(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Uropi - Wikipedia Saltar al conteníu

Uropi

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Faláu en
Númberu de falantes
Datos
Códigos
ISO 639-3 ensin valor
Cambiar los datos en Wikidata

L'Uropi ye una llingua construyida creada pol profesor francés Joël Landais. Basáu explícitamente nes llingües indoeuropees, el Uropi tien por oxetu sirvir de llingua auxiliar para Europa y asina ayudar a construyir la identidá europea. Amás, vista la estensión de les llingües indoeuropees fuera d'Europa, el Uropi ye tamién una llingua auxiliar internacional. El Uropi nació en 1983; dempués, desenvolvió una serie de cambeos hasta algamar la so forma actual; el vocabulariu ye l'ámbitu onde la llingua sigue creciendo pasu ente pasu: a día de güei, el sitiu web oficial contién un diccionariu políglota con daqué más de 4 000 vocablos en diversos idiomes. El Uropi conoció una cierta notoriedá n'Europa a final de los años 80 y principiu de los 90. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

Joël Landais, Uropi Kreator, creador de la llingua auxiliar Uropi.

Tres los sos estudios llingüísticos na Universidá d'Orleans-Tours, y depués en la Sorbona y na Escuela Normal Superior de Lyon, Joël Landais pasó l'agregamientu d'inglés. Fala l'inglés, l'italianu, l'español, l'alemán y conoz tamién el griegu modernu y el rusu. Enseña anguaño nun llicéu de Chartres. En paralelu a la so formación en llingüística, los sos viaxes al traviés d'Europa, depués Senegal, el Magreb, Exiptu, Méxicu, la URSS, el Caribe, Vietnam, y la so pasión poles llingües, lleváronlu a crear el Uropi, nel cual trabaya dende hai más de 30 años.

Pronunciación

[editar | editar la fonte]

L'alfabetu del Uropi cunta con 24 lletres, les 26 lletres del alfabetu llatín sacante trés (la q, la x y la y), y añadida la lletra ʒ (“ezh”) presente nel alfabetu fonéticu internacional. Toles lletres pronúnciense como n'español, salvo les siguientes:

  • c pronúnciase fricativa, como la ch francesa.
  • g pronúnciase siempres oclusiva sonora, como en ga-, gue-, gui-, go-, gu-.
  • h pronúnciase aproximante, como la h xermánica.
  • j pronúnciase aproximante, como la y española.
  • ʒ pronúnciase fricativa sonora, como la j francesa.
  • v pronúnciase fricativa sonora, como la v francesa.
  • w pronúnciase aproximante, como la w inglesa.
  • z pronúnciase fricativa sonora, como la z francesa.

El acentu prosódicu permanez davezu sobre'l raigañu principal. Sicasí, ciertos sufixos (como -èl indicando preséu) y la terminación del tiempu pasáu, lleven siempres acentu; en toa combinación de dos sufixos o más, l'acentu cai sobre'l penúltimu sufixu. L'acentu ye señaláu por un acentu grave (à è ì ò ù) sobre la vocal acentuada cuando se refier a la última sílaba. Por casu: kotèl, perì, fotò, menù = cuchiellu, llevó, semeya, menú.

Vocabulario

[editar | editar la fonte]

Pueden dixebrase los raigaños del Uropi en tres categoríes:

Raigaños indoeuropeos

[editar | editar la fonte]

El Uropi quier ser en primer llugar una manera de recrear la unidá ente les llingües indoeuropees. Con esti fin, una gran parte de los raigaños del Uropi ta constituyida polos raigaños indoeuropees comunes, pero simplificaes, en pronunciación y en llargor (de cutiu, los raigaños namái tienen una sílaba, dacuando dos). Con éses madre dizse mata (indoeuropéu: mâtêr*); sol dizse sol (indoeuropéu: sâwel*). Estes simplificaciones correspuenden a la evolución natural de los raigaños indoeuropeos que dio llugar a les pallabres utilizaes güei nes llingües i-y modernes. Asina mata correspuende al hindi mata, sol al español y escandinavu sol.

