(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 1 John 1
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20191005055958/http://newadvent.org:80/bible/1jo001.htm
 
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

1 John 1

 
« 1 2 3 4 5 »

1 Ὃ ἦνにゅーπぱい' ἀρろーχかいῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τたうοおみくろんῖς ὀφθαλμοῖς ἡμみゅーνにゅー, ὃ ἐθεασάμεθα κかっぱαあるふぁαあるふぁχかいεいぷしろんῖρες ἡμみゅーνにゅー ἐψηλάφησαν, πぱいεいぷしろんρろーτたうοおみくろんῦ λόγου τたうῆς ζぜーたωおめがῆς 2 κかっぱαあるふぁὶ ἡ ζぜーたωおめがὴ ἐφανερώθη, κかっぱαあるふぁὶ ἑωράκαμεν κかっぱαあるふぁὶ μαρτυροῦμみゅーεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμみゅーνにゅー τたうνにゅー ζぜーたωおめがνにゅー τたうνにゅー αあるふぁἰώνιον ἥτις ἦνにゅー πぱいρろーὸς τたうνにゅー πατέρα κかっぱαあるふぁὶ ἐφανερώθη ἡμみゅーνにゅー 3 ὃ ἑωράκαμεν κかっぱαあるふぁὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーνにゅー, ἵνにゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς κοινωνίαν ἔχητε μみゅーεいぷしろんθしーた' ἡμみゅーνにゅー. κかっぱαあるふぁὶ ἡ κοινωνία δでるたὲ ἡ ἡμετέρα μみゅーεいぷしろんτたうτたうοおみくろんῦ πατρὸς κかっぱαあるふぁὶ μετὰ τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんαあるふぁτたうοおみくろんῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 4 κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁτたうαあるふぁ γράφομεν ἡμみゅーεいぷしろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ ἡ χαρὰ ἡμみゅーνにゅー ᾖ πεπληρωμένη. 5 Κかっぱαあるふぁὶ ἔστιν αあるふぁτたうηいーた ἡ ἀγγελία ἣνにゅー ἀκηκόαμεν ἀπぱい' αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἀναγγέλλομεν ὑμみゅーνにゅー, ὅτたうιいおたθしーたεいぷしろんὸς φふぁいῶς ἐστιν κかっぱαあるふぁὶ σκοτία ἐνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱ ἔστιν οおみくろんὐδεμία. 6 ἐὰνにゅー εいぷしろんἴπωμεν ὅτたうιいおた κοινωνίαν ἔχομεν μみゅーεいぷしろんτたう' αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ σκότει περιπατῶμみゅーεいぷしろんνにゅー, ψευδόμεθα κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ ποιοῦμみゅーεいぷしろんνにゅー τたうνにゅー ἀλήθειαν: 7 ἐὰνにゅー δでるたὲ ἐνにゅー τたうῷ φωτὶ περιπατῶμみゅーεいぷしろんνにゅー ὡς αあるふぁὐτός ἐστιν ἐνにゅー τたうῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μみゅーεいぷしろんτたう' ἀλλήλων κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ Ἰησοῦ τたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんαあるふぁτたうοおみくろんῦ καθαρίζει ἡμみゅーᾶς ἀπぱいὸ πάσης ἁμαρτίας. 8 ἐὰνにゅー εいぷしろんἴπωμεν ὅτたうιいおた ἁμαρτίαν οおみくろんκかっぱ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πぱいλらむだαあるふぁνにゅーμみゅーεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἀλήθεια οおみくろんκかっぱ ἔστιν ἐνにゅーμみゅーνにゅー. 9 ἐὰνにゅー ὁμολογῶμみゅーεいぷしろんνにゅー τたうὰς ἁμαρτίας ἡμみゅーνにゅー, πιστός ἐστιν κかっぱαあるふぁὶ δίκαιος ἵνにゅーαあるふぁφふぁいῇ ἡμみゅーνにゅー τたうὰς ἁμαρτίας κかっぱαあるふぁὶ καθαρίσῃ ἡμみゅーᾶς ἀπぱいὸ πάσης ἀδικίας. 10 ἐὰνにゅー εいぷしろんἴπωμεν ὅτたうιいおた οおみくろんχかい ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην πぱいοおみくろんιいおたοおみくろんμみゅーεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὁ λόγος αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんκかっぱ ἔστιν ἐνにゅーμみゅーνにゅー. 1 Our message concerns that Word, who is life; what he was from the first, what we have heard about him, what our own eyes have seen of him; what it was that met our gaze, and the touch of our hands.[1] 2 Yes, life dawned; and it is as eye-witnesses that we give you news of that life, that eternal life, which ever abode with the Father and has dawned, now, on us. 3 This message about what we have seen and heard we pass on to you, so that you too may share in our fellowship. What is it, this fellowship of ours? Fellowship with the Father, and with his Son Jesus Christ. 4 And if we are writing to you now, it is so that joy may be yours in full measure. 5 What, then, is this message we have heard from him, and are passing on to you? That God is light, and no darkness can find any place in him; 6 if we claim fellowship with him, when all the while we live and move in darkness, it is a lie; our whole life is an untruth. 7 God dwells in light; if we too live and move in light, there is fellowship between us, and the blood of his Son Jesus Christ washes us clean from all sin. 8 Sin is with us; if we deny that, we are cheating ourselves; it means that truth does not dwell in us. 9 No, it is when we confess our sins that he forgives us our sins, ever true to his word, ever dealing right with us, and all our wrong-doing is purged away. 10 If we deny that we have sinned, it means that we are treating him as a liar; it means that his word does not dwell in our hearts. 1 Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostræ contrectaverunt de verbo vitæ: 2 et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam æternam, quæ erat apud Patrem, et apparuit nobis: 3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo. 4 Et hæc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum. 5 Et hæc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis: quoniam Deus lux est, et tenebræ in eo non sunt ullæ. 6 Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus. 7 Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato. 8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est. 9 Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate. 10 Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.
 PreviousNext 
Copyright © 2017 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US