(Translated by https://www.hiragana.jp/)
slay - Etimologia, significado e origem | etymonline

Publicidade

slay

(v.)

Inglês Médio slēn, "golpear, bater, golpear para matar, cometer assassinato", do Inglês Antigo slean "ferir, bater, golpear", também "matar com uma arma, abater" (verbo forte da classe VI; passado sloh, slog, particípio passado slagen), do Proto-Germânico *slahanan "atingir" (fonte também do Nórdico Antigo e Frísio Antigo sla, Dinamarquês slaa, Holandês Médio slaen, Holandês slaan, Alto Alemão Antigo slahan, Alemão schlagen, Gótico slahan "golpear"). Diz-se que as palavras germânicas vêm da raiz PIE *slak- "golpear" (fonte também do particípio passado irlandês médio slactha "golpeado", slacc "espada"), mas, dado certas dificuldades fonéticas e que os únicos cognatos são celtas, Boutkan diz que as evidências "apontam para uma palavra de substrato no norte da Europa".

The verb slēn displays many nondialectal stem variants because of phonological changes and analogical influences both within its own paradigm and from other strong verbs. [Middle English Compendium]
O verbo slēn exibe muitas variantes de raiz não dialetais devido a mudanças fonológicas e influências analógicas tanto dentro de seu próprio paradigma quanto de outros verbos fortes. [Middle English Compendium]

O cognato alemão moderno schlagen mantém o sentido original de "golpear".

É atestado desde o final do século XII como "destruir, pôr fim a". O significado "sobrecarregar de prazer" (meados do século XIV) preserva um dos amplos significados que a palavra já teve, incluindo, no Inglês Antigo, "cunhar (moedas); forjar (armas); lançar, arremessar; montar (uma tenda); picar (de uma cobra); esmagar, correr, vir rapidamente; tocar (a harpa); ganhar por conquista".

slay
(n.)

"instrumento em um tear de tecelão para bater a trama," do inglês médio sleie, do inglês arcaico slæ, slea, slahae "um pente de tecelão," do radical que significa "golpear" (ver slay (v.)), assim chamado por "golpear" a trama para comprimi-la. Daí também o sobrenome Slaymaker "fabricante de pentes."

Entradas relacionadas slay

blow
(n.1)

"um golpe forte (com o punho)," meados do século 15, blaw, blowe, dos dialetos do norte e leste das Midlands, talvez do holandês médio blouwen "bater," ou um cognato não registrado do inglês antigo. A palavra comum em inglês antigo para "bater" era slean (ver slay (v.)). Uma palavra germânica comum; comparar com o alemão bleuen, gótico bliggwan "bater."

Influenciado em inglês por blow (v.1). O sentido figurado de "um choque repentino ou calamidade" é de 1670. come to blows "envolver-se em combate" é de 1650 (fall to blows é de 1590). Em referência a descrições ou relatos, blow-by-blow é registrado desde 1921, em inglês americano, originalmente de relatos detalhados em transmissões de lutas de boxe.

LIKE a hungry kitten loves its saucer of warm milk, so do radio fans joyfully listen to the blow-by-blow broadcast description of a boxing bout. [The Wireless Age, December 1922]
COMO um gatinho faminto ama sua tigela de leite quente, assim também os fãs de rádio ouvem com alegria a descrição detalhada de uma luta de boxe. [The Wireless Age, dezembro de 1922]
hit
(v.)

Do final do inglês antigo hyttan, hittan "encontrar, deparar-se, encontrar por acaso", de uma fonte escandinava como o antigo nórdico hitta "encontrar por acaso, deparar-se com", também "acertar, atingir"; sueco hitta "encontrar", dinamarquês e norueguês hitte "atingir, encontrar", do proto-germânico *hitjan, de origem incerta. O significado mudou no final do período do inglês antigo para "atingir, entrar em contato forçado" através da noção de "alcançar com um golpe ou projétil", e a palavra substituiu o inglês antigo slean (moderno slay) nesse sentido. O sentido original sobrevive em expressões como hit it off (1780, anteriormente com o mesmo sentido hit it, 1630s) e é revivido na gíria hit on (década de 1970).

Tomar a palavra hit the bottle "beber álcool" é de 1933 (hit the booze no mesmo sentido é de 1889, e hit the pipe "fumar ópio" também é do final do século XIX). A expressão figurativa hit the nail on the head (década de 1570) vem do arco e flecha. A expressão hit the hay "ir para a cama" é de 1912. Hit the road "partir" é de 1873; hit the bricks é de 1909, originalmente gíria do sindicato significando "entrar em greve". Pedir algo hit (someone) up é de 1917. not know what hit (one) é de 1923. Relacionado: Hitting.

Publicidade

Tendências de slay

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of slay

Publicidade