New International Version The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! New Living Translation This amazed them. But Jesus said again, "Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God. English Standard Version And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God! Berean Study Bible And the disciples were amazed at His words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! New American Standard Bible The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! King James Bible And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Holman Christian Standard Bible But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! International Standard Version The disciples were startled by these words, but Jesus told them again, "Children, how hard it is for those who trust in their wealth to get into the kingdom of God! NET Bible The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! Aramaic Bible in Plain English But the disciples were astonished at his words. And Yeshua answered again and he said to them, “Children, how hard it is for those who rely upon their wealth to enter the Kingdom of God!” GOD'S WORD® Translation The disciples were stunned by his words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! Jubilee Bible 2000 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answered again and said unto them, Children, how hard is it for those that trust in riches to enter into the kingdom of God! King James 2000 Bible And the disciples were astonished at his words. But Jesus answered again, and said unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! American King James Version And the disciples were astonished at his words. But Jesus answers again, and said to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! American Standard Version And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Douay-Rheims Bible And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God? Darby Bible Translation And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God! English Revised Version And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Webster's Bible Translation And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Weymouth New Testament The disciples were amazed at His words. Jesus, however, said again, "Children, how hard a struggle is it for those who trust in riches to enter the Kingdom of God! World English Bible The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God! Young's Literal Translation And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God! Markus 10:24 Afrikaans PWL Marku 10:24 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 10:24 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:24 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 10:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 10:24 Bavarian Марко 10:24 Bulgarian
现代标点
Evanðelje po Marku 10:24 Croatian Bible Marek 10:24 Czech BKR Markus 10:24 Danish Markus 10:24 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoi de mathetai ethambounto epi tois logois autou. ho de Iesous palin apokritheis legei autois Tekna, pos dyskolon estin eis ten basileian tou Theou eiselthein; Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoi de mathetai ethambounto epi tois logois autou. ho de Iesous palin apokritheis legei autois Tekna, pos dyskolon estin eis ten basileian tou theou eiselthein; oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin tous pepoithotas epi tois chrEmasin eis tEn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein oi de mathEtai ethambounto epi tois logois autou o de iEsous palin apokritheis legei autois tekna pOs duskolon estin eis tEn basileian tou theou eiselthein Márk 10:24 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 10:24 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 10:24 Finnish: Bible (1776) Marc 10:24 French: Darby Marc 10:24 French: Louis Segond (1910) Marc 10:24 French: Martin (1744) Markus 10:24 German: Modernized Markus 10:24 German: Luther (1912) Markus 10:24 German: Textbibel (1899) Marco 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 10:24 Kabyle: NT 마가복음 10:24 Korean Marcus 10:24 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 10:24 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 10:24 Lithuanian Mark 10:24 Maori Markus 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas Y los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! Marcos 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 10:24 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 10:24 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 10:24 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 10:24 Portugese Bible Marcu 10:24 Romanian: Cornilescu От Марка 10:24 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 10:24 Russian koi8r Mark 10:24 Shuar New Testament Markus 10:24 Swedish (1917) Marko 10:24 Swahili NT Marcos 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 10:24 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 10:24 Thai: from KJV Markos 10:24 Turkish Марко 10:24 Ukrainian: NT Mark 10:24 Uma New Testament Maùc 10:24 Vietnamese (1934) |