Knossos KN V series
Transliterations from Killen & Olivier 1989 unless otherwise noted. Modified Wingspread Convention in use.
KN V 52+
Killen & Olivier 1989:
a-ta-na-po-ti-ni-ja 1 (u)[
e-nu-wa-ri-jo 1 pa-ja-wo-ne 1 po-se-da[
lat. inf.
[ [ e-ri-nu-we , pe-(ro) ] ] [
Chadwick & Ventris 1973: work in progress
a-ta-na-po-ti-ni-ja 1 [
] e-nu-wa-ri-jo 1 pa-ja-wo-(ne) (1) po-se-da-(o)-(ne) (1)
Facsimile: Duhoux 2008, p. 277
Scribe: Unknown (Duhoux 2011)
Find-spot: Room of the Chariot Tablets (Duhoux 2008)
KN V 56
.a ko-no-si-jo [
.b e-qe-a-o , a-to-mo 16 [
KN V 57+
e-u-da-mo , e-we-wa-ta
KN V 60+
.1a wo-di-jo 1 qo-ta[ ] 1 [
.1b a-ni-(o)-ko [ ] vacat
.2 i-wa-ka 1 ka-pa-ri-jo[ ]ti-jo 1 ki-si-wi-(jo)[
.3 me-nu-wa 1 wi-da-jo (1)[ ]1 di-we-so 1
.4 o-ku-na-wo 1 i-to-ma[ ]-ta 1 a-ke-u 1
.5 pe-ri-ta 1 a-ka[ ] vacat
KN V 77
]te-wa 1 ka-pa-ri-jo 1
] vacat
KN V 114+
.a a-mi-ni-so
.b pa-ze , / pe-(da) , wa-tu ,
side2
pa-ze , a-mi-ni-so , / pe-da , wa-tu
vacat
KN V 117+
]ne-jo[
]-te 3 u-o[
]wo-ne , a-pe-o[
inf. mut.
KN V 118+
po-ru-da-si-jo , / a2-ke-te-re 2[
KN V 145
sup. mut.
ta-mo-[
u-wo-qe-ne / u-du-ru-wo '4 o 6'
we-re-we / ku-pa-sa 4 o 6
we-re-we , / (ka)-ta-ra-pi 4 o 6
a-ke-to-ro / to-ni (2) o 10 [ [ ] ]
[ [ 40 o (3)3 ] ]
see also KN C 902
KN V 147
we-we-ro 1
e-u-ru-qo-ta 1
na-e-si-jo 1
da-te-wa 1
te-ra-pe-te 1
inf. mut.
KN V 150+
to-ko-so-ta , a-te-u-ke 1
KN V 159
sup. mut.
](te)-[ ]-ta (6)[
]83 ru-ki-to 1(57)
]55 ti-ri-to 45
](so) 34 pu2-te-re / wa-si-ro 18
] 10 ra-pte-re 20[
KN V 210+
]-su-pa-ta 1
side2
]-no
KN V 280
Killen & Olivier 1989:
wo-de-wi-jo
vacat
to-pe-za , o-u-ki-te-mi X
vacat
a-pe-ti-ra2 / o-u-te-mi X
o-u-te-mi X
o-u-te-mi X
o-u-te-mi X
e-pi , i-ku-wo-i-pi
Chadwick & Ventris 1973
WO-DE-WI-JO
vacat
TO-PE-ZA O-U-KI-TE-MI+TBD
vacat
A-PE-TI-RA2 O-U-TE-MI+TBD
O-U-TE-MI+TBD
O-U-TE-MI+TBD
O-U-TE-MI+TBD
E-PI I-KU-WO-I-PI
vacat
KN V 337
sup. mut.
a-pi-re-we (6)[
da-mi-ni-jo[
](po)-mi-jo [
](to)-so (3)[
inf. mut.
side2
sup. mut.
]jo / mo-ni-(ko) 3
] 3 [
]wi-to 10 o[
inf. mut.
