(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 2.Koenige 18:36 Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.
2.Koenige 18:36
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.

Textbibel 1899
Da schwiegen sie still und antworteten ihm nichts; denn so lautete der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht!

Modernisiert Text
Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!

De Bibl auf Bairisch
S Volk aber schwig und gantwortt iem gar nit, weil s dyr Künig yso befolhen hiet.

King James Bible
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

English Revised Version
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Biblische Schatzkammer

held their peace.

Psalm 38:13,14
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,…

Psalm 39:1
Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun. Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.

Sprueche 9:7
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

Sprueche 26:4
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.

Amos 5:13
Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.

Matthaeus 7:6
Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen.

Links
2.Koenige 18:36 Interlinear2.Koenige 18:36 Mehrsprachig2 Reyes 18:36 Spanisch2 Rois 18:36 Französisch2 Koenige 18:36 Deutsch2.Koenige 18:36 Chinesisch2 Kings 18:36 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Koenige 18
35Wo ist ein Gott unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HERR sollte Jerusalem von meiner Hand erretten? 36Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts. 37Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, zu Hiskia mit zerrissenen Kleidern und sagten ihm an die Worte des Erzschenken.
Querverweise
2.Koenige 18:35
Wo ist ein Gott unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HERR sollte Jerusalem von meiner Hand erretten?

2.Koenige 18:37
Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, zu Hiskia mit zerrissenen Kleidern und sagten ihm an die Worte des Erzschenken.

2.Koenige 18:35
Seitenanfang
Seitenanfang