(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 1 Corinthians 13:2 Multilingual: And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
1 Corinthians 13:2
New International Version
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.

New Living Translation
If I had the gift of prophecy, and if I understood all of God's secret plans and possessed all knowledge, and if I had such faith that I could move mountains, but didn't love others, I would be nothing.

English Standard Version
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Berean Study Bible
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.

New American Standard Bible
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.

King James Bible
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

Holman Christian Standard Bible
If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.

International Standard Version
If I have the gift of prophecy and can understand all secrets and every form of knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains but have no love, I am nothing.

NET Bible
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.

Aramaic Bible in Plain English
And if I have prophecy, and I know all mysteries and all knowledge and if I have all faith so that I may remove mountains, and I have no love in me, I would be nothing.

GOD'S WORD® Translation
I may have the gift to speak what God has revealed, and I may understand all mysteries and have all knowledge. I may even have enough faith to move mountains. But if I don't have love, I am nothing.

Jubilee Bible 2000
And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

King James 2000 Bible
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.

American King James Version
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

American Standard Version
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Douay-Rheims Bible
And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

Darby Bible Translation
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

English Revised Version
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Webster's Bible Translation
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

Weymouth New Testament
If I possess the gift of prophecy and am versed in all mysteries and all knowledge, and have such absolute faith that I can remove mountains, but am destitute of Love, I am nothing.

World English Bible
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don't have love, I am nothing.

Young's Literal Translation
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;

1 Korinthiërs 13:2 Afrikaans PWL
As ek profesieë in my het, al die geheime ken, al die kennis het en as ek al die vertroue in my het sodat ek berge kon verwyder, maar ek het nie liefde in my nie, sal ek niks wees nie.

1 e Korintasve 13:2 Albanian
Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كانت لي نبوة واعلم جميع الاسرار وكل علم وان كان لي كل الايمان حتى انقل الجبال ولكن ليس لي محبة فلست شيئا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:2 Armenian (Western): NT
Ու եթէ ունենամ մարգարէութեան պարգեւը, հասկնամ բոլոր խորհուրդները եւ ամբողջ գիտութիւնը, ու եթէ ունենամ ամբողջ հաւատքը՝ որ կարենամ լեռներ տեղափոխել, բայց սէր չունենամ, ես ոչինչ եմ:

1 Corinthianoetara. 13:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin banu prophetiazco dohaina, eta naquizquian mysterio guciac eta scientia gucia: eta nuen fede gucia, hambat non mendiac transporta nitzan, eta charitateric eztudan, deus eznaiz.

De Krenter A 13:2 Bavarian
Und wenn i weissagn kännt, ieds Ghaimniss wisset und all Erkenntniss haet, wenn i gar önn Glaaubn dyrzue haet, Berg z versötzn, haet aber d Lieb nit, wär i gar nix.

1 Коринтяни 13:2 Bulgarian
И ако имам пророческа [дарба], и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
如果わがゆう做先傳道でんどうてき恩賜おんし,也明しろ一切いっさい奧祕おうひ一切いっさい知識ちしきなみゆう全備ぜんびてきしんじ,以致のううつりさん,卻沒ゆうあいわが就一しょ

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
如果わがゆう做先传道てきおん赐,也明しろ一切いっさい奥秘おうひ一切いっさい识,并有ぜん备的しんじ,以致のううつりさん,却没ゆう爱,わが就一无所

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
わがわかゆうさきこう道之みちゆきのう,也明しろ各樣かくようてき奧祕おうひ各樣かくようてき知識ちしき,而且ゆう全備ぜんびてきしんさけべわがのう夠移さん,卻沒ゆうあいわが就算とく什麼いんも

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
わがわかゆうさき讲道のう,也明しろかく样的奥秘おうひかく样的识,而且ゆうぜん备的しんじさけべわがのう够移さん,却没ゆう爱,わが就算とく什么。

うた りん まえ しょ 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
わが わか ゆう さき こう どう のう , 也 あかり しろ かく さま てき おく ひめかく さま てき 識 , 而 且 ゆう ぜんてき しんじさけべ わが のううつり さん , 卻 ぼつ ゆう あいわがさん とく 甚 麼 。

うた りん まえ しょ 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
わが わか ゆう さき どう のう , 也 あかり しろ かくてき おく ひめかくてき 识 , 而 且 ゆう ぜんてき しんじさけべ わが のううつり さん , 却 ぼつ ゆう 爱 , わがさん とく 甚 麽 。

Prva poslanica Korinæanima 13:2 Croatian Bible
Kad bih imao dar prorokovanja i znao sva otajstva i sve spoznanje; i kad bih imao svu vjeru da bih i gore premještao, a ljubavi ne bih imao - ništa sam!