KN V 429
]qa-ra-jo 1[
] ku-ka-so (1)[
]ja-pa-ra-(ro)[
]vacat[
KN V 431
]e-ra-jo , [
] pu-da-so[
vacat
KN V 466
](1) qa-ra-i-so 1 si-ra-no 1
](1) i-ra-ko-to 1 wa-na-ta-jo 1
] 1
] vacat
KN V 479
du-pu2-ra-zo 1 qe-ro 1 su-ko 1 di-zo 1
pu-ri 1 wi-da-ma-(ro) 1 o-ro-qa 1 wa-je 1
da-i-ra 1 e-[ . . ] 1 [
vacat
side 2 verso
pe-ri-ro-qo [
da-*83-jo 1 e-(ri)[ ]1 (da)[
o-du 1 te-ja-(ro) 1 [
vacat [
The Ashmolean Museum, Oxford (1910.219) (recto color photograph) (verso color photograph)
KN V 482+
e-u-ko-ro 1 [
qe-ra-jo 1 a-mi-nwa[
nu-to 1 mi-ru-ro 1 [
] vacat [
]me-to / (ko)-wo 2 // wo[
KN V 488
]na-ko-to 1
](sa)-de-so 1
KN V 492
]dwo-jo 1 pa-ki[
]na-po 1 ru-ki[
] vacat [
KN V 503
a-nu-mo 1 ta-za-ro 1 wa-[
*47-ti-jo 1 ja-ma-ra 1 pa-ja[
po-mi-ni-jo 1 wa-du-na 1 [
vacat [
KN V 652+
]no-mo 1 tu-ti 1[
]ki-ti-jo 1 [
] ja-pa-ra-ro 1 [
KN V 653
do-ti-jo , 'a-['
*49-sa-ro 1 / po-ti[
ra-ku 1 ku-ka-ro[
ra-te-me 1 *56-[
KN V 655+
e-(re)-dwo-e[ ]vacat[ ]i-[ // ]sa-ma-ru[
pe-ri-to-wo / da-wo (1) // ne-o[ ] 1 ja-ma-ta-ro[
ta-de-so / ja-(po) 1 [ ](po) 1 pe-to-me[
]-ko-to / pa-(ro) a-[ ](1)[ ] to-so[
] vacat [
KN V 684
e-re-pa-to / ka-ra-ma-to 46
ka-so , ke-ma-ta 8
KN V 756+
.A '](ti)-ro' , wa-wi 1 a-mu-ta-wo-(qe)[
.B da-*22-ti-ja / [
KN V 789
Killen & Olivier 1989:
QE-RO2 2 E-PO-(MI)-[ ]-TA E-PI-KO-RU-SI-JO 2 PA-RA-WA-JO [
To Do: confirm ID? Not in Killen & Olivier, probably not a KN V artefact
KN V 831
]ra-(to) 1 e-ke-a 1 e-mi-ja-ta 1
]ka-mu-ko-to 1 ke-ra-ja 1
]-pu 1 we-ka-di-jo 1 ma-ke-ra 1
]de-ro 1 ma-ti-ko 1 a-ti-ka 1
]-we-u 1 qa-da-ro 1 ka-sa-no 1
]wo 1 to-ro-ki-no 1 [ [(to)[ ] ] ]
]-no-re 1 wi-ri-ki-no 1 [
](ko)-no-si-jo 1 do-ti-jo-no[
] vacat [
KN V 832+
](we)
si-ra-pe-te-(so) 1 ka-pu-ro 1
ka-na-po-to 1 pi-ma[
ru-ro 1 (a)[
ta-u-ro 1 [
u-ta-jo , 1 [
ja-sa-ro 1
KN V 865+
sup. mut.
]1 X
(ru)-(ki)-(to) , / a-ke-re-mo-no 1 X
qa-ra / ko-re-te *258 a X
qa-ra / a-ke-re-mo-no 1 X
qa-ra / po-ro-ko-re-te 1 X
vacat
KN V 958+
.1 ](ni)-ja / wa[ ] // ma-na-je-u[
.2a ] te-(ra)[ ] e-da-(e)[
.2b ]1 te-te-u 1 do-ri-ka-o [
.3a ]a-ka ka-ke-u [
.3b ]ka-ta 1 wi-pi-no-o 1 se-[
.4 ]pu-ra 1 [
lat. inf.
