(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Luke 8:11 Multilingual: Now the parable is this: The seed is the word of God.
Luke 8:11
New International Version
"This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

New Living Translation
"This is the meaning of the parable: The seed is God's word.

English Standard Version
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Berean Study Bible
Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

New American Standard Bible
"Now the parable is this: the seed is the word of God.

King James Bible
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Holman Christian Standard Bible
"This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

International Standard Version
"Now this is what the parable means. The seed is God's word.

NET Bible
"Now the parable means this: The seed is the word of God.

Aramaic Bible in Plain English
“But this is the parable: the seed is the word of God.”

GOD'S WORD® Translation
"This is what the story illustrates: The seed is God's word.

Jubilee Bible 2000
Now the parable is this: The seed is the word of God.

King James 2000 Bible
Now the parable is this: The seed is the word of God.

American King James Version
Now the parable is this: The seed is the word of God.

American Standard Version
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Douay-Rheims Bible
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Darby Bible Translation
But the parable is this: The seed is the word of God.

English Revised Version
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Webster's Bible Translation
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Weymouth New Testament
The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.

World English Bible
Now the parable is this: The seed is the word of God.

Young's Literal Translation
'And this is the simile: The seed is the word of God,

Lukas 8:11 Afrikaans PWL
Hierdie is die vergelykende storie: die saad is die boodskap van God.

Luka 8:11 Albanian
Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë.

ﻟﻮﻗﺎ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذا هو المثل. الزرع هو كلام الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:11 Armenian (Western): NT
«Ուրեմն սա՛ է առակին իմաստը. հունտը՝ Աստուծոյ խօսքն է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur da bada comparationea, Hacia da Iaincoaren hitza.

Dyr Laux 8:11 Bavarian
Um dös geet s bei dönn Gleichniss: Dyr Saam ist s Wort Gottes.

Лука 8:11 Bulgarian
Прочее, ето [значението] на притчата. Семето е Божието слово.

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
はららい,這個喻是這樣てき種子しゅし就是しんてきはなし

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
はららい,这个喻是这样てき种子就是しんてき话语。

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
這比喻乃這樣:種子しゅし就是しんてきみち

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
这比喻乃这样:种子就是しんてきみち

みち ぶく おん 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
喻 乃 さまたね しん てき みち

みち ぶく おん 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
喻 乃 这 样 : 种 しん てき みち

Evanðelje po Luki 8:11 Croatian Bible
A ovo je prispodoba: Sjeme je Riječ Božja.

Lukáš 8:11 Czech BKR
Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží.

Lukas 8:11 Danish
Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.

Lukas 8:11 Dutch Staten Vertaling
Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή. Ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή. Ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
σしぐまτたうιいおた δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
σしぐまτたうιいおた δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔστιν δでるたαあるふぁτたうηいーた ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐσしぐまτたうνにゅー ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん

Stephanus Textus Receptus 1550
εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εいぷしろんσしぐまτたうιいおた δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη· οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん Θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうηいーた ηいーた παραβολη οおみくろん σπορος εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー οおみくろん λογος τたうοおみくろんυうぷしろん θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
estin de hautē hē parabolē. ho sporos estin ho logos tou Theou.

estin de haute he parabole. ho sporos estin ho logos tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
estin de hautē hē parabolē. HO sporos estin ho logos tou theou.

estin de haute he parabole. HO sporos estin ho logos tou theou.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Westcott/Hort - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou

estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou

Lukács 8:11 Hungarian: Karoli
A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.

La evangelio laŭ Luko 8:11 Esperanto
La parabolo estas jena:La semo estas la vorto de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.

Luc 8:11 French: Darby
Or voici ce qu'est la parabole: La semence est la parole de Dieu;

Luc 8:11 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.

Luc 8:11 French: Martin (1744)
Voici donc [ce que signifie] cette parabole; la semence, c'est la parole de Dieu.

Lukas 8:11 German: Modernized
Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.

Lukas 8:11 German: Luther (1912)
Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.

Lukas 8:11 German: Textbibel (1899)
Dieses Gleichnis aber bedeutet das: der Same ist das Wort Gottes.

Luca 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio.

Luca 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio.

LUKAS 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah arti perumpamaan itu: Adapun benih itulah Perkataan Allah.

Luke 8:11 Kabyle: NT
Atah lmeɛna n lemtel-agi : zzerriɛa d awal n Ṛebbi.

누가복음 8:11 Korean
이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요

Lucas 8:11 Latin: Vulgata Clementina
Est autem hæc parabola : Semen est verbum Domini.

Sv. Lūkass 8:11 Latvian New Testament
Bet šī līdzība ir: sēkla ir Dieva vārds.

Evangelija pagal Lukà 8:11 Lithuanian
“Palyginimas štai ką reiškia: sėkla yra Dievo žodis.

Luke 8:11 Maori
Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua.

Lukas 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord.

Lucas 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas
La parábola es ésta: la semilla es la palabra de Dios.

Lucas 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La parábola es ésta: la semilla es la palabra de Dios.

Lucas 8:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios.

Lucas 8:11 Spanish: Reina Valera 1909
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.

Lucas 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.

Lucas 8:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eis, portanto, o esclarecimento desta parábola: A semente é a Palavra de Deus.

Lucas 8:11 Portugese Bible
É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.   

Luca 8:11 Romanian: Cornilescu
Iată ce înţeles are pilda aceasta: ,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.

От Луки 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;

От Луки 8:11 Russian koi8r
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;

Luke 8:11 Shuar New Testament
`Wats, ju nekaatarum, Tφふぁいmiayi. Jinkißisha Yusa chichamen nakumui.

Lukas 8:11 Swedish (1917)
Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord.

Luka 8:11 Swahili NT
Basi, maana ya mfano huu ni hii: mbegu ni neno la Mungu.

Lucas 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.

Ǝlinjil wa n Luqa 8:11 Tawallamat Tamajaq NT
Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Ǝlmital wǝdi almaɣna-net da: amasa ǝlmital a imos n Awal ǝn Mǝššina.

ลูกา 8:11 Thai: from KJV
คำอุปมานั้นก็อย่างนี้ เมล็ดพืชนั้นได้แก่พระวจนะของพระเจ้า

Luka 8:11 Turkish
‹‹Benzetmenin anlamı şudur: Tohum Tanrının sözüdür.

Лука 8:11 Ukrainian: NT
Єсть же ся приповість: Насіннє, се слово Боже.

Luke 8:11 Uma New Testament
Tohe'i-mi batua lolita rapa' -ku we'i: Hawua' to rahawu', tetu-mi Lolita Alata'ala.

Lu-ca 8:11 Vietnamese (1934)
Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.

Luke 8:10
Top of Page
Top of Page