(Translated by https://www.hiragana.jp/)
榮歸主頌 - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

さかえぬし

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん

さかえぬしひしげひのとGloria in Excelsis Deo),あるわけ大榮おおえ耀頌」,天主教てんしゅきょうたたえ光榮こうえい」,基督きりすと宗教しゅうきょうよう禮儀れいぎてきいちしゅ詩歌しか禮文れぶんてき一部いちぶ份。歌詞かししたがえせいけい·新約しんやくてきみち福音ふくいんだい2しょうだい14节衍てきたたえざい2世紀せいきちゅうやめ開始かいし流傳りゅうでんなみゆかりきょうむね西にし瑪克(498ねん-514ねんさいさき它放にゅう重大じゅうだいぶしけいてきわたるこれちゅう[1][2]

現今げんこんわたる撒中じょりょうはた臨期よんしゅん、殯葬及追おもえわたる撒外,ひとしかいざいたれ憐經唱或うな通常つうじょうくび天主てんしゅ在天ざいてん受光じゅこうさかえかいよし主祭しゅさいおこり唱(うな),信友のぶともせっ唱(うな)。而在大禮たいれいわたる撒(ゆかりきょうむね主教しゅきょうところ主持しゅうもちてきわたる撒,通常つうじょう為重ためしげだいふしけいちゅうひしげひのと唱,主祭しゅさいおこり唱「Gloria in excelsis Deo」,唱詩はんせっ唱。

ひしげひのと文光ぶんこうさかえ頌(さかえぬし頌)

[编辑]

Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.

せい公會こうかい版本はんぽんさかえがえしゅ

[编辑]

ただしねがい在天ざいてんじょう榮耀えいよう上帝じょうていざい地上ちじょう平安へいあん於主しょ喜悅きえつてきじんわが讚美さんびぬししょう頌主, けいはいぬし榮耀えいようぬしためぬしだい榮耀えいよう感謝かんしゃぬし上帝じょうてい天上てんじょうおう全能ぜんのうてき上帝じょうていせいちちしゅどくせいてき聖子せいこ耶穌基督きりすとぬし上帝じょうてい上帝じょうていてき羔羊, せいちち聖子せいこ除去じょきょ世人せじんざいてきぬしおうまことわが們的いのり禱。 すわ上帝じょうていせいちちみぎてき聖子せいこ憐憫れんびんわが們。 おもんみ基督きりすとどくいちためきよし基督きりすとどくいちためぬしおもんみ基督きりすとあずか聖靈せいれいどうざいせいちち榮耀えいようちゅうどうため至上しじょうおもね們 。

(摘自中華ちゅうかせい公會こうかいこう澳教げん香港ほんこんせい公會こうかい)1959ねん重訂じゅうていおおやけ禱書》)

おもんみねがいざい至高しこうしょ榮耀えいよう上帝じょうていざい地上ちじょう平安へいあんあずか祂的みんしゅ上帝じょうてい天上てんじょうてきおう全能ぜんのうてき上帝じょうていせいちちわが們敬はい你,感謝かんしゃ你, ため你的榮耀えいようしょう頌你。 しゅ耶穌基督きりすとせいちちてきどくせい聖子せいこしゅ上帝じょうてい上帝じょうていてき羔羊, じょ掉世じんざいてきぬし憐憫れんびんわが們; すわざいせいちち右邊うへんてきぬしおうまことわが們的禱告。 よしためただゆう基督きりすときよしただゆう基督きりすとぬしただゆう耶穌基督きりすと聖靈せいれいざい上帝じょうていせいちち榮耀えいよううらどうため至上しじょうおもね們。

(摘自香港ほんこんせい公會こうかい 2000ねんじゅうしるし聖餐せいさん崇拜すうはい禮文れぶん (だいしき)》)

ねがい榮耀えいよう于至だかしょ上帝じょうてい平安へいあん地上ちじょうぬしてきみんうえぬし天上てんじょうてきおう全能ぜんのうてきじょうしゅせいちちわが們敬はいぬしわが感謝かんしゃぬしためぬしてきだい榮耀えいようしょう頌主。 耶穌基督きりすとてんちちどくせいてき聖子せいこ主上しゅじょうぬしうえぬしてき羔羊,你除去じょきょ世人せじんてきざいもとめ憐憫れんびんわが們,すわざいうえぬしせいちち右邊うへんてきぬしおうまことわが們的禱告, いんためただゆう基督きりすときよしただゆう基督きりすとぬしただゆう基督きりすとあずか聖靈せいれいざいうえぬしせいちちてき榮耀えいよううらどうため至上しじょうどうため至上しじょうおもね們。