] vacat [
KN V 960
]wo / wo-ka-re 4[
] vacat [
KN V 1002+
.A 'po-ti-ro' , pi-ra-ki-jo 1 pe-ri-jo-ta-qe 1
.B da-*22-ti-ja /
KN V 1003+
.A ] 'po-ti-ro' , [
.B ]ka-di-ti-ja / [
KN V 1004
.A ']po-ti-ro' , pa-na-re-jo 1 ku-da-jo-qe 1 [
.B ] / [
KN V 1005+
.A 'po-ti-ro' , e-wa-ko-ro 1 pi-ra-(ka)-wo-qe 1
.B ki-ra-di-ja /
KN V 1043+
.A ] 'po-ti-ro' da-i-wo-wo 1 to-no-qe 1
.B ]-(pa)-si-ja /
KN V 1521
sup. mut.
] , ta-ra-nu , a-nu[
]ta-ra-nu , a-nu[
]ra-nu qe-[
]nu [
inf. mut.
KN V 1523
sup. mut.
.1a ] (i)[
.1b ](wo) , a[ ] wa-du-na , [ . . . . ]
.2 ]-to , e[ ] vacat
.3 ]sa-ka-ri-jo , [ ] vacat
.4a i-jo i-jo
.4b ]pi / di-zo , pi-ma-(na)-ro , zo-wi-jo 1 a-tu-qo-te-ra-to (1)[
.5a i-jo
.5b o-pi / ri-zo , pi-ma-na-ro pi-ro-i-ta 1
.6 (o)-pi / pa-ka , di-wa-jo 1
.7 ](pi) / o-na-se-u 1 ri-[
.8 ](wi)-du 1 ke-[
.9 ]za[
inf. mut.
See also KN As 1520
.4a first i-jo appears above zo-wi-jo, second above a-tu-qo-te-ra-to
.5a i-jo appears above/betwen pi-ma-na-ro and pi-ro-i-ta
KN V 1524
sup. mut.
]qe [
]ma-no-ne [
] 1 po-da 1 se[
] po-da 1 do-(ma)[
]ki-si-wo po-(da)[
KN V 1526
sup. mut.
(a)-(mi)-(ni)-si-ja[
si-ja-ma 1 [
pi-ro-(i)[
vacat [
inf. mut.
side2
vacat
KN V 1583+
.A ']po-ti-ro' , (si)-mi-te-u 1 a-ra-ko-qe (1)
.B ](ja) /
KN V
Evans 1909:
]-to-i-(je)[
]-ru-ko 1 [
]no-du 1 [
](da)-na-(jo) 1 [
] vacat [
KN V 5113
]me (3)00[
](zo) , do-wa 10[
KN V 5536
sup. mut.
]-(ki)-si[
]ka-na-po 1 (jo)[
](so) 1 te-[
KN V 5538
qa-na[
ka-sa-[
KN V 5575
]we-to-ro 3(5)[
]3 [
KN V 5872
sup. mut.
]ja-ro 2[
]ro-we 2[
]se-me-ni[
KN V 5913+
] mi-ru-ro , (1)[
o-da-ra-o (1) (wa)[
nu-to (1) [
vacat [
KN V 5946
]-ri-jo (1) qe-ro[
](1) ku-ke-(mo)[
KN V 7049+
]ke-ti-ra-wo , wo-(do) 1
KN V 7512+
] (3) u-su 4 a-mi-no-(si)-jo [
] ta-qa-ra-ti 1 ku-ma-(to)[
side2
vacat
KN V 7513
]ma-ro 1 o-ru-[
]1 qe-re-ma-o (1)[
](1) [
KN V 7519
sup. mut.
