(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Strong's Greek: 1473. ἐγώ (egó) -- I (only expressed when emphatic)
1473. egó
Strong's Concordance
egó: I (only expressed when emphatic)
Original Word: ἐγώ
Part of Speech: Personal Pronoun
Transliteration: egó
Phonetic Spelling: (eg-o')
Definition: I (only expressed when emphatic)
Usage: I, the first-person pronoun.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. pronoun of the first pers.
Definition
I (only expressed when emphatic)
NASB Translation
have (2), mine (10), mine* (1), myself (11), number (1), ours (8), ourselves (4), part (2), say (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1473: ἐγώ

ἐγώ, genitive μみゅーοおみくろん, enclitic μみゅーοおみくろんυうぷしろん; dative ἐμοί, enclitic μみゅーοおみくろんιいおた; accusative ἐμέ, enclitic μみゅーεいぷしろん; plural μみゅーεいぷしろんῖς, etc.; personal pronoun,

I.

1. The nominatives ἐγώ and μみゅーεいぷしろんῖς, when joined to a verb, generally have force and emphasis, or indicate antithesis, as Matthew 3:11; Mark 1:8; Luke 3:16 (ἐγώ μέν ... δέ); Matthew 3:14 (ἐγώ ... χかいωおめが, καί σύ); , and often; μみゅーεいぷしろんῖς, contrasted with God, Matthew 6:12; μみゅーεいぷしろんῖς καί οおみくろん Φαρισαῖοおみくろんιいおた, Matthew 9:14; cf. Winer's Grammar, § 22, 6. But sometimes they are used where there is no emphasis or antithesis in them, as Matthew 10:16; John 10:17; and in many editions in Mark 1:2; Luke 7:27; cf. Buttmann, § 129, 12. ἰδού ἐγώ, הִנֵּנִי, behold me, here am I: Acts 9:10 (1 Samuel 3:8). ἐγώ, like אֲנִי, I am: John 1:23; Acts 7:32 (cf. Winers Grammar, 585 (544); Buttmann, 125 (109)).

2. The enclitic (and monosyllabic) genitive, dative, and accusative are connected with nouns, verbs, adverbs, but not with prepositions: ἔμπροσθεν μみゅーοおみくろんυうぷしろん, John 1:15; ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん, Matthew 3:11; ἰσχυρότερός μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ibid.; τίς μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἥψατο, Mark 5:31; λέγει μみゅーοおみくろんιいおた, Revelation 5:5; ἀρνήσηταί μみゅーεいぷしろん, Matthew 10:33; Luke 12:9 (on the accent in these expressions cf. Winers Grammar, § 6, 3; (Lipsius, Gram. Untersuch., p. 59ff; Lob. Path. Elementa ii., p. 323f; Tdf. N. T. edition 7, Proleg., p. 61f; edition 8, p. 104)); but δでるた μみゅーοおみくろん, κかっぱαあるふぁτたう' μみゅーοおみくろん, πρό μみゅーοおみくろん, etc., νにゅー ἐμοί, περί, δでるた, πぱい', κかっぱαあるふぁτたう', εいぷしろんἰς ἐμέ. The only exception is πρός, to which the enclitic μみゅーεいぷしろん is generally joined, Matthew 25:36; Mark 9:19, and very often; very rarely πρός ἐμέ, John 6:37{a}, and according to L T Tr WH in Acts 22:8, 13; Acts 24:19; (also Acts 23:22 T Tr WH; John 6:35 and 45 T Tr text WH; Luke 1:43 T WH; Matthew 19:14; John 6:37{b},65, Tdf.; John 6:44 Tr text WH marginal reading; 1 Corinthians 16:11 L Tr; but πρός μみゅーεいぷしろん, Matthew 3:14 Tdf. and Matthew 11:28 Griesbach; cf. Lipsius as above, p. 61 note). Moreover, the full forms μみゅーοおみくろん, ἐμοί, ἐμέ are used in case of emphasis or antithesis; thus, μみゅーοおみくろん, Luke 10:16; ἐμοί, John 7:23; John 10:38, etc.; ἐμέ, Mark 14:7; John 7:7, etc.

