(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 Westcott and Hort / NA27 variants
ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5
Matthew 5 (WH) / [NA27 variants]
1δでるたνにゅー δでるたτたうοおみくろんὺς ὄχλους ἀνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος· κかっぱαあるふぁὶ καθίσαντος αあるふぁτたうοおみくろんῦ προσῆλθαν αあるふぁτたうοおみくろんἱ μαθηταὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ· 2κかっぱαあるふぁὶ ἀνοίξας τたうὸ στόμα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐδίδασκεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς λέγων

3ΜΑΚΑΡΙΟΙ οおみくろんἱ πτωχοὶ τたうῷ πνεύματι, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうνにゅーσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

4μακάριοι οおみくろんἱ πενθοῦντες, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ παρακληθήσονται.

5μακάριοι οおみくろんἱ πραεῖς, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ κληρονομήσουσι / κληρονομήσουσιν τたうνにゅー γがんまνにゅー.

6μακάριοι οおみくろんἱ πεινῶντες κかっぱαあるふぁὶ διψῶντες τたうνにゅー δικαιοσύνην, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ χορτασθήσονται.

7μακάριοι οおみくろんἱ ἐλεήμονες, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんὶ ἐλεηθήσονται.

8μακάριοι οおみくろんἱ καθαροὶ τたうῇ καρδίᾳ, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー ὄψονται.

9μακάριοι οおみくろんεいぷしろんἰρηνοποιοί, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろんυうぷしろんοおみくろんὶ θεοῦ κληθήσονται.

10μακάριοι οおみくろんἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτたうιいおた αあるふぁτたうνにゅーσしぐまτたうνにゅー ἡ βασιλεία τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

11μακάριοί ἐστε ὅτたうαあるふぁνにゅー ὀνειδίσωσιν ὑμみゅーᾶς κかっぱαあるふぁὶ διώξωσιν κかっぱαあるふぁεいぷしろんἴπωσιν πぱいνにゅー πονηρὸνにゅー κかっぱαあるふぁθしーた' ὑμみゅーνにゅー ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμみゅーοおみくろんῦ· 12χαίρετε κかっぱαあるふぁὶ ἀγαλλιᾶσしぐまθしーたεいぷしろん, ὅτたうιいおた ὁ μισθὸς ὑμみゅーνにゅー πぱいοおみくろんλらむだὺς ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς· οおみくろんὕτως γがんまρろー ἐδίωξαν τたうοおみくろんὺς προφήτας τたうοおみくろんὺς πぱいρろーὸ ὑμみゅーνにゅー.

13μみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまτたうτたうὸ ἅλας τたうῆς γがんまῆς· ἐὰνにゅー δでるたτたうὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐνにゅー τίνι ἁλισθήσεται; εいぷしろんἰς οおみくろんδでるたνにゅー ἰσχύει ἔτたうιいおた εいぷしろんμみゅーὴ βληθὲνにゅーξくしーωおめが καταπατεῖσθαι ὑπぱいτたうνにゅー ἀνθρώπων.

14μみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまτたうτたうφふぁいῶς τたうοおみくろんῦ κόσμου. οおみくろんὐ δύναται πόλις κかっぱρろーυうぷしろんβべーたνにゅーαあるふぁιいおた ἐπάνω ὄρους κειμένη· 15οおみくろんδでるたὲ καίουσιν λύχνον κかっぱαあるふぁὶ τιθέασιν αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうνにゅー μόδιον ἀλらむだλらむだ' ἐπぱいτたうνにゅー λυχνίαν, κかっぱαあるふぁὶ λάμπει πぱいσしぐまιいおたνにゅー τたうοおみくろんῖς ἐνにゅー τたうοおみくろんἰκίᾳ. 16οおみくろんὕτως λαμψάτω τたうφふぁいῶς ὑμみゅーνにゅー ἔμπροσθεν τたうνにゅー ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμみゅーνにゅー τたうὰ καλὰ ἔργα κかっぱαあるふぁὶ δοξάσωσιν τたうνにゅー πατέρα ὑμみゅーνにゅー τたうνにゅーνにゅー τたうοおみくろんῖς οおみくろんὐρανοῖς.

