平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)我又觀看,就聽
見一隻在空中飛翔的鷹大聲說:「
有禍了!
有禍了!
住在地上的人有禍了!
因為三位天使快要吹響其餘的號角。」
中文标准译本 (CSB Simplified)我又观看,就听见一只在空中飞翔的鹰大声说:“
有祸了!
有祸了!
住在地上的人有祸了!
因为三位天使快要吹响其余的号角。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我又看見一個鷹飛在空中,
並聽見牠
大聲說:「三位天使要吹那其餘的號,你們
住在地上的民禍哉!
禍哉!
禍哉!」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我又看见一个鹰飞在空中,并听见它
大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们
住在地上的民祸哉!祸哉!祸哉!”
聖經新譯本 (CNV Traditional)我觀看,就聽
見一隻在高空飛翔的鷹,
大聲說:「
有禍了!
有禍了!
住在地上的人有禍了!
因為還有三位天使將要吹其餘的號。」
圣经新译本 (CNV Simplified)我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,
大声说:「
有祸了!
有祸了!
住在地上的人有祸了!
因为还
有三位天使将要吹其余的号。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 ,
並 聽
見 他 大 聲 說 :
三 位 天 使 要 吹
那 其
餘 的 號 。 你 們
住 在 地 上 的 民 ,
禍 哉 !
禍 哉 !
禍 哉 !
简体中文和合本 (CUV Simplified)我 又 看 见
一 个 鹰 飞
在 空 中 , 并 听 见
他 大 声 说 :
三 位 天 使 要 吹
那 其 馀
的 号 。 你 们
住 在 地 上 的 民 , 祸 哉 ! 祸 哉 ! 祸 哉 !
Revelation 8:13 King James BibleAnd I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
Revelation 8:13 English Revised VersionAnd I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
flying.
啟示錄 14:3,6
他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。…
啟示錄 19:17
我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
詩篇 103:20
聽從他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要稱頌耶和華!
希伯來書 1:14
天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
Woe.
啟示錄 9:1,12
第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。…
啟示錄 11:14
第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
以西結書 2:10
他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
鏈接 (Links)
啟示錄 8:13 雙語聖經 (Interlinear) •
啟示錄 8:13 多種語言 (Multilingual) •
Apocalipsis 8:13 西班牙人 (Spanish) •
Apocalypse 8:13 法國人 (French) •
Offenbarung 8:13 德語 (German) •
啟示錄 8:13 中國語文 (Chinese) •
Revelation 8:13 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.