New International Version "Unless you people see signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe." New Living Translation Jesus asked, "Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?" English Standard Version So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.” Berean Study Bible Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will never believe.” New American Standard Bible So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe." King James Bible Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Holman Christian Standard Bible Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."" International Standard Version Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will never believe." NET Bible So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders you will never believe!" Aramaic Bible in Plain English Yeshua said to him, “If you will not see signs and wonders, you will not believe.” GOD'S WORD® Translation Jesus told the official, "If people don't see miracles and amazing things, they won't believe." Jubilee Bible 2000 Then Jesus said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. King James 2000 Bible Then said Jesus unto him, Except you see signs and wonders, you will not believe. American King James Version Then said Jesus to him, Except you see signs and wonders, you will not believe. American Standard Version Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe. Douay-Rheims Bible Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not. Darby Bible Translation Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe. English Revised Version Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe. Webster's Bible Translation Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Weymouth New Testament "Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe." World English Bible Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe." Young's Literal Translation Jesus then said unto him, 'If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.' Johannes 4:48 Afrikaans PWL Gjoni 4:48 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:48 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:48 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 4:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 4:48 Bavarian Йоан 4:48 Bulgarian
现代标点
Evanðelje po Ivanu 4:48 Croatian Bible Jan 4:48 Czech BKR Johannes 4:48 Danish Johannes 4:48 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eipen oun ho Iesous pros auton Ean me semeia kai terata idete, ou me pisteusete. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eipen oun ho Iesous pros auton Ean me semeia kai terata idete, ou me pisteusete. eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte János 4:48 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 4:48 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:48 Finnish: Bible (1776) Jean 4:48 French: Darby Jean 4:48 French: Louis Segond (1910) Jean 4:48 French: Martin (1744) Johannes 4:48 German: Modernized Johannes 4:48 German: Luther (1912) Johannes 4:48 German: Textbibel (1899) Giovanni 4:48 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 4:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 4:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 4:48 Kabyle: NT 요한복음 4:48 Korean Ioannes 4:48 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 4:48 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 4:48 Lithuanian John 4:48 Maori Johannes 4:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 4:48 Spanish: La Biblia de las Américas Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y prodigios, no creeréis. Juan 4:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 4:48 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 4:48 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 4:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 4:48 Bíblia King James Atualizada Português João 4:48 Portugese Bible Ioan 4:48 Romanian: Cornilescu От Иоанна 4:48 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 4:48 Russian koi8r John 4:48 Shuar New Testament Johannes 4:48 Swedish (1917) Yohana 4:48 Swahili NT Juan 4:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 4:48 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 4:48 Thai: from KJV Yuhanna 4:48 Turkish Йоан 4:48 Ukrainian: NT John 4:48 Uma New Testament Giaêng 4:48 Vietnamese (1934) |