(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 1 Thessalonians 1
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20191005060028/http://newadvent.org:80/bible/1th001.htm
 
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

1 Thessalonians 1

 
« 1 2 3 4 5 »

1 Πぱいαあるふぁῦλος κかっぱαあるふぁὶ Σιλουανὸς κかっぱαあるふぁὶ Τιμόθεος τたうῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐνにゅー θしーたεいぷしろんῷ πατρὶ κかっぱαあるふぁὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ: χάρις ὑμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰρήνη. 2 Εいぷしろんὐχαριστοῦμみゅーεいぷしろんνにゅー τたうθしーたεいぷしろんῷ πάντοτε πぱいεいぷしろんρろーὶ πάντων ὑμみゅーνにゅー, μνείαν ποιούμενοι ἐπぱいτたうνにゅー προσευχῶνにゅーμみゅーνにゅー, ἀδιαλείπτως 3 μνημονεύοντες ὑμみゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ ἔργου τたうῆς πίστεως κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ κόπου τたうῆς ἀγάπης κかっぱαあるふぁτたうῆς ὑπομονῆς τたうῆς ἐλπίδος τたうοおみくろんῦ κυρίου ἡμみゅーνにゅー Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ πατρὸς ἡμみゅーνにゅー, 4 εいぷしろんἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπぱいτたうοおみくろんῦ θεοῦ, τたうνにゅー ἐκλογὴνにゅーμみゅーνにゅー, 5 τたうιいおた τたうεいぷしろんὐαγγέλιον ἡμみゅーνにゅー οおみくろんκかっぱ ἐγενήθη εいぷしろんἰς ὑμみゅーᾶς ἐνにゅー λόγῳ μόνον ἀλらむだλらむだκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー δυνάμει κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πνεύματι ἁγίῳ κかっぱαあるふぁὶ [ἐνにゅー] πληροφορίᾳ πολλῇ, κかっぱαあるふぁθしーたὼς οおみくろんἴδατε οおみくろんοおみくろんιいおた ἐγενήθημεν [ἐνにゅー] ὑμみゅーνにゅー δでるたιいおた' ὑμみゅーᾶς. 6 κかっぱαあるふぁὶ ὑμみゅーεいぷしろんῖς μιμηταὶ ἡμみゅーνにゅー ἐγενήθητε κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ κυρίου, δεξάμενοι τたうνにゅー λόγον ἐνにゅー θλίψει πぱいοおみくろんλらむだλらむだῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, 7 σしぐまτたうεいぷしろん γενέσθαι ὑμみゅーᾶς τύπον πぱいσしぐまιいおたνにゅー τたうοおみくろんῖς πιστεύουσιν ἐνにゅー τたうῇ Μακεδονίᾳ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῇ Ἀχαΐᾳ. 8 φふぁい' ὑμみゅーνにゅー γがんまρろー ἐξήχηται ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ κυρίου οおみくろんὐ μόνον ἐνにゅー τたうῇ Μακεδονίᾳ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῇ Ἀχαΐᾳ, ἀλらむだλらむだ' ἐνにゅー πぱいαあるふぁνにゅーτたうὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμみゅーνにゅーπぱいρろーὸς τたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー ἐξελήλυθεν, ὥσしぐまτたうεいぷしろん μみゅーὴ χρείαν ἔχειν ἡμみゅーᾶς λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τたうιいおた: 9 αあるふぁτたうοおみくろんγがんまρろー πぱいεいぷしろんρろーὶ ἡμみゅーνにゅー ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εいぷしろんἴσοδον ἔσχομεν πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς, κかっぱαあるふぁπぱいῶς ἐπεστρέψατε πぱいρろーὸς τたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅーπぱいτたうνにゅー εいぷしろんἰδώλων δουλεύειν θしーたεいぷしろんζぜーたνにゅーτたうιいおた κかっぱαあるふぁὶ ἀληθινῷ, 10 κかっぱαあるふぁὶ ἀναμένειν τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐκかっぱ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー, ὃνにゅー ἤγειρεν ἐκかっぱ τたうνにゅー νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー, Ἰησοῦνにゅー τたうνにゅー ῥυόμενον ἡμみゅーᾶς ἐκかっぱ τたうῆς ὀρろーγがんまῆς τたうῆς ἐρχομένης. 1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church assembled at Thessalonica in God the Father and the Lord Jesus Christ; 2 Grace be yours and peace. We give thanks to God always for all of you, making mention of you continually in our prayers; 3 such memories we have of your active faith, your unwearied love, and that hope in our Lord Jesus Christ which gives you endurance, in the sight of him who is our God and Father. 4 Brethren, God loves you, and we are sure that he has made choice of you. 5 Our preaching to you did not depend upon mere argument; power was there, and the influence of the Holy Spirit, and an effect of full conviction; you can testify what we were to you and what we did for you. 6 And on your side, you followed our example, the Lord’s example. There was great persecution, and yet you welcomed our message, rejoicing in the Holy Spirit; 7 and now you have become a model to all the believers throughout Macedonia and Achaia. 8 Yes, the Lord’s message has echoed out from you, and not only in Macedonia and Achaia; your faith in God has overflowed everywhere,[1] so that we do not need to speak a word; 9 our friends[2] themselves tell the story of our journey, and how we first came among you. They describe how you have turned away from idolatry to the worship of God, so as to serve a living God, a God who really exists, 10 and to wait for the appearing of his Son from heaven, Jesus, whom he raised from the dead, our Saviour from the vengeance that is to come. 1 Paulus, et Silvanus, et Timotheus ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre, et Domino Jesu Christo. 2 Gratia vobis, et pax.

Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
3 memores operis fidei vestræ, et laboris, et caritatis, et sustinentiæ spei Domini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: 4 scientes, fratres dilecti a Deo, electionem vestram: 5 quia Evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum, sed et in virtute, et in Spiritu Sancto, et in plenitudine multa, sicut scitis quales fuerimus in vobis propter vos. 6 Et vos imitatores nostri facti estis, et Domini, excipientes verbum in tribulatione multa, cum gaudio Spiritus Sancti: 7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia. 8 A vobis enim diffamatus est sermo Domini, non solum in Macedonia, et in Achaia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profecta est ita ut non sit nobis necesse quidquam loqui. 9 Ipsi enim de nobis annuntiant qualem introitum habuerimus ad vos: et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris, servire Deo vivo, et vero, 10 et exspectare Filium ejus de cælis (quem suscitavit a mortuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventura.
 PreviousNext 
Copyright © 2017 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US