臺灣たいわんせい公會こうかい

天主教てんしゅきょう版本はんぽん光榮こうえい頌(さかえぬし頌)

[编辑]

天主てんしゅ在天ざいてん受光じゅこうさかえしゅあいてきじん在世ざいせいとおる平安へいあん

おも天主てんしゅ天上てんじょうてき君王くんのう全能ぜんのうてき天主てんしゅせいちちわが們為りょう袮無じょうてき光榮こうえい讚美さんび袮、しょう頌袮、朝拜ちょうはい袮、顯揚けんよう袮、感謝かんしゃ袮。

おも、耶穌基督きりすとどく生子おいごぬし天主てんしゅ天主てんしゅてき羔羊,せいちち之子ゆきこじょめんざいしゃもとめ祢垂憐我們。 じょめんざいしゃもとめ祢俯聽我們的いのり禱。 すわざいせいちちみぎしゃもとめ袮垂憐我們;

いんためただゆう袮是きよしてきただゆう袮是ぬしただゆう袮是至高しこう無上むじょうてき。 耶穌基督きりすと,袮和せいかみどうとおる天主てんしゅせいちちてき光榮こうえいおもね們。

(摘自天主教てんしゅきょう台灣たいわん地區ちく主教しゅきょうだん出版しゅっぱんおも感恩かんおん祭典さいてん》)

ざいだい正藏しょうぞう·外教がいきょうちゅうおさむ录了いちへんとうだいけいきょうてき美文びぶん大秦たいしんけいきょう三威蒙度讚》,そく汉语ばん《荣归ぬし颂》。全文ぜんぶん如下。

上諸かみもろたかしふかけい歎  大地だいちしげるねんひろし安和やすかず
ひともと真性しんせいこうむとめ  三才慈父阿羅訶
一切善眾至誠禮  一切いっさいとしせい稱讚しょうさん
一切含真盡歸仰  こうむせい慈光すくいはなれ
なんひろ正真しょうしんつね  慈父じふ明子あきこきよしふうおう
於諸みかどちゅうためみかど  於諸世尊せそんため法皇ほうおう
つねきょみょうあきらほとりかい  ひかりつき察有かい
はじめ無人むじん嘗得  ふく色見しきみ不可ふかしょう
おもんみどくぜっしこり清淨せいじょうとく  おもんみどく神威しんいとうりょく
おもんみどくてん儼然げんぜんそん  眾善根本ねもとふくきょく
わがいま一切いっさいねん慈恩じおん  歎彼みょうたのしあきら此國
わたるほどこせ訶普尊大そんだい聖子せいこ こう苦界くがいすくいおく
つねかついのちおう慈喜羔  だいふけにがろう
ねがい群生ぐんせいせき重罪じゅうざい  ぜんまもる真性しんせいとく
聖子せいこはしにんちちみぎ  其座ふくちょうかなえだか
大師だいしねがいかれ乞眾請  くだいかだ使めんこう
大師だいしとう慈父じふ  大師だいしわがひとしせいあるじ
大師だいしとう法王ほうおう  大師だいしのうためひろしすくい
大師だいしとしりょくじょしょ羸  しょ瞻仰暫移
ふくあずか枯燋降甘露かんろ  所有しょゆうこうむじゅん善根ぜんこんしげる
大聖たいせいひろしみことわたるほどこせ訶  わが歎慈ちちうみぞう
大聖たいせいけん及淨ふうせい  きよししこりほうみみ不思議ふしぎ

參考さんこう文獻ぶんけん

[编辑]
  1. ^ Oxford Dictionary of the Christian Church (Oxford University Press 2005 ISBN 978-0-19-280290-3), article Gloria in Excelsis
  2. ^ Encyclopædia Britannica. Britannica.com. [2012-03-11]. (原始げんし内容ないようそん于2008-10-31). 

外部がいぶ連結れんけつ

[编辑]
天主教てんしゅきょうかいわたるてき额我りゃく圣歌
常用じょうよう經文きょうもん たれ憐經 | 光榮こうえい | しんけい | せいさんつつみ涵迎ぬしきょく) | 羔羊頌 | れい
專用せんよう經文きょうもん すすむどうえい | しゅう禱經 | 書信しょしん | 福音ふくいんぜん歡呼かんこ | 福音ふくいん | つぎ抒詠 | 奉獻ほうけんえい | 頌謝 | 領主りょうしゅえい | りょう聖體せいたいけい
特殊とくしゅ形式けいしきうまあや ますかいけいえいGradual