(Translated by https://www.hiragana.jp/)
ptit-banc

Li tecse classike da Emile Wîket, emuzikné pa Pîre Van Damme.

La chanson classique d'Émile Wiquet, sur une musique de Pierre Van Damme.

 

Li ptit banc

 

Tot près dè vî pont, i n a-st on ptit banc

Wice ki dj' a sovint miné m' binamêye,

On banc come in ôte, wice ki les galants

Minèt leû mon-keûr cwand l' nute est toumêye...

Ah ! s' ti poléves dire tot çou k' t' as vèyou

Dispôy ki t' es la, pitit banc k' on-z inme !

Ah ! s' ti poléves dire tot çou k' t' as-st oyou,

Des boûdes, des sièrmints... et tofêr les minmes !

Tout près du vieux pont, il y a un petit banc / Où j'ai souvent emmené ma bien-aimée / Un banc comme un autre / Où les amoureux emmènent l'élue de leur cœur quand la nuit est tombée. / Ah, si tu pouvais dire tout ce que tu as vu / Depuis que tu es là, petit banc qu'on aime ! / Ah si tu pouvais dire tout ce que tu as entendu / Des sottises, des promesses…et souvent les mêmes. 

 

Ti rapinses tu co di l' osté passé ?

Nos t' vinîs vèyî deus feyes li saminne.

Binamé ptit banc, louke, rin k' d' î tûzer,

Dji sin k' dji fruzihe, et dji rveû Madlinne.

Awè, djel riveû, et c' est la m' måleûr

N' è pôrè-dj' don måy aswadjî m' pinsêye ?

Sovnance ki m' fêt må, ca por mi l' boneûr

N' est pus k' on bê sondje, ine douce djôye passêye.

 Te souviens-tu encore de l'été passé / Nous venions te voir deux fois par semaine / Cher petit banc, regarde, rien que d'y penser / Je me sens frémir, et je revois Madeleine / Oui, je la revois, et c'est bien là mon malheur / Ne pourrais-je donc jamais soulager mon esprit ? / Souvenir qui meurtrit, car pour moi, le bonheur / N'est plus qu'un beau rêve, une douce joie passée.

 

Mins pocwè fåt i, la k' on-z a vint ans,

Ki l' coûr si lèye prinde a ene clére riyotreye ?

Et kimint s' fêt i, pôves sots ki ns estans,

K' nos n' nos dotanse nin k' l' amour n' est k' trompreye ?

Mais pourquoi faut-il, quand on a vingt ans, / Que le cœur se laisse prendre dans de semblables badineries / Et comment se fait-il, pauvres fous que nous sommes / Que nous ne nous doutions pas que l'amour n'est que tromperie ?

 

Tot près dè vî pont, i n a-st on ptit banc

Wice ki dj' a sovint miné m' binamêye,

On banc come in ôte wice ki les galants

Båhèt leû mon-keûr cwand l' nute est toumêye...

Tout près du vieux pont, il y a un petit banc / Où j'ai souvent emmené ma bien-aimée / Un banc comme un autre où les amoureux / Embrassent l'élue de leur cœur quand la nuit est tombée.


Emile Wiquet, so ene melodeye da P. Van Damme: divin: Anthologie de la littérature wallonne (M. Piron)

Cassettes: Des tchansons po tos les goss & 10 chansons liégeoises (chanté par Pierre Van Damme); Contact: CRIWE

 (version en wallon) Modêye e walon.


Harmonisation des graphies des textes régiolectaux présentés sur ce site: vochal

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje

(Back textes est-wallons) Po raler sol pådje des scrîyèdjes è walon dè Payi d' Lîdje.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del walone tchanson