Raigaños "mestices"

[editar | editar la fonte]

Cuando nun se conoz nengún raigañu indoeuropéu, o una idea utiliza dellos raigaños en distintes llingües, el Uropi puede utilizar raigaños mestizos, por aciu préstamos de les distintes llingües con cuenta de crear la pallabra lo más fácilmente reconocible polos falantes del mayor númberu de llingües indoeuropees. Asina pos: en liamo, amar, li- vien de les llingües xermánicu y eslavu (cf lieben n'alemán y lioubit’ en rusu), y -am de les llingües llatines (del llatín amu, amara); en mand, mano, ma- vien de les llingües llatines, y -and de les llingües xermániques. Esti procesu foi reparáu nes llingües naturales: por casu, el francés haut ye resultante del encruz ente'l francés antiguu aut (del llatín altus) y el fráncicu hôh. Utilízase tamién deliberadamente en llingües como l'inglés pa formar “pallabres-maleta”, portmanteau-words: por casu, el célebre smog londinense procede del encruz de smoke y fog. Citemos tamién les pallabres franglés (F = français + anglais), denglisch (D = deutsch + english), spanglish (US = spanish + english). Estes pallabres entemecíes namái representen un 3% del vocabulariu Uropi.

Voces internacionales

[editar | editar la fonte]

El Uropi tamién da llugar a un gran númberu de pallabres internacionales”, como taksì (taxi), skol (escuela), bus (autobús), art (arte), matc (partíu), poliz (policía), simfonij (sinfonía), tabàk (tabacu) etc.

Pallabres compuestes

[editar | editar la fonte]

Como un enorme númberu de llingües construyíes, el Uropi da llugar a un gran númberu de pallabres compuestes, yá sía ente dos raíz, o bien por aciu afijo. Ente los primeres, pueden citase por casu lucitòr, faru, de luc, lluz y tor, torre; sopivagòn, coche-cama, y sopisàk, sacu de dormir, de sopo, dormir. Tocantes a la derivación por aciu afixos, tamién pueden citase numberosos exemplos: de davo, dar, deriva disdavo, distribuyir; de tel, oxetivu, llógrase atelo, tener ésitu; de brek, rotura, y us, fuera, deriva usbrèk, erupción; de apel, mazana, deriven aplar, pumar, y aplaria, manzanar. Na mayoría de los casos, el llector o oyente puede ensin molesties atopar fácilmente los raigaños y en consecuencia'l sentíu de la pallabra compuesta. Sicasí, ciertes derivaciones, que siguen la etimoloxía de les pallabres equivalentes nes llingües naturales, tienen por elles mesmes un sentíu más bien metafóricu. Con éses ruspeko, en sentíu lliteral reparar detrás, significa respetar; incepo, en sentíu lliteral garrar adientro, significa entender, como l'armeniu emprnèl, de pernèl (garrar).

Gramática

[editar | editar la fonte]

Sustantivos

[editar | editar la fonte]

Siguiendo l'exemplu de ciertes llingües indoeuropees actuales, el Uropi caltuvo una declinación mínima con dos casos: el nominativu y el xenitivu. Tienen dos númberos, el singular y el plural. Los sustantivos uropi estremar en dos grupos principales: los que terminen por una consonante, y los que terminen por -a; aparte hai un númberu bien amenorgáu de préstamos del vocabulariu internacional, por casu burò, menù, taksì, klicè, que terminen por una vocal acentuada. Ente los que terminen por una consonante, atopar ente otros tolos sustantivos que representen un home o animal machu: man, home; gal, gallu (nomes masculinos).

Los sustantivos que representen muyeres o animales fema terminen por una -a: ʒina, muyer; gala, pita (nomes femeninos). Tolos demás sustantivos son neutros: terminen indiferentemente por una consonante o en -a: por ex.: tab, tabla; ment, espíritu; o inclusive teatra, teatru; centra, centru.

