Berean Strong's Lexicon anadidómi: To give up, to deliver, to hand over Original Word: ἀναδίδωμι Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and δίδωμι (didómi, meaning "to give") Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often involves terms like נָתַן (natan), which means "to give" or "to deliver." This is seen in contexts where God gives commandments or delivers His people. Usage: The verb "anadidómi" is used in the New Testament to convey the act of giving up or delivering something or someone. It often implies a sense of entrusting or handing over responsibility or control. This term can be used in both literal and metaphorical contexts, such as delivering a message or entrusting a person to another's care. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of "giving up" or "delivering" was significant in various aspects of life, including legal, familial, and religious contexts. The act of handing over something or someone often carried with it a sense of trust and responsibility. In the Jewish context, the idea of delivering or handing over was also present in the sacrificial system and in the transmission of religious teachings and traditions. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and didómi Definition to give up, yield NASB Translation delivered (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 325: ἀναδίδωμιἀναδίδωμι: 2 aorist participle ἀναδούς; 1. to give forth, send up, so of the earth producing plants, of plants yielding fruit, etc.; in secular authors. 2. according to the second sense which ἀνά has in composition (see ἀνά, 3 b.), to deliver up, hand over: ἐπιστολήν, Acts 23:33 (the same phrase in Polybius (29, 10, 7) and Plutarch). From ana and didomi; to hand over -- deliver. see GREEK ana see GREEK didomi |