3. As in classic Greek, μみゅーοおみくろんυうぷしろん and μみゅーνにゅー are very often used for the possessive pronouns ἐμός and ἡμέτερος (Buttmann, § 127, 21); and when so used,

a. they are generally placed after their substantives, as οおみくろんἶκος μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ζωή μみゅーνにゅー, etc. — the fuller form μみゅーοおみくろん only for the sake of distinction or antithesis (cf. Buttmann, § 127, 22), as μητέρα αあるふぁτたうοおみくろん καί μみゅーοおみくろん, Romans 16:13; πίστεως μみゅーνにゅー τέ καί μみゅーοおみくろん, Romans 1:12.

b. But they are sometimes placed before substantives, even which have the article, when no emphasis resides in the pronoun or antithesis is involved in its use (Winers Grammar, § 22, 7 N. 1; Buttmann, as above): μみゅーοおみくろんυうぷしろん τούς λόγους, Matthew 7:24, 26; even before prepositions, μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὑπό τήν στέγην, Matthew 8:8; less frequently μみゅーνにゅー, as μみゅーνにゅー τήν πόλιν, Acts 16:20; it is prefixed for emphasis in μみゅーνにゅー τό πολίτευμα, Philippians 3:20, cf. Winers Grammar, as above; Rost § 99, 4, p. 452ff 7th edition adduces a multitude of examples from Greek authors; (cf. Krüger, § 47, 9, 12 who states the rule as follows: when joined to a substantive having the article the reflexive genitive, with αあるふぁτたうοおみくろんipsius, and ἀλλήλων, requires the attributive position, the personal genitive, and αあるふぁτたうοおみくろんejus, the partitive position).

4. τί ἐμοί (μみゅーνにゅー) καί σしぐまοおみくろんιいおた (μみゅーνにゅー); what have I (we) to do with thee (you)? (cf. Buttmann, 138 (121); Winer's Grammar, 211 (198); 585 (544)): Matthew 8:29; Mark 1:24; Mark 5:7; Luke 8:28; John 2:4; Heb. וָלָך מַה־לִּי, Judges 11:12; 2 Kings 3:13; 2 Samuel 16:10; 2 Chronicles 35:21; 1 Esdr. 1:24; also in classic Greek; cf. Aulus Gellius n. a. 1, 2; Epictetus diss. 2, 9, 16; τί μみゅーνにゅー καί αあるふぁτたう, ibid. 1, 1, 16; τί ἐμοί καί αあるふぁτたうοおみくろんῖς, ibid. 1, 27, 13; 22, 15. τί γάρ μみゅーοおみくろんιいおた, what does it concern me? what have I to do etc.: 1 Corinthians 5:12; cf. Bos, Ellipses Graec., p. 599, Schaefer edition; Bernhardy (1829), p. 98; Krüger, § 48, 3, 9; Kühner, 2:364f; (Buttmann, as above, also 394 (337); Winers Grammar, 586 (545)).

Strong's Exhaustive Concordance
I, me.

A primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic) -- I, me. For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc.

see GREEK eme

see GREEK emoi

see GREEK emou

see GREEK hemas

see GREEK hemeis

see GREEK hemin

see GREEK hemon

Forms and Transliterations
αυήν αυτά αύτα αυταί αύται αύταί αυταίς αύταις αυτας αυτάς αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた αυτή αύτη άυτη αυτήν αυτης αυτής αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろん αυτό αυτοί αύτοι αυτοις αυτοίς αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんνにゅー αυτόν αυτος αυτός αύτος αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん αυτού αυτόυ αυτους αυτούς αあるふぁυうぷしろんτたうωおめが αυτώ αύτω αあるふぁυうぷしろんτたうωおめがνにゅー αυτών δでるたεいぷしろん εάν εαυτοίς εαυτώ εいぷしろんγがんまωおめが εγώ ἐγώ ἐγがんまὼ εδαφιείς εδρών εいぷしろんμみゅーεいぷしろん εμέ ἐμέ ἐμみゅーὲ εμοι εμοί ἐμοί ἐμみゅーοおみくろんὶ εμόν εいぷしろんμみゅーοおみくろんυうぷしろん εμού ἐμみゅーοおみくろんῦ ευτοίς ημας ημάς ήμας ἡμみゅーᾶς ημεις ημείς ἡμみゅーεいぷしろんῖς ήμεν ηいーたμみゅーιいおたνにゅー ημίν ἡμみゅーνにゅー ηいーたμみゅーωおめがνにゅー ημών ήμων ἡμみゅーνにゅー θέλω κかっぱἀγώ κかっぱγがんまμみゅーεいぷしろん μέ μみゅーοおみくろんιいおた μοί μみゅーοおみくろんυうぷしろん μού όστρακα ὅτたうιいおた ούτοι ούτοί ούτος πάσαν σしぐまαあるふぁ σしぐまεいぷしろん σしぐまηいーた σしぐまοおみくろんιいおた σしぐまοおみくろんυうぷしろん σしぐまυうぷしろん ταις τας ταύτα τοις τたうοおみくろんυうぷしろん τους τούτο τούτου τたうωおめがνにゅー υμας υμάς ὑμみゅーᾶς υμεις υμείς ὑμみゅーεいぷしろんῖς υうぷしろんμみゅーιいおたνにゅー υμίν υμώμ υうぷしろんμみゅーωおめがνにゅー υμών ὑμみゅーνにゅー χειρί ego egō egṓ egṑ emas ēmas eme emé emè emeis ēmeis emin ēmin emoi emoí emoì emon ēmōn emou emoû hemas hemâs hēmas hēmâs hemeis hemeîs hēmeis hēmeîs hemin hemîn hēmin hēmîn hemon hemôn hēmōn hēmō̂n hoti hóti hymas hymâs hymeis hymeîs hymon hymôn hymōn hymō̂n kago kagō kagṓ kagṑ me mé moi moí mou moú oti thelo thelō thélo thélō umas umeis umon umōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 1:23 PPro-G1P
GRK: μεθερμηνευόμενον Μみゅーεいぷしろんθしーた' μみゅーνにゅー ὁ θεός
INT: translated With us God

