やめ けい 滿まん あたまつうぜん しん はつ 昏 。5你 们 为 甚 麽 しばしば つぎ もと ぎゃく , 还 よう 受 责 吗 ? 你 们 やめ 经 满 头 疼 つうぜん しん 发 昏 。
6したがえ腳掌到頭とうとういただきぼつゆういちしょ完全かんぜんてきつき傷口きずぐちあおしゅあずかしんてき傷痕きずあとぼつゆうおさむこうぼつゆうまとい裹,也沒有用ゆうようあぶらしげるじゅん6从脚てのひらいた头顶,ぼつゆういち处完全的ぜんてきつき伤口、あお肿与しんてき伤痕,ぼつゆうおさむこうぼつゆう缠裹,也没有用ゆうようあぶらしげる润。6したがえてのひら いた あたま いただきぼつ ゆう いち しょ かん ぜん てきつき きず こうあお しゅあずか しん てき きず こん ぼつ ゆう おさむ こうぼつ ゆう まとい 裹 , 也 ぼつ ゆう よう あぶら しげる じゅん6あし てのひら いた 头 顶 , ぼつ ゆう いちかん ぜん てきつき こうあお 肿 , あずか しん てきこん ぼつ ゆう おさむ こうぼつ ゆう 缠 裹 , 也 ぼつ ゆう よう あぶら しげる 润 。
7你們てきやめけい荒涼こうりょう,你們てきしろ邑被焚毀,你們てき田地でんちざい你們眼前がんぜんためがい邦人ほうじんしょおかせ吞,すんでそと邦人ほうじんかたぶけくつがえ,就成ため荒涼こうりょう7你们てきやめ经荒凉,你们てきしろ邑被焚毁,你们てき田地でんちざい你们眼前がんぜん为外邦人ほうじんしょおかせ吞,すんでそと邦人ほうじん倾覆,就成为荒凉。7你 們 てき やめ けい あら すずか ; 你 們 てき しろ 焚 燬 。 你 們 てき ざい 你 們 ぜん ため がい くに じん しょ おかせ 吞 , すんで そと くに じん かたぶけ くつがえなり ため あら すずか7你 们 てき やめあら 凉 ; 你 们 てき しろ 焚 毁 。 你 们 てき ざい 你 们 ぜんがい くに じん しょ おかせ 吞 , すんで そと くに じんくつがえなりあら 凉 。
8僅存すず安城あきこうぞう葡萄ぶどうえんてきくさだな瓜田かでんてき茅屋ぼうおくかこえこまてきしろ邑。8仅存锡安じょうこうぞう葡萄ぶどう园的くさだな瓜田かでんてき茅屋ぼうおく围困てきしろ邑。8そん すず やす じょうはら ぶん おんな ) , こう ぞう 葡 萄 えん てき くさ だなふり てき ちがや かこえ こま てき しろ 邑 。8そんやす じょうはら ぶん おんな ) , こう ぞう 葡 萄 园 てき くさ だなふり てき ちがや こま てき しろ 邑 。
9わか萬軍之耶和華給我們稍留餘種,わが們早やめぞうしょ瑪、ひしげてき樣子ようすりょう9わか万军之耶和华给我们稍留余种,わが们早やめぞうしょ玛、ひしげてき样子りょう9わか まん ぐん はな きゅう わがやや とめ しゅわがはや やめ ぞう しょ 瑪 、 ひしげ てき さま りょう9わか まん 华 给 わがやや とめ 馀 种 , わがはや やめ ぞう しょ 玛 、 ひしげ てき りょう
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10你們這所瑪的かんちょう啊,よう聽耶かずはなてきばなし!你們這蛾ひしげてき百姓ひゃくしょう啊,ようがわみみ聽我們神てきくん誨!10你们这所玛的かん长啊,よう听耶华的话!你们这蛾ひしげてき百姓ひゃくしょう啊,よう侧耳听我们神てき训诲!10你 們 這 しょ てき かん ちょう 啊 , よう 聽 耶 かず はな てき ばなし ! 你 們 這 ひしげ てき ひゃく せい 啊 , よう がわ みみわが 們   かみ てき くん 誨 !10你 们 这 しょ てき かん 长 啊 , よう 听 耶 てき 话 ! 你 们 这 ひしげ てき ひゃく せい 啊 , ようみみわが 们   かみ てき 训 诲 !
