Modern Translations New International VersionWho has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he." New Living Translation Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he.” English Standard Version Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he. Berean Study Bible Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.” New American Standard Bible “Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning? ‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’” NASB 1995 "Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.'" NASB 1977 “Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? ‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’” Amplified Bible “Who has performed and done this, Calling forth [and guiding the destinies of] the generations [of the nations] from the beginning? ‘I, the LORD—the first, and with the last [existing before history began, the ever-present, unchanging God]—I am He.’” Christian Standard Bible Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I am the LORD, the first and with the last —I am he.” Holman Christian Standard Bible Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, am the first, and with the last--I am He." Contemporary English Version Who makes these things happen? Who controls human events? I do! I am the LORD. I was there at the beginning; I will be there at the end. Good News Translation Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the LORD, was there at the beginning, and I, the LORD, will be there at the end. GOD'S WORD® Translation Who has accomplished this? Who has determined the course of history from the beginning? I, the LORD, was there first, and I will be there to the end. I am the one!" International Standard Version Who has performed and carried this out, calling the generations from the beginning? I, the LORD—the first and will be with the last —I am the One!" NET Bible Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end--I am the one. Classic Translations King James BibleWho hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. New King James Version Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? ‘I, the LORD, am the first; And with the last I am He.’ ” King James 2000 Bible Who has performed and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. New Heart English Bible Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last, I am he." World English Bible Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he." American King James Version Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. American Standard Version Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he. A Faithful Version Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first and the last; I am He. ' " Darby Bible Translation Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE. English Revised Version Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he. Webster's Bible Translation Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. Early Modern Geneva Bible of 1587Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same. Bishops' Bible of 1568 Who hath made and created these thinges? euen he that called the generations from the beginning, euen I the Lorde whiche am the first, and with the last. Coverdale Bible of 1535 Who hath made, created, and called the generacions from the begynnynge? Euen I the LORDE, which am the first, and with the last. Literal Translations Literal Standard VersionWho has worked and done, "" Calling the generations from the first? I, YHWH, the first, and with the last I [am] He. Young's Literal Translation Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He. Smith's Literal Translation Who made and did, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWho hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last. Catholic Public Domain Version Who has worked and accomplished these things, calling to the generations from the beginning? “It is I, the Lord! I am the first and the last.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWho has prepared and has made? He who called the generations from the beginning. I AM THE LIVING GOD LORD JEHOVAH, The First and The Last, I AM THE LIVING GOD Lamsa Bible Who has prepared and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first and the last; I am he. OT Translations JPS Tanakh 1917Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, the LORD, who am the first, And with the last am the same. Brenton Septuagint Translation Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM. |