Estos correspuenden al pronome personal neutru “je”.

Declinaciones
Substantivos nominativu sing. xenitivu sing. nominativu plur. xenitivu plur.
terminen por consonante kun kuni kune kunis
terminen por -a matu matu matos matus
terminen por otra vocal taksì taksì taksìs taksìs

Los axetivos calificativos nun varien nin en númberu nin en casu. Asítiense antes de los sustantivos que califiquen. Esisten axetivos propios: bun, bonu; glen, verde; kurti, curtiu, según axetivos derivaos de sustantivos. Nesi casu, la so forma ye idéntica a la del xenitivu singular: mani, viril, masculín; ʒinu, femenín. Esisten dellos axetivos indefiníos cuantitativos que pueden tomar la marca del plural; estos axetivos sirven tamién de pronomes: mol, enforma; poj, pocu; tal, tou/a; ek, dalgún/a.

Los pronomes personales tienen tres caso: nominativu, acusativu (que sirve tamién ante toles preposiciones) y dativu. En vegada del xenitivu, utilícense axetivos posesivos. Esisten tres pronombre pa la tercer persona del singular (masculín: he ; femenín: ce ; neutru: je), según un pronome reflexivu. Por ex.: i = yo (nominativu), ma = me (acusativu), mo = me (dativu), el to, ta, to, etc. Llista de los pronomes personales: i, el to, he, ce, je, nu, vu, lu = yo, el to, él, ella, él/ella (neutru), nós, vós, ellos. Pronome reflexivu: sia = se.

Los verbos uropi conocen les maneres indicativu, imperativu y condicional, según una forma simple, una forma durativa y una forma perfecta.

  • Sacante nel imperativu, los verbos nun varien nin en númberu nin en persona.
  • La terminación del infinitivu ye la -o: jedo, comer.
  • La forma del presente simple ye la del radical: i jed, (yo) como.
  • El pasáu (simple o pretéritu) formar pola adición d'una –ì (acentuada): i jedì, (yo) comí, comí.
  • Pal futuru simple, utilizar al auxiliar ve siguíu del infinitivu: i ve jedo, (yo) voi comer, voi comer.
  • Pal condicional, añader la terminación -ev: Is i sev fami, i jedev : Si tuviera fame, comería.
  • El perfectu y les otres formes del pasáu utilicen l'auxiliar avo: tener y el participiu pasáu, en -en: i av jeden, comí; i avì jeden, había comíu; i avev jeden, comería.
  • Les formes duratives utilicen l'auxiliar so: ser y el participiu presente, en -an: i se jedan, toi comiendo; i sì jedan, comía, taba comiendo…
  • L'imperativu: jed, jedem, jede, come, comamos, coméi.
  • El pasivu utiliza'l verbu vido: volvese, ser y el participiu pasáu, en -en: De mus vide jeden pa de kat : El mure ye comíu pol gatu (como na mayoría de les llingües xermániques: cf alemán Die Maus wird von der Katze gefressen.

Númberos

[editar | editar la fonte]

1 un , 2 du , 3 tri , 4 kwer , 5 pin , 6 ses , 7 sep , 8 oc , 9 nev , 10 des , 100 sunte , 1000 tilie ; 357 trisunte-pindes-sep.

Los ordinales formar por aciu -i o -j : duj, segundu; pini, quintu; sacante pri, primero.

Les fracciones formar por aciu -t : trit, terciu; sacante mij, mediu.

Romàns ov Lluna, Lluna


Romàns ov Lluna, Lluna Romance de la lluna, lluna[12]

(Pos Federico García Lorca)
Lluna[13] venì a de smitia
Ki ci krinolin nardis.
De kid spek ca, spek ca
De kid se ca spekan.

In de al inmuven
Luna muv ci rame
Id dik, lasti id puri
Ci buste dar stini.

Flig, oh Luna, Luna, Luna
Is venev de zigàne,
Lu makev ki ti karʒ
Ringe bij id kolare.