] 1 a[
]-jo 1 [
] vacat [
KN V 7523
sup. mut.
] vacat [
]me-ja 1
]-ja 1
] vacat
inf. mut.
KN V 7524
]-(ro) 1
](1) ri-zo 1
] vacat
KN V 7527
]ko 4
] vacat
KN V 7539
]to 1
] vacat
KN V 7577+
.A po-(ti)[
.B di-pi-ja / vacat [
KN V 7620
a-qi-ta[
]ki-ma-to (1)[
]e-u-po-ro-wo (1)[
vacat [
KN V 7670+
.A [
.B a-pa-ta-wa-ja / [
KN V 7797
]ra-tu[
inf. mut.
KN V 7940
]te-we 1
KN V 7964
]po-ti-(ro)[
inf. mut.
KN V 8487
]ko 2
](2)
KN V 9006
.A ]pe-re-ta 1 [
.B ] vacat [
KN V 9318
.A ]-je-u-(qe)[
.B ] vacat [
KN V 9320
sup. mut.
ka-di-ti-ja[
KN V 9715
.A ]mu-ta-(wo)[
.B inf. mut.
References
Chadwick, John and Michael Ventris, 1973 Documents in Mycenaean Greek
Duhoux, Yves, 2008 A Companion to Linear B: Mycenaean Greek Texts and their World (ed. Yves Duhoux and Anna Morpurgo Davies) “Mycenaean Anthology”
Duhoux, Yves, 2011 A Companion to Linear B: Mycenaean Greek Texts and their World vol. II (ed. Yves Duhoux and Anna Morpurgo Davies) "Interpreting the Linear B Records: Some Guidelines"
Evans, Sir Arthur, 1909 Scripta Minoa II
Killen, J.T. and Jean-Pierre Olivier, 1989 The Knossos Tablets, 5th Ed.
To Do:
Fix 652+, 653, 756+, 1583+ in DB
EREPATO in Mycenaean Greek. Is this the word for “ivory” or “slain in war”? Extensive Evidence for the case against the latter
Résumé:
Even a cursory examination of Gretchen Leonhardt’s translation of Knossos tablet KN V 684 reveals several discrepancies, a much too heavy reliance on the West Greek Doric dialect, which bears little resemblance to the East Greek dialects, Mycenaean Greek in Linear B and its slightly younger cousin, Arcado-Cypriot in Linear C. Her marked reliance on Doric Greek vocabulary effectively invalidates her translation of Knossos Tablet KN V 684.
Her inflexible insistence on translating the Linear B EREPATO as “slain in war” or “slain by Ares” rubs against the grain and runs totally counter to the accepted (and correct) translation,“ivory”. Pylos tablet PY Sy 794, of which the context is extremely precise, i.e. that of craftsmanship, clinches the matter. In this context, only one translation for EREPATO works, and that is “ivory”. Period. Certainly not “slain in war” or “slain by Ares”, unless the translator of the Pylos tablet consciously strives radically change the meaning of almost all the other words, to force them to conform with his or her pet decipherment of just one single word on the Pylos tablet. But this is patently a very risky, if not outright dangerous, route to pursue, since it is bound to warp huge chunks of Mycenaean vocabulary way out of joint, the more and more one relies on it and pursues it to the exclusion of most if not all other impinging factors, when translating any word(s) on any Linear B tablet whatsoever.
In our post refuting her fanciful translation, we posit eight(8)very sound reasons as extremely convincing circumstantial evidence that in fact Ms. Leonhardt’s translation strays far from the mark, here:
https://linearbknossosmycenae.wordpress.com/2014/09/18/erepato-in-mycenaean-greek-is-this-the-word-for-ivory-or-slain-in-war-circumstantial-evidence-for-the-case-against-the-latter/
In light of our in-depth analysis of her putative translation, the end result is that it simply crumbles to pieces. Compare my crashingly boring inventory of IVORY of the very same tablet in this same post, and you will instantly see that my own version of the meaning of this tablet neatly conforms with historical and contemporary tried and tested translations of the same.
Richard