11耶和はなせつ:「你們しょけんじてき許多きょたさいぶつあずかわがなにえき呢?おおやけ綿羊めんようてき燔祭こえ畜的あぶらわがやめけい夠了;こううしてきひつじ羔的おおやけ山羊やぎてきわが喜悅きえつ11耶和华说:“你们しょけんじてき许多さいぶつあずかわがなにえき呢?おおやけ绵羊てき燔祭こえ畜的あぶらわがやめ经够りょうこううしてきひつじ羔的おおやけ山羊やぎてきわが喜悦きえつ11 はな せつ : 你 們 しょ けんじ てき もと さい ぶつ あずか わが なに えき 呢 ? おおやけ 綿めん ひつじ てきさい こえてき あぶら わが やめ けいりょうこう うし てき ひつじてき おおやけ やま ひつじ てき わが えつ11 华 说 : 你 们 しょ けんじ てき さい ぶつ あずか わが なに えき 呢 ? おおやけひつじ てきさい こえてき あぶら わが やめ 经 够 りょうこう うし てき ひつじてき おおやけ やま ひつじ てき わが えつ
12你們來朝らいちょうわがだれこう你們討這些,使つかい你們踐踏てきいん宇呢?12你们来朝らいちょう见我,谁向你们讨这些,使つかい你们践踏てきいん宇呢?12你 們 らい あさ わがだれ こう 你 們 討 這 些 , 使つかい 你 們 踐 踏 てき いん 宇 呢 ?12你 们 らい あさわが , 谁 こう 你 们 讨 这 些 , 使つかい 你 们 践 踏 てき いん 宇 呢 ?
13你們不要ふようさいけんじきょ浮的供物くもつこうひんしょ憎惡ぞうおてきがつさくかず安息あんそく日並ひなみせん召的大會たいかい也是しょ憎惡ぞうおてき,做罪孽又もり嚴肅げんしゅくかいわが不能ふのうようにん13你们不要ふようさいけんじきょ浮的供物くもつこうひんわがところにく恶的,がつさくかず安息日あんそくび并宣召的大会たいかい也是わがところにく恶的,做罪孽又もり严肃かいわが不能ふのうようにん13你 們 よう さい けんじ きょてき きょう ぶつこう ひん わが ところ にく あく てきがつ さく かず やす いき なみ せんてき だい かい , 也 わが ところ にく あく てきさく ざい 孽 , また まもり げんかいわが のう よう にん13你 们 よう さい けんじ きょてき きょう ぶつこう ひん わが ところ にくてきがつ さく かず やす いき , 并 せんてき だい かい , 也 わが ところ にくてきさく ざい 孽 , また まもり 严 肃 かいわが のう よう にん
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
14你們てきがつさくかずふしわが心裡しんり恨惡,わが以為あさはんわが擔當たんとう便びんたいはん14你们てきがつさくかず节期,わがしんさと恨恶,わが以为あさ烦,わが担当たんとう便びんたい烦。14你 們 てき がつ さく かず ふし わが しん うらあくわが ため あさ はんわがとう便びん たい はん14你 们 てき がつ さく かずわが しん さと 恨 恶 , わが 以 为 あさ 烦 ; わがとう便びん たい 烦 。
15你們舉手禱告,わが必遮,就是你們多多たたいのり禱我也不聽,你們てき滿了まんりょう殺人さつじんてき15你们举手いのりつげわが必遮,就是你们多多たた祈祷きとうわが也不听,你们てき满了杀人てき15你 們 舉 しゅつげわがさえぎ ; 就 你 們 いのり 禱 , わが 聽 。 你 們 てき 滿まん りょう ころせ じん てき 15你 们 举 しゅ いのり つげわがさえぎ ; 就 你 们 いのり いのりわが 听 。 你 们 てき りょうじん てき
16「你們よう洗濯せんたくきよししたがえわが眼前がんぜんじょ掉你們的惡行あくぎょうようとめじゅうさくあく16“你们よう洗濯せんたく洁,从我眼前がんぜんじょ掉你们的恶行。ようとめじゅうさく恶,16你 們 よう あらい 濯 、 きよししたがえ わが ぜん じょ 掉 你 們 てき あく ぎょうよう とめ じゅう さく あく16你 们 よう あらい 濯 、 洁 , 从 わが ぜん じょ 掉 你 们 てきぎょうよう とめ じゅう さく 恶 ,