První Korintským 13:2 Czech BKR
A bychť měl proroctví, a znal všecka tajemství, i všelikého umění došel, a kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem.

1 Korinterne 13:2 Danish
Og har jeg profetisk Gave og kender alle Hemmelighederne og al Kundskaben, og har jeg al Troen, saa at jeg kan flytte Bjerge, men ikke har Kærlighed, da er jeg intet.

1 Corinthiërs 13:2 Dutch Staten Vertaling
En al ware het dat ik de gave der profetie had, en wist al de verborgenheden en al de wetenschap; en al ware het, dat ik al het geloof had, zodat ik bergen verzette, en de liefde niet had, zo ware ik niets.

Nestle Greek New Testament 1904
κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάναι, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Westcott and Hort 1881
κかっぱνにゅーχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κかっぱνにゅー / κかっぱαあるふぁὶ [ἐὰνにゅー] ἔχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱνにゅー / κかっぱαあるふぁὶ [ἐὰνにゅー] ἔχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν / μεθιστάναι, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν, κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν, ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Greek Orthodox Church 1904
κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν, ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐδέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Tischendorf 8th Edition
κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάναι, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν, κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν, ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν, ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが, οおみくろんὐδέν εいぷしろんμみゅーιいおた.

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが προφητείαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたτたうὰ μυστήρια πάντα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅーχかいωおめが πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー πίστιν ὥστε ὄρろーηいーた μεθιστάνειν ἀγάπην δでるたμみゅーὴ ἔχかいωおめが οおみくろんὐθέν εいぷしろんμみゅーιいおた

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γνωσιν κかっぱαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた μεθιστανειν αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが οおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γνωσιν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた μεθισταναι αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが οおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γνωσιν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた μεθιστανειν αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが οおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν, κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γがんまνにゅーωおめがσしぐまιいおたνにゅー, κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν, ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた μεθιστανειν, αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが, ουδεν εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γνωσιν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた μεθιστανειν αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが οおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: κかっぱαあるふぁνにゅー } {VAR2: κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー } εいぷしろんχかいωおめが προφητειαν κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんιいおたδでるたωおめが τたうαあるふぁ μυστηρια πぱいαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー γνωσιν {VAR1: κかっぱαあるふぁνにゅー } {VAR2: κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんαあるふぁνにゅー } εいぷしろんχかいωおめが πぱいαあるふぁσしぐまαあるふぁνにゅー τたうηいーたνにゅー πιστιν ωおめがσしぐまτたうεいぷしろん οおみくろんρろーηいーた {VAR1: μεθιστανειν } {VAR2: μεθισταναι } αγαπην δでるたεいぷしろん μみゅーηいーた εいぷしろんχかいωおめが οおみくろんυうぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ean echō prophēteian kai eidō ta mystēria panta kai pasan tēn gnōsin, kai ean echō pasan tēn pistin hōste orē methistanai, agapēn de mē echō, outhen eimi.

kai ean echo propheteian kai eido ta mysteria panta kai pasan ten gnosin, kai ean echo pasan ten pistin hoste ore methistanai, agapen de me echo, outhen eimi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kan echō prophēteian kai eidō ta mystēria panta kai pasan tēn gnōsin, kan echō pasan tēn pistin hōste orē methistanein, agapēn de mē echō, outhen eimi.

kan echo propheteian kai eido ta mysteria panta kai pasan ten gnosin, kan echo pasan ten pistin hoste ore methistanein, agapen de me echo, outhen eimi.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ean echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin ōste orē methistanai agapēn de mē echō outhen eimi

kai ean echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin kai ean echO pasan tEn pistin Oste orE methistanai agapEn de mE echO outhen eimi

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ean echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin ōste orē methistanein agapēn de mē echō outhen eimi

kai ean echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin kai ean echO pasan tEn pistin Oste orE methistanein agapEn de mE echO outhen eimi