Matthew 2:6 PPro-G1S
GRK: τたうνにゅー λαόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー Ἰσραήλ
INT: the people of me Israel

Matthew 2:8 PPro-D1S
GRK: εいぷしろんὕρητε ἀπαγγείλατέ μみゅーοおみくろんιいおた ὅπως κかっぱγがんま
INT: you shall have found [him] bring word back to me that I also

Matthew 2:15 PPro-G1S
GRK: τたうνにゅー υうぷしろんἱόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん
INT: the Son of me

Matthew 3:11 PPro-N1S
GRK: γがんま μみゅーνにゅーμみゅーᾶς
KJV: I indeed baptize
INT: I indeed you

Matthew 3:11 PPro-G1S
GRK: δでるたὲ ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐρχόμενος ἰσχυρότερός
INT: moreover after me coming mightier

Matthew 3:11 PPro-G1S
GRK: ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἐστίν οおみくろん
INT: coming mightier than I is he of whom

Matthew 3:14 PPro-N1S
GRK: αあるふぁτたうνにゅー λέγων γがんま χρείαν ἔχかいωおめが
KJV: forbad him, saying, I have need
INT: him saying I need have

Matthew 3:14 PPro-A1S
GRK: ρろーχかいῃ πρός μみゅーεいぷしろん
INT: come to me

Matthew 3:15 PPro-D1P
GRK: πρέπον ἐσしぐまτたうνにゅー μみゅーνにゅー πぱいλらむだηいーたρろーσしぐまαあるふぁιいおた πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー
INT: fitting it is to us to fulfill all

Matthew 3:17 PPro-G1S
GRK: υうぷしろんἱός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ ἀγαπητός
INT: the Son of me the beloved

Matthew 4:9 PPro-D1S
GRK: πぱいεいぷしろんσしぐまνにゅー προσκυνήσῃς μみゅーοおみくろんιいおた
INT: having fallen down you will worship me

Matthew 4:19 PPro-G1S
GRK: Δでるたεいぷしろんτたうεいぷしろん ὀπίσω μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ποιήσω
INT: Come follow after me and I will make

Matthew 5:11 PPro-G1S
GRK: ψευδόμενοι ἕνεκεν μみゅーοおみくろん
INT: lying on account of me

Matthew 5:22 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 5:28 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 5:32 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 5:34 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 5:39 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 5:44 PPro-N1S
GRK: γがんま δでるたὲ λέγω
KJV: But I say unto you,
INT: I moreover say

Matthew 6:9 PPro-G1P
GRK: μみゅーεいぷしろんῖς Πάτερ μみゅーνにゅー ὁ ἐνにゅー
INT: you Father of us who [is] in

Matthew 6:11 PPro-G1P
GRK: Τたうνにゅー ἄρτον μみゅーνにゅー τたうνにゅー ἐπιούσιον
INT: the bread of us daily

Matthew 6:11 PPro-D1P
GRK: ἐπιούσιον δでるたὸς μみゅーνにゅー σήμερον
INT: daily give us today

Matthew 6:12 PPro-D1P
GRK: κかっぱαあるふぁὶ ἄφες μみゅーνにゅー τたうὰ ὀφειλήματα
INT: and forgive us the debts

Matthew 6:12 PPro-G1P
GRK: τたうὰ ὀφειλήματα μみゅーνにゅー ὡς κかっぱαあるふぁ
INT: the debts of us as also

Strong's Greek 1473
2600 Occurrences


μみゅーᾶς — 167 Occ.
μみゅーεいぷしろんῖς — 127 Occ.
μみゅーνにゅー — 169 Occ.
μみゅーνにゅー — 408 Occ.
γがんまὼ — 352 Occ.
μみゅーὲ — 90 Occ.
μみゅーοおみくろんὶ — 93 Occ.
μみゅーοおみくろんῦ — 109 Occ.
μみゅーεいぷしろん — 293 Occ.
μみゅーοおみくろんιいおた — 225 Occ.
μみゅーοおみくろんυうぷしろん — 567 Occ.

















1472
Top of Page
Top of Page