17學習がくしゅうぎょうぜんひろもとめ公平こうへいかいすくい受欺あつてききゅう孤兒こじさる冤,ため寡婦かふべんこごめ。」17がく习行ぜん,寻求公平こうへいかいすくい受欺压的,给孤儿申冤,为寡妇辨こごめ。”17がくぎょう ぜんひろ もとめ こう ひらめかい すくい 受 欺 あつ てききゅう しん 冤 , ため べん こごめ17がくぎょう ぜん , 寻 もとめ こう ひらめかい すくい 受 欺 压 てき ; 给 しん 冤 , 为 寡 妇 べん こごめ
18耶和はなせつ:「你們らいわが彼此ひし辯論べんろん。你們てきざい雖像しゅくれない,必變成へんせい雪白せっぱく;雖紅如丹がお,必白如羊毛ようもう18耶和华说:“你们らいわが彼此ひし辩论。你们てきざい虽像しゅ红,必变なり雪白せっぱく;虽红如丹颜,必白如羊毛ようもう18 はな せつ : 你 們 らいわがかれべん ろん 。 你 們 てき ざいぞうべに , 必 へん なり ゆき しろ ; 雖 べに がお , 必 しろひつじ 18 华 说 : 你 们 らいわがかれ 此 辩 论 。 你 们 てき ざいぞう しゅ 红 , 必 变 なり ゆき しろ ; 虽 红 如 颜 , 必 しろひつじ
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
19你們わか甘心かんしん聽從ちょうじゅう,必吃地上ちじょうてきぶつ19你们わか甘心かんしん听从,必吃地上ちじょうてきぶつ19你 們 わか あま こころしたがえ , 必 ども じょう てき ぶつ19你 们 わか あま こころ 听 从 , 必 ども じょう てき ぶつ
20わか聽從ちょうじゅうはんたおせもとぎゃく,必被刀劍とうけん吞滅。」這是耶和はなおや口說くぜつてき20わか听从,はんたおせもとぎゃく,必被がたな剑吞灭。”这是耶和华亲こう说的。20わか したがえはん たおせ もと ぎゃく , 必 かたな けんめつ 。 這 かず はな おや こう せつ てき20わか 听 从 , はん たおせ もと ぎゃく , 必 かたな 剑 吞 灭 。 这 华 亲 こうてき
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
21忠信ちゅうしんてきじょうへんため妓女ぎじょ從前じゅうぜん充滿じゅうまんりょう公平こうへい公義きみよしきょざい其中,現今げんこん卻有凶手きょうしゅ居住きょじゅう21忠信ちゅうしんてきしろ变为妓女ぎじょ!从前たかし满了公平こうへいおおやけ义居ざい其中,现今却有凶手きょうしゅ居住きょじゅう21 歎 , ちゅう しん てき じょう へん ため おんなしたがえ ぜん たかし 滿まん りょう こう ひらめおおやけ ざいちゅうげん こんゆうしゅ きょ じゅう21 叹 , ちゅう しん てき しろ 变 为 おんな ! 从 ぜん たかしりょう おおやけ ひらめおおやけ ざいちゅう , 现 こんゆう きょう しゅ きょ じゅう
22你的銀子ぎんすへんため渣滓さし,你的しゅ用水ようすい摻兌。22你的银子变为渣滓さし,你的しゅ用水ようすい掺兑。22てき ぎん へん ためかす ; 你 てき さけ よう すいたい22てき 变 为 渣 かす ; 你 てき さけ よう すい 搀 对 。
23你的かん長居ながいこころもとぎゃくあずか盜賊とうぞく做伴,かくあい賄賂わいろ追求ついきゅう贓私。不為ふため孤兒こじさる冤,寡婦かふてき案件あんけん也不とくていいた們面まえ23你的かん长居こころもとぎゃくあずかぬすめ贼做ともなえかく爱贿赂,追求ついきゅう赃私。们不为孤儿申冤,寡妇てき案件あんけん也不とくていいた们面まえ23てき かん ちょう きょ こころ もと ぎゃくあずか ぬすめ ぞく さく ともなえかく あい まかない まいないつい もとめわたし ため しん 冤 ; 寡 てき あん けん とく てい いた めん まえ23てき かんきょ こころ もと ぎゃくあずか ぬすめさく ともなえかく 爱 贿 赂 , つい もとめわたししん 冤 ; 寡 妇 てき あん けん とく てい いた めん まえ
24いん此主まんぐん耶和はな,以色れつてき大能おおのしゃせつ:「哎!わがようこうてきたいあたまゆき恨,こうてきてきじんほうかたき24いん此主万军之耶和华,以色れつてき大能おおのしゃ说:“哎!わがようこうてき对头ゆき恨,こうてき敌人报仇。24いん 此 , おもまん ぐん かず はな 、 以 しょく れつ てき だい のう しゃ せつ : 哎 ! わが よう こう てき たい あたま ゆき 恨 , こう てき てき じん ほう かたき24いん 此 , おもまん 华 、 以 しょく れつ てき だい のう しゃ 说 : 哎 ! わが よう こう てき 对 头 ゆき 恨 , こう てきじんかたき