Kid, las ma ʒe danso.
Wan ve veno de zigàne
Su d’inkàm lu ve ta findo
Ki ti kluzen ojite.

Flig, oh Luna, Luna, Luna
Par i or ʒa li kwale.
Kid, las ma id trep ne
Su mi starken bijad.

De raitor sì aneran
Bitan de planiu tarbàn
In de smitia de kid
Av kluzen hi oje.

Tra d’olivaria sì venan
Bronz id soin de zigàne
Ki li kebe op liven
Id li oje mij-kluzen.

Kim sant de cuva
Aj, kim su de drev ce sant !
Tra hel se itan Luna
Tenan u kid be mand.

In de smitia se plojan,
Usan kraje, de zigàne.
De al vej ca, vej ca
De al se ca vejan.


Joël Landais (traducción)


La lluna vieno a la fragua cola so
polisón de nardos.
El neñu mirar mira.
El neñu tar mirando.

Nel aire trescaláu mueve la lluna los
sos brazos
y enseña, lúbrica y pura, los
sos senos de duru estañu.

Fuxe lluna, lluna, lluna.
Si vinieren los xitanos, fadríen
col to corazón
collares y aniellos blancos.

Neñu, déxame que baille.
Cuando vengan los xitanos, te van
atopar sobre la incla con
ojillos zarraos.

Fuxe lluna, lluna, lluna, que yá siento los
sos caballos.
Neñu, déxame, nun tríes
el mio blancor almidonado.

El caballeru averábase tocando'l
tambor del llanu.
Dientro de la fragua'l neñu, tien
los güeyos zarraos.

Pol olivar veníen, bronce y
suañu, los xitanos.
Les cabeces llevantaes
y los güeyos entornaos.

Cómo canta la zumaya, ¡ai, cómo canta nel
árbol!
Pel cielu va la lluna con
un neñu de la mano.

Dientro de la fragua lloren, dando berros,
los xitanos.
L'aire la vela, vela.
L'aire talo velando.

Federico García Lorca

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Ducos, Étienne (16 d'ochobre de 1986). «Joël Landais invente la 251y langue» (en francés). Libération.
  2. Bremer, Hans-Hagen (24 de payares de 1986). «Vok vu Uropi: Ein Lehrer träumt nachts auf europäisch» (n'alemán). Frankfurter Rundschau.
  3. Долгополов, Николай (21 de payares de 1987). «Уроки Уропи» (en rusu). Комсомольская Правда (Komsomolskaya Pravda).
  4. Étienne Ducos (15 d'avientu de 1987). «Des lettres russes arrivent par centaines chez Joël Landais» (en francés). L'Écho républicain.
  5. Webster, Paul (selmana del 15 de xineru de 1989). «Uropi, the new llingua franca» (n'inglés). The Guardian Weekly.
  6. Singer, Enrico (24 de febreru de 1989). «Uropi, una nuova llingua per l'Europa» [1] (n'italianu). La Stampa.
  7. Tabone, Bénédicte (2 de xunetu de 1989). «L'Uropi n'est pas xune utopie» (en francés). La Nouvelle République du Centre Ouest.
  8. Долгополов, Николай (29 d'abril de 1990). «Мы снова говорим на разных языках» (en rusu). Комсомольская Правда (Komsomolskaya Pravda).
  9. Hrabovský, Jiří (29 de payares de 1990). «Vok vu Uròpi? Hovoříte po Evropsku?» (en checu). Svět v Obrazech.
  10. Tribout, Carole (23 d'ochobre de 1991). «-yos Suisses se penchent sur l'Uropi» (en francés). République du Centre.
  11. Auclair, Silvano (Seronda 2010). «Uropi, Moderna hind-yŭropa lingvo» [2] (n'esperantu). La Riverego (101): pp. 5-7.
  12. García Lorca, Federico (1928). Romanceru Xitanu.
  13. El términu uropi lun, lluna, equí personalízase emulando'l xéneru femenín del asturianu lluna.

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]