17Μみゅーὴ νομίσητε ὅτたうιいおた ἦλθον κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁλらむだσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー νόμον ἢ τたうοおみくろんὺς προφήτας· οおみくろんκかっぱ ἦλθον κかっぱαあるふぁτたうαあるふぁλらむだῦσαι ἀλらむだλらむだὰ πληρῶσしぐまαあるふぁιいおた· 18μみゅーνにゅー γがんまρろー λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἕως ἂνにゅー παρέλθῃ ὁ οおみくろんὐρανὸς κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまῆ, ἰῶτたうαあるふぁνにゅー ἢ μία κερέα / κεραία οおみくろんμみゅーὴ παρέλθῃ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ νόμου ἕως ἂνにゅー πάντα γένηται. 19ὃς ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー λύσῃ μίαν τたうνにゅー ἐντολῶνにゅー τούτων τたうνにゅー ἐλαχίστων κかっぱαあるふぁὶ διδάξῃ οおみくろんὕτως τたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー· ὃς δでるた' ἂνにゅー ποιήσῃ κかっぱαあるふぁὶ διδάξῃ, οおみくろんὗτος μέγας κληθήσεται ἐνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー. 20λέγω γがんまρろーμみゅーνにゅーτたうιいおた ἐὰνにゅー μみゅーὴ περισσεύσῃ ὑμみゅーνにゅー ἡ δικαιοσύνη πぱいλらむだεいぷしろんοおみくろんνにゅー τたうνにゅー γραμματέων κかっぱαあるふぁὶ Φαρισαίων, οおみくろんμみゅーεいぷしろんἰσέλθητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー.

21Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη τたうοおみくろんῖς ἀρχαίοις Οおみくろんὐ φονεύσεις· ὃς δでるた' ἂνにゅー φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τたうῇ κρίσει. 22γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた πぱいᾶς ὁ ὀργιζόμενος τたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἔνοχος ἔσται τたうῇ κρίσει· ὃς δでるた' ἂνにゅー εいぷしろんπぱいτたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τたうῷ συνεδρίῳ· ὃς δでるた' ἂνにゅー εいぷしろんπぱいῃ Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εいぷしろんἰς τたうνにゅー γέενναν τたうοおみくろんῦ πυρός. 23ἐὰνにゅー οおみくろんνにゅー προσφέρῃς τたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろんπぱいτたうὸ θυσιαστήριον κかっぱκかっぱεいぷしろんῖ μνησθῇς ὅτたうιいおた ὁ ἀδελφός σしぐまοおみくろんυうぷしろんχかいεいぷしろんιいおた τたうιいおた κかっぱαあるふぁτたうσしぐまοおみくろんῦ, 24ἄφες ἐκかっぱεいぷしろんτたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἔμπροσθεν τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου, κかっぱαあるふぁὶ ὕπαγε πぱいρろーτたうοおみくろんνにゅー διαλλάγηθι τたうῷ ἀδελφῷ σしぐまοおみくろんυうぷしろん, κかっぱαあるふぁὶ τότε ἐλらむだθしーたνにゅー πρόσφερε τたうδでるたῶρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 25σしぐまθしーたιいおた εいぷしろんνにゅーοおみくろんνにゅー τたうῷ ἀντιδίκῳ σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁχかいὺ ἕως ὅτたうοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἶ μετ' αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー τたうῇ ὁδでるたῷ, μή ͜ ποτέ σしぐまεいぷしろん παραδῷ ὁ ἀντίδικος τたうῷ κριτῇ, κかっぱαあるふぁὶ ὁ κριτὴς τたうῷ ὑπηρέτῃ, κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς φふぁいυうぷしろんλらむだαあるふぁκかっぱνにゅー βληθήσῃ· 26μみゅーνにゅー λέγω σしぐまοおみくろんιいおた, οおみくろんμみゅーὴ ἐξέλθῃς ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー ἕως ἂνにゅー ἀποδῷς τたうνにゅー ἔσχατον κοδράντην.

27Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη Οおみくろんὐ μοιχεύσεις. 28γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた πぱいᾶς ὁ βλέπων γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ πぱいρろーὸς τたうὸ ἐπιθυμῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうνにゅーδでるたηいーた ἐμοίχευσεν αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῇ καρδίᾳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ. 29εいぷしろんδでるたὲ ὁ ὀφθαλμός σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔξελε αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ, συμφέρει γάρ σしぐまοおみくろんιいおたνにゅーαあるふぁ ἀπόληται ἓνにゅー τたうνにゅー μみゅーεいぷしろんλらむだνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん βべーたλらむだηいーたθしーたεいぷしろんἰς γέενναν· 30κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰ ἡ δεξιά σしぐまοおみくろんυうぷしろん χかいεいぷしろんρろー σκανδαλίζει σしぐまεいぷしろん, ἔκκοψον αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ βάλε ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ, συμφέρει γάρ σしぐまοおみくろんιいおたνにゅーαあるふぁ ἀπόληται ἓνにゅー τたうνにゅー μみゅーεいぷしろんλらむだνにゅー σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁμみゅーὴ ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうσしぐまῶμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

31Ἐρρέθη δέ Ὃς ἂνにゅー ἀπολύσῃ τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ, δότω αあるふぁτたうῇ ἀποστάσιον. 32γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅーτたうιいおた πぱいᾶς ὁ ἀπολύων τたうνにゅー γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁκかっぱαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんαあるふぁτたうνにゅー μοιχευθῆνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁὶ ὃς ἐὰνにゅー ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶτたうαあるふぁιいおた.

33Πάλιν ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη τたうοおみくろんῖς ἀρχαίοις Οおみくろんκかっぱ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δでるたτたうῷ κυρίῳ τたうοおみくろんὺς ὅρκους σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 34γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー μみゅーὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ, ὅτたうιいおた θρόνος ἐσしぐまτたうνにゅー τたうοおみくろんῦ θεοῦ· 35μήτε ἐνにゅー τたうγがんまῇ, ὅτたうιいおた ὑποπόδιόν ἐστιν τたうνにゅー πぱいοおみくろんδでるたνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ· μήτε εいぷしろんἰς Ἰεροσόλυμα, ὅτたうιいおた πόλις ἐσしぐまτたうνにゅー τたうοおみくろんῦ μεγάλου βασιλέως· 36μήτε ἐνにゅー τたうῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δύνασαι μίαν τρίχα λらむだεいぷしろんυうぷしろんκかっぱνにゅー πぱいοおみくろんιいおたῆσαι ἢ μέλαιναν. 37σしぐまτたうωおめが δでるたὲ ὁ λόγος ὑμみゅーνにゅー νにゅーαあるふぁὶ ναί, οおみくろんοおみくろんὔ· τたうδでるたὲ περισσὸνにゅー τούτων ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ πονηροῦ ἐστίν.

38Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη Ὀφθαλμὸνにゅーνにゅーτたうὶ ὀφθαλμοῦ κかっぱαあるふぁὶ ὀδόντα ἀνにゅーτたうὶ ὀδόντος. 39γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー μみゅーὴ ἀντιστῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうῷ πονηρῷ· ἀλらむだλらむだ' ὅστις σしぐまεいぷしろん ῥαπίζει εいぷしろんἰς τたうνにゅー δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー σιαγόνα σしぐまοおみくろんυうぷしろん, στρέψον αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἄλλην· 40κかっぱαあるふぁτたうῷ θέλοντί σしぐまοおみくろんιいおた κかっぱρろーιいおたθしーたνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁτたうνにゅー χかいιいおたτたうῶνά σしぐまοおみくろんυうぷしろん λらむだαあるふぁβべーたεいぷしろんνにゅー, ἄφες αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁτたうὸ ἱμάτιον· 41κかっぱαあるふぁὶ ὅστις σしぐまεいぷしろん ἀγγαρεύσει μίλιον ἕνにゅー, ὕπαγε μみゅーεいぷしろんτたう' αあるふぁτたうοおみくろんῦ δύο. 42τたうαあるふぁτたうοおみくろんῦντί σしぐまεいぷしろん δός, κかっぱαあるふぁτたうνにゅー θέλοντα ἀπぱいσしぐまοおみくろんῦ δανίσασθαι μみゅーὴ ἀποστραφῇς.

43Ἠκούσατε ὅτたうιいおた ἐρρέθη Ἀγαπήσεις τたうνにゅー πλησίον σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ μισήσεις τたうνにゅー ἐχθρόν σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 44γがんまδでるたὲ λέγω ὑμみゅーνにゅー, ἀγαπᾶτたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς ἐχθροὺς ὑμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ προσεύχεσθε ὑπぱいρろー τたうνにゅー διωκόντων ὑμみゅーᾶς· 45ὅπως γένησθε υうぷしろんοおみくろんτたうοおみくろんῦ πατρὸς ὑμみゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ ἐνにゅー οおみくろんὐρανοῖς, ὅτたうιいおた τたうνにゅー ἥλιον αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνατέλλει ἐπぱいὶ πονηροὺς κかっぱαあるふぁὶ ἀγαθοὺς κかっぱαあるふぁὶ βρέχει ἐπぱいὶ δικαίους κかっぱαあるふぁὶ ἀδίκους. 46ἐὰνにゅー γがんまρろー ἀγαπήσητε τたうοおみくろんὺς ἀγαπῶντας ὑμみゅーᾶς, τίνα μみゅーιいおたσしぐまθしーたνにゅー ἔχετε; οおみくろんχかいκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ τελῶνにゅーαあるふぁιいおた τたうαあるふぁτたうὸ ποιοῦσしぐまιいおたνにゅー; 47κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー ἀσπάσησθε τたうοおみくろんὺς ἀδελφοὺς ὑμみゅーνにゅー μόνον, τί περισσὸνにゅー πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん; οおみくろんχかいκかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἐθνικοὶ τたうαあるふぁτたうὸ ποιοῦσしぐまιいおたνにゅー; 48Ἔσεσθε οおみくろんνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρろーμみゅーνにゅーοおみくろんὐράνιος τέλειός ἐστιν.

Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek, vol. 1: Text; vol. 2: Introduction [and] Appendix (Cambridge: Macmillan, 1881).

[Variants]: Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. 27th ed. Stuttgart: (Deutsche Bibelgesellschaft, 1993).

Bible Hub
Matthew 4
Top of Page
Top of Page