レイチェルの結婚
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/entertainment/photo/ET20090410183104919L1.jpg)
「レイチェルの結婚」
4月18日(土)より、Bunkamura ル・シネマ他全国順次公開
配給:ソニー・ピクチャーズ エンタテインメント
英語の messy という言葉は、部屋などが「散らかっている」とか「汚い」という意味でよく使われます。では life is messy というとどんな意味になるでしょうか?これは、人生は整然と進んでいかない、つまり思ったようにきちんきちんとは進んでいかないということです。実際、人生には予想外のハプニングがつきものです。また人間なら誰でも失敗もすれば過ちも犯します。そしてハリウッド映画とは違い、何事もハッピーエンドというわけにもなかなかいきません。
「なんだ、このところせっかくいい陽気なのに何だか暗くなりそうな映画なのか?」なんて思った方もいらっしゃるかもしれません。でもご安心ください。今回のお勧め「レイチェルの結婚」はlife is messy ということをストレートに描いた作品で、確かに悲しいシーンもあります。しかし、製作者が何よりも訴えているのは、愛の大切さです。相手のすべてを受け入れ許すことができれば、自分も解放される -- それがこの映画の大切なメッセージです。
レイチェルとは、コネチカット州に暮らすバックマン家の長女。2日後に自宅で結婚式を挙げる予定です。準備を手伝うため、大勢の親戚と友だちが集まってきました。その中に式のために厚生施設を一時退院した妹、キムがいます。再会を喜びながらも、また元に戻りはしないかと心配してキムを厳重に見張っているレイチェルや両親。キムが麻薬におぼれている間に犯した過ちをまだ完全には許せない気持ちもあります。それでも家族の絆を渇望するキムですが、つい自己中心に行動してしまい相手の気持ちを考えないのも事実なのです。
面白いことに、この作品の作り方もまた messy だと言えます -- 製作者は撮影前にリハーサルを一切行わず、それぞれのショットを事前に計画することもほとんどなかったそうです。俳優が思うままに動いたりしゃべったりし、撮影監督は縦横無尽にカメラを動かし、その様子を撮影していきました。
結婚式のゲストとしてエクストラを使うこともほとんどしませんでした -- 監督の知り合いをカメラの前で週末を一緒に過ごしてもらいました。そして撮影中にミュージシャンたちがずっと即興演奏をしていたそうです。こんな意図的な messiness のおかげで、観客はゲストの中に混ざって、まるで自分もすばらしい結婚式に出席しているように気持ちにさせてくれます。
また、リアリティあふれる脚本も見事としか言いようがありません。登場人物は皆昔からの知り合いなので、互いに過去や性格をいちいち説明したりはしません。にもかかわらず彼らの態度やセリフによって、それぞれの人物像が観客に明確に伝わってくるのです。特にレイチェルとキムの母親、アビーがそうです。
アビーは、life is messy だとは絶対認めようとしない女性です。人生や家族のあるべき姿に対してはっきりとした期待があり、現実がそれにそぐわないとすぐ逃げ出してしまうタイプです。彼女がそうだということを説明するセリフはありません。その必要もありません -- 自分の娘であるキムよりレイチェルの友人を暖かく抱きしめたり、結婚式に必ず登場するエッチな乾杯に眉をひそめたり -- そうしたきめ細かいディテール描写が、彼女の人格をしっかりと伝えてくれています。
実は中に素晴らしいセリフが1つあるのですが、残念ながら日本語の字幕はこれを十分に伝え切れていないようです。厚生施設に入っていたキムに、9ヶ月ぶりに出会うアビーは Did you get my letter? と聞くシーンがあります。「私の手紙届いた?」と訳されているのですが、ポイントは letter が単数であることです。9ヶ月もの間に手紙1通だけ?
「レイチェルの結婚」の主人公キムは自分の家族に囲まれていても outsider (部外者)のような気持ちです。これにちなんで今回は outside と inside を使ったフレーズをご紹介しましょう。
inside (a week / a year)
inside に期間を示す言葉を付ければ、その期間「以内に」という意味になります。
例えば、ダイエットと運動に励んだ人が、1ヵ月以内で 140ポンド(63キロ)から130ポンド(59キロ)に減らした場合、その達成感をこんない方で表せます。
I went from 140 pounds to 130 pounds inside a month.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
同じ意味で inside of と言っても構いません。例えば、「注文したものは1週間以内に届くはず」というのは、
The order should arrive inside of a week.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
これら2つの例文にはa を使っていますが、この場合、期間としての月や年を示しています。aの代わりにthe を使うと、今週以内、今月以内という意味にそれぞれなります。つまり、その月、その年という意味になるわけです。例えば、「そのゲームは今年中に発売される」というのは、
That game will be released inside the year.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
at the outside
これは最大限を示す表現です。inside (of) は時間、期間を示すときに使いますが、at the outside はそれ以外の様々な数字についても使えます。例えば、「高くてもせいぜい3万円のはず」というのは、
It should cost 30,000 yen at the outside.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
もちろん期間についても使えます。「遅くても2週間以内に届くはず」というのは次のように言えます。
It should arrive in two weeks at the outside.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
inside out
この表現に2つの意味があります。まず、「裏返し」。内側 (inside) が外に出ている (out) ことを示します。
「あなたのセーターは裏返しになってるわよ」というのは、
Your sweater's inside out.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
もう1つの意味は「裏の裏まで」です。know (知る) と一緒に使われることが特に多くあります。
京都が大好きな人を想像してみましょう。何度も訪れたことがあり、いろんなお寺からレストランまで、京都にはやたら詳しい人です。こんな場合次のように言えます。
She knows Kyoto inside out.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
outside of
「何々の外に」のという意味のほかに、「何々を除いて」という意味でも使えます。例えば、ワインを少したしなむ以外はまったくお酒を飲まない人は、自分のことをこんな風に言えます。
Outside of a little wine, I never drink.
![](https://web.archive.org/web/20090427171401im_/http://www.yomiuri.co.jp/gif7/stream_b_wmp.gif)
や、
は、音声・動画ファイルです。ご覧いただくには、動画再生ソフト Real
PlayerまたはWindows Media Playerが必要です。
(2009年4月10日 読売新聞)