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ean echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin ōste orē methistanein agapēn de mē echō outhen eimi

kai ean echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin kai ean echO pasan tEn pistin Oste orE methistanein agapEn de mE echO outhen eimi

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ean echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin ōste orē methistanein agapēn de mē echō ouden eimi

kai ean echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin kai ean echO pasan tEn pistin Oste orE methistanein agapEn de mE echO ouden eimi

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Westcott/Hort - Transliterated
kan echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin kan echō pasan tēn pistin ōste orē methistanein agapēn de mē echō outhen eimi

kan echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin kan echO pasan tEn pistin Oste orE methistanein agapEn de mE echO outhen eimi

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: kan } {UBS4: kai ean } echō prophēteian kai eidō ta mustēria panta kai pasan tēn gnōsin {WH: kan } {UBS4: kai ean } echō pasan tēn pistin ōste orē {WH: methistanein } {UBS4: methistanai } agapēn de mē echō outhen eimi

{WH: kan} {UBS4: kai ean} echO prophEteian kai eidO ta mustEria panta kai pasan tEn gnOsin {WH: kan} {UBS4: kai ean} echO pasan tEn pistin Oste orE {WH: methistanein} {UBS4: methistanai} agapEn de mE echO outhen eimi

1 Korintusi 13:2 Hungarian: Karoli
És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.

Al la korintanoj 1 13:2 Esperanto
Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:2 Finnish: Bible (1776)
Ja jos minä propheteerata taitaisin, ja kaikki salaisuudet tietäisin ja kaiken tiedon, ja minulla olis kaikki usko, niin että minä vuoret siirtäisin, ja ei olisi minulla rakkautta, niin en minä mitään olisi.

1 Corinthiens 13:2 French: Darby
Et si j'ai la prophetie, et que je connaisse tous les mysteres et toute connaissance, et que j'aie toute la foi de maniere à transporter des montagnes, mais que je n'aie pas l'amour, je ne suis rien.

1 Corinthiens 13:2 French: Louis Segond (1910)
Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.

1 Corinthiens 13:2 French: Martin (1744)
Et quand j'aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, [et que j'aurais] toute sorte de science; et quand j'aurais toute la foi [qu'on puisse avoir], en sorte que je transportasse les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.

1 Korinther 13:2 German: Modernized
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.

1 Korinther 13:2 German: Luther (1912)
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.

1 Korinther 13:2 German: Textbibel (1899)
Und wenn ich Weissagung habe, und weiß die Geheimnisse alle, und die ganze Erkenntnis, und wenn ich den ganzen Glauben habe zum Bergeversetzen, und habe keine Liebe, so bin ich nichts.

1 Corinzi 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.

1 Corinzi 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.

1 KOR 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau aku dapat karunia bernubuat, dan aku mengetahui segala rahasia dan segala marifat, dan jikalau aku menaruh iman yang sempurna, sehingga dapat aku memindahkan segala gunung sekalipun, tetapi aku tiada menaruh kasih, niscaya aku bukan suatu apa pun.

1 Corinthians 13:2 Kabyle: NT
Ɣas ma yețțunefk-iyi-d ad țxebbiṛeɣ s ɣuṛ Ṛebbi, ad fehmeɣ kra yellan d lbaḍna, ad sɛuɣ tamusni di mkul lḥaǧa, ɣas ad sɛuɣ liman s wayes i zemreɣ ad iniɣ i wedrar qleɛ iman-ik syagi tṛuḥeḍ ɣer wemkan ihina, m'ur sɛiɣ ara leḥmala ɣer wiyaḍ, nekk d ulac.

고린도전서 13:2 Korean
내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요

I Corinthios 13:2 Latin: Vulgata Clementina
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.

Korintiešiem 1 13:2 Latvian New Testament
Un ja man būtu pravieša dāvanas, un es zinātu visus noslēpumus un visas zinātnes, un ja man būtu pilnīga ticība tā, ka es kalnus pārceltu, bet man nebūtu mīlestības, tad es neesmu nekas.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:2 Lithuanian
Ir jei turiu pranašavimo dovaną ir suprantu visas paslaptis, ir turiu visą pažinimą; jei turiu visą tikėjimą, kad galiu kalnus perkelti, tačiau neturiu meilės, esu niekas.

