(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Ressuns: particles
Showing posts with label particles. Show all posts
Showing posts with label particles. Show all posts

Saturday, June 30, 2012

Sukiyaki (Ue o Muite Arukou) by Kyu Sakamoto

1963 hit that has nothing to do with it's title




Ue wo muite arukou
Namida ga koborenai youni
Omoidasu haru no hi
Hitoribocchi no yoru

Ue wo muite arukou
Nijinda hoshi wo kazoete
Omoidasu natsu no hi
Hitoribocchi no yoru

Shiawase wa kumo no ue ni
Shiawase wa sora no ue ni
Ue wo muite arukou
Namida ga koborenai youni
Naki nagara aruku
Hitoribocchi no yoru

Omoidasu aki no hi
Hitoribocchi no yoru
Kanashimi wa hoshi no kage ni
Kanashimi wa tsuki no kage ni

Ue wo muite arukou
Namida ga koborenai youni
Naki nagara aruku
Hitoribocchi no yoru
Hitoribocchi no yoru
........................................

Looking up while walking
So the tears won't fall
Remebering those spring days
All alone at night

Looking up while walking
And counting the scattered stars
Remembering those summer days
All alone at night

Happiness lies above the clouds
Happiness lies above the sky
Looking up while walking
So the tears won't fall
Keep walking on while crying
It's a lonely night

Remembering those autumn days
It's a lonely night
Sadness is in the shadow of the stars
Sadness is in the shadow of the moon

Looking up while walking
So the tears won't fall
Keep walking on while crying
It's a lonely night
It's a lonely night

Monday, September 14, 2009

"Rigth Place" by Kosai Sekine Transcript こつ にく

Discovered Kosai Sekine at @turtlejp 's Musings of the Digital Turtle blog.



Boku wa hitori skoshi kawatteiru
  • hitori ひとり一人ひとり】(one, single) person
  • skoshi すこし - little bit
  • kawatteiru かわっているわっている】- different
Dakara umakuikanai toki mo aru
  • dakara だから so, therefore
  • umakuiku うまくいく to go smoothly
  • umakuikanaiうまくいかない to go badly
  • tokidoki ときどき時々ときどき sometimes
  • toki mo aru ときもある - there are times
Demo, boku wa sore wa fua motto wasuraushinai
  • fuwa ふわ不和ふわ disharmony
  • motto もっと more
  • wasurau わずらううるさ to worry about
  • wasuraushinai わずらうしない not to worry about
Nazenara
  • なぜなら何故なぜなら because
Boku no ma ori no subete no mono ni tadashi ichi ga aru yo ne
  • しん true/truth
  • ori おり oppotumity
  • subete すべて every(thing)
  • mono もの thing
  • tadashi ただし however
  • ichi いち one
  • aru ある there is
  • ne ね isn't it?
Kono sekai no toko nakaniwa
Boku jishi ni totte mo tadashi ichi ga ru hatsu takara
  • kono この this
  • sekai せかい world
  • toko とこ place
  • nakaniwa なかにはなかには】some
  • bokujishi ぼくじし me (respectfully) ???
  • totte とって for
  • tadashi ただし however
  • ichi いち me
  • aru ある is
  • hatsu はつ first
  • takara たから that's why
Sou, kono sekai no toko nakaniwa

Boku wa sore wa shinjite ru
  • sore それ that
  • shinji しんじ神事しんじ miracle
  • shinjite しんじてしんじて】+る beleive in


The katakana part below kanji means スタッフ神事しんじ staff member.

The first kanji is a combination of a non general use character that means "thorn", combined with "woman" and "stop". The thorn=spine here, stop feels in place too. However, I'm not 100% sure what the first kanji combination means together because of the "woman" occurence. Please leave a comment below if you know...

ほね

  • bone; skeleton; remains; frame
  • コツ kotsu
  • ほね hone
The upper part is "skull and vertebrae" and means "bones".
The lower part:

にく

  • meat, flesh
  • ニク miku
  • *
Together they make "the bone that carries flesh", "skeleton".

Thursday, August 20, 2009

Difference Between Particles は (WA) and が (GA)

This is just a brilliant short explanation of difference between は (WA) and が (GA).
ありがとうございます Koichi san!

Japanese を (O) and の (NO) Particles

The Particle "" (O)

Direct Object Marker

"O" (を) is placed after a noun, and indicates that the noun is the direct object.
  • Neko ga esa o tabeta. ねこえさべた。 The cat ate the food.
  • Kinou eiga o mimashita. 昨日きのう映画えいがました。I watched the movie yesterday.
  • Kutsu o kaimashita. くついました。I bought shoes.
always follows the direct object of the sentence, and since it is only ever used for this purpose, is the Japanese reader's best friend. When you see , you can be sure that what precedes it is the direct object.

For example,

さかなをたべます。
How do we translate this into English? さかな (fish) is the direct object of the verb たべます (eat). In English statements (but not necessarily questions), the direct object is what goes after the verb. So we can translate the sentence by putting "fish" after "eat" and writing:
[I/you/he/she/...] eat fish.
Click here to learn other terrible things people do to fish using を particle...

Route of Motion

Verbs such as walk, run, pass, turn, drive, go through etc., take the particle "" to indicate the route which the movement follows.
  • Sora o tobu そらぶ fly through the sky
  • Basu wa toshokan no mae o toorimasu. バスは図書館としょかんまえとおります。 The bus passes in front of the library.
  • Tsugi no kado o magatte kudasai. つぎかくがってください。 Please turn the next corner.
Point of Departure

Verbs such as leave, come out, get off etc., take the particle "o" to mark the place from which one gets of or leaves.
  • Hachi-ji ni ie o demasu. はちいえます。 I leave home at eight o'clock.
  • Kyonen koukou o sotsugyou shimashita. 去年きょねん高校こうこう卒業そつぎょうしました。 I graduated from high school last year.
This is unrelated to the honorific (politeness) prefix o, written お or .

The Particle "" (No)

Possessive Marker

"No" indicates ownership or attribution. It is similar to the English "apostrophe s ('s). "
  • sensei no kuruma 先生せんせいくるま the teacher's car
  • watashi no konpyuuta わたしコンピュータ My computer
  • anata no shukudai あなたの宿題しゅくだい
  • Kore wa watashi no hon desu. これはわたしほんです。 This is my book.
  • Watashi no ane wa Tokyo ni sunde imasu. わたしあね東京とうきょうんでいます。 My sister lives in Tokyo.


Similar, but not the same:
  • kuruma no Toyota くるまトヨタ Toyota the car [company]



The final noun can be omitted if it is clear to both speaker and listener.
  • Are wa watashi no (kuruma) desu. あれはわたしの(くるま)です。 That is mine (my car).
"No" can be used many times in one sentence. In this usage the order of nouns in Japanese is the reverse of the English structure. The normal Japanese order is from large to small, or general to specific.
  • Osaka daigaku no nihongo no sensei 大阪大学おおさかだいがく日本語にほんご先生せんせい a teacher of Japanese at Osaka university
  • yooroppa no kuni no namae ヨーロッパのくに名前なまえ the names of the countries in Europe