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25わが必反しゅざい你身じょうねりつき你的渣滓さしじょきよし你的ざつしつ25わが必反しゅざい你身じょう,炼尽你的渣滓さしじょ净你てき杂质。25わがはん ざい じょうねり つきてきかすじょ きよしてき ざつ しつ25わがはん ざい じょう , 炼 つきてきかすじょ 净 你 てき 杂 质 。
26わが也必ふくかえ你的審判官しんぱんかんぞうおこりはつ一樣いちようふくかえ你的はかりごとぞうおこりさき一般いっぱんしかこう你必しょうため公義きみよしこれじょう忠信ちゅうしん邑。」26わが也必复还你的审判かんぞうおこりはついち样;复还你的谋士,ぞうおこりさき一般いっぱんしかきさき你必しょう为公义之じょう忠信ちゅうしん邑。”26わが 也 必 ふく かえてき しん ばん かんぞう おこり はつ いち ようふく かえてき はかりごと ぞう おこり さき いち 般 。 しか , 你 必 しょう ため こう しろちゅう しん 邑 。26わが 也 必 复 还 你 てきばん かんぞう おこり はつ いち 样 , 复 还 你 てきぞう おこり さき いち 般 。 しか , 你 必 しょうこう しろちゅう しん 邑 。
27すずやす必因公平こうへいこうむすくい贖,其中せいてきじん必因公義きみよしこうむすくい贖。27锡安必因公平こうへいこうむすくい赎,其中归正てきじん必因こう义得こうむすくい赎。27すず やすいん おおやけ ひらた こうむ すくい 贖 ; 其 ちゅう せい てき じんいん こう こうむ すくい 贖 。27やすいん おおやけ ひらた こうむ すくい 赎 ; 其 ちゅうせい てき じんいん こう こうむ すくい 赎 。
28ただしもとぎゃくてき犯罪はんざいてき必一どう敗亡はいぼうはなれ棄耶かずはなてき必致消滅しょうめつ28ただしもとぎゃくてき犯罪はんざいてき必一どう败亡,离弃耶和华的必致しょう灭。28ただし もと ぎゃく てき はん ざい てきいち どう はい ほろびはなれ 棄 耶 かず はな てき 必 致 しょう めつ28ただし もと ぎゃく てき はん ざい てきいち どうほろび ; 离 弃 耶 てき 必 致 しょう 灭 。
29とうじん必因你們しょあいてきとちじゅだき愧,你們必因しょ選擇せんたくてき園子そのここうむ羞。29とうじん必因你们しょ爱的とち树抱愧,你们必因しょ选择てき园子こうむ羞。29 とう じんいん 你 們 しょ あい てき とち じゅ だき 愧 ; 你 們 必 いん しょ せん てき えん こうむ 羞 。29 とう じんいん 你 们 しょ てき とちだき 愧 ; 你 们 必 いん しょ 选 择 てき こうむ 羞 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
30いんため你們必如葉子ようこ枯乾てきとちじゅこうぞう無水むすい澆灌てき園子そのこ30いん为你们必如叶枯干てきとち树,こうぞう无水浇灌てき园子。30いん ため , 你 們 必 如 いぬい てき とち じゅこう ぞう みず 澆 灌 てき えん 30いん 为 , 你 们 必 如 かのう いぬい てき とち 树 , こう ぞうすい 浇 灌 てき
31ゆう權勢けんせいてき必如あさ瓤,てき工作こうさくこのみぞう火星かせいみやこ要一よういちどう焚毀,無人むじん撲滅ぼくめつ31ゆう权势てき必如あさ瓤,てき工作こうさくこのみぞう火星かせいみやこ要一よういちどう焚毁,无人扑灭。31ゆう けん ぜい てき 必 如 あさ 瓤 ; てき こう さく このみ ぞう ぼし よう いち どう 焚 燬 , ひと なぐ めつ31ゆう 权 势 てき 必 如 あさ 瓤 ; てき こう さく このみ ぞう ぼし よう いち どう 焚 毁 , 无 じん 扑 灭 。
Song of Solomon 8
Top of Page
Top of Page