1 Corinthians 13:2 Maori
Ahakoa kei ahau te mahi poropiti, a kitea ana e ahau nga mea ngaro katoa, me te matauranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whakapono, e taea ai te whakaneke i nga maunga, ki te kahore oku aroha, ehara rawa ahau.

1 Korintierne 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om jeg eier profetisk gave og kjenner alle hemmeligheter og all kunnskap, og om jeg har all tro, så jeg kan flytte fjell, men ikke har kjærlighet, da er jeg intet.

1 Corintios 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios y todo conocimiento, y si tuviera toda la fe como para trasladar montañas, pero no tengo amor, nada soy.

1 Corintios 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios y todo conocimiento, y si tuviera toda la fe como para trasladar montañas, pero no tengo amor, nada soy.

1 Corintios 13:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si tuviese el don de profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo caridad, nada soy.

1 Corintios 13:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.

1 Corintios 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.

1 Coríntios 13:2 Bíblia King James Atualizada Português
Mesmo que eu possua o dom de profecia e conheça todos os mistérios e toda a ciência, e ainda tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.

1 Coríntios 13:2 Portugese Bible
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.   

1 Corinteni 13:2 Romanian: Cornilescu
Şi chiar dacă aş avea darul proorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa aşa încît să mut şi munţii, şi n'aş avea dragoste, nu sînt nimic.

1-е Коринфянам 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны,и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.

1-е Коринфянам 13:2 Russian koi8r
Если имею [дар] пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что [могу] и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

1 Corinthians 13:2 Shuar New Testament
Yus-Chichamnasha ti shiir Θしーたtseriatnak, T·rasha Ashφふぁい uukmancha tura Ashφふぁい nekaamniancha nΘしーたkayatnak, T·rasha Y·san ti Enentßimtusan Murß umuchiayatnak, anenkratchaknaka penkΘしーた ßntraitjai.

1 Korinthierbrevet 13:2 Swedish (1917)
Och om jag hade profetians gåva och visste alla hemligheter och ägde all kunskap, och om jag hade all tro, så att jag kunde förflytta berg, men icke hade kärlek, så vore jag intet.

1 Wakorintho 13:2 Swahili NT
Tena, naweza kuwa na kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, nikafahamu siri zote na kujua kila kitu; naweza kuwa na imani yote hata nikaweza kuihamisha milima, lakini kama sina upendo mimi si kitu.

1 Mga Taga-Corinto 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magkaroon ako ng kaloob na panghuhula, at maalaman ko ang lahat ng mga hiwaga at ang lahat ng mga kaalaman; at kung magkaroon ako ng buong pananampalataya, na ano pa't mapalipat ko ang mga bundok, datapuwa't wala akong pagibig, ay wala akong kabuluhan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 13:2 Tawallamat Tamajaq NT
Kud ǝgrâwa tǝhǝkkut n amel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, wala ǝgrâwa ǝssiran kul ǝd masnat kul, wala ǝlêɣ ǝzǝgzan ikmâlan a di-issifragan ǝsǝggǝli n ǝdɣaɣan, da, as di-wǝr-tǝha tara, wǝr ǝmosaɣ wala.

1 โครินธ์ 13:2 Thai: from KJV
แม้ข้าพเจ้ามีของประทานแห่งการพยากรณ์ และเข้าใจในความลึกลับทั้งปวงและมีความรู้ทั้งสิ้น และแม้ข้าพเจ้ามีความเชื่อทั้งหมดพอจะยกภูเขาไปได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไรเลย

1 Korintliler 13:2 Turkish
Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.

1 Коринтяни 13:2 Ukrainian: NT
Коли маю пророцтво і знаю всі тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.

1 Corinthians 13:2 Uma New Testament
Ane rapa' -na mporata-ta pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala pai' -ta mporata hawe'ea pe'inca ngkai Alata'ala duu' -na ta'inca hawe'ea to uma ra'incai doo; pai' ane moroho pepangala' -ta duu' -na ma'ala-ta mpopentoli bulu'; tapi' ane uma ria ahi' -ta hi doo, uma ntoto ria tuju-na tuwu' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 13:2 Vietnamese (1934)
Dầu tôi được ơn nói tiên tri, cùng biết đủ các sự mầu nhiệm, và mọi sự hay biết; dầu tôi có cả đức tin đến nỗi dời núi được, nhưng không có tình yêu thương, thì tôi chẳng ra gì.

1 Corinthians 13:1
Top of Page
Top of Page