コミュニティ通訳 ボランティア研修 会
開催 日 :- 2015
年 9月 26日 (土 )10:30~15:30 会場 :島根 県民 会館 308会議 室 参加 人数 :- 【
講演 】38人 、【演習 】18人 (コミュニティ通訳 ボランティア登録 者 7人 )
講演
時間 :10:30~12:00参加 対象 者 :多 文化 共生 の地域 づくりに関心 のある方 (一般 県民 、自治体 職員 、国際 交流 団体 、NPO・ボランティア、病院 関係 者 、各種 相談 担当 者 など)内容 :
講演 では、日本語 の理解 が不十分 な住民 はマイノリティの一 つという視点 から、コミュニティ通訳 の必要 性 や役割 の重要 性 を、具体 的 な事例 や他 地域 の施策 の紹介 なども交 えながら、大変 分 かりやすくお話 ししていただきました。
また、通訳 とは、言語 を変換 するだけの作業 ではなく、「意味 」を伝 えることが大切 であることに触 れられました。
場面 別 演習
時間 :13:00~15:30参加 対象 者 :コミュニティ通訳 ボランティア・語学 ボランティア登録 者 及 び語学 ボランティア活動 に関心 のある方 内容 :
演習 では行政 ・教育 ・医療 ・相談 窓口 の4つのグループに分 かれて、それぞれ通訳 場面 における課題 を挙 げ、参加 者 の気付 き、解決 ・改善 策 について話 し合 いました。参加 者 たちは積極 的 に取 り組 み、講師 からのアドバイスも受 けながら、最後 にグループ発表 をして、成果 を共有 しました。
参加 者 の声
講演 について
災害 時 など日本人 も含 め異 文化 理解 を日頃 から考 えておく大切 さを改 めて感 じた。通訳 する時 に大切 なことを改 めて考 える良 い機会 になった。外国 人 はマイノリティの1つであるという考 え方 は、今 まで自分 の中 になかったので、考 え方 がガラッとかわりました。「やさしい日本語 」については、すぐ実践 したいと思 います。多 文化 共生 を広 げていくためには、日本 という国 は課題 が大 きいと感 じています。一 つは教育 の問題 、一 つは貧困 層 の拡大 の問題 。人 とのつながり方 、つながりたくでもつながれない、そういう状況 を政治 が作 り出 していると思 います。
場面 別 演習 について
同 じグループでの活発 な意見 交換 が大変 有意義 だった。- グループ
内 の共通 認識 を作 るまでに時間 を要 した。この作業 が実 は多 文化 共生 の第一歩 と感 じた。 - コミュニティ
通訳 をするにあたり、ただの通訳 のみでなく背景 理解 の大切 さを痛感 しました。
コミュニティ通訳 ボランティア制度 について
英語 とか中国 語 とかでなくても、「やさしいにほんご」の通訳 でよいなら、できるかなと思 います。日本語 →英訳 して外国 人 に"言 う“だけでは、役立 ってないと反省 しました。病院 でのニーズ、よく理解 できました。あと、市役所 での手続 きや警察 での場面 なども必要 性 の理解 が広 まり、通訳 の活躍 の場 が広 まると良 いと思 います。
その他
私 にできることは…と考 えながら講演 を聞 きました。3つの壁 のうち、こころの壁 、制度 の壁 の2つについては、私 にも取 り除 く努力 ができそうです。- 「やさしいにほんご」は
外国 人 に対 してだけでなく、日常 の生活 の中 で、常 に心掛 けるべきことだと痛感 しました。 - SICの
存在 をもっと外国 人 の方々 に広 めてほしいです。病院 、市町村 窓口 などで掲示 するなど…