(Translated by https://www.hiragana.jp/)
‘白罗斯”而不是‘白俄罗斯’ - 白罗斯共和国驻华大使馆
:

しろ罗斯”而不しろにわか罗斯’

16.03.2018 г.

«Беларусь»(しろ罗斯)这一名称完全符合白罗斯共和国宪法和联合国文件,包括ほうかつ出版しゅっぱんぶつ《术语しゅさつNo.347/Rev.1:国名こくめい》,规定りょう国家こっかてき正式せいしき名称めいしょうぜんめい Республика Беларусь(しろ罗斯共和きょうわこく), 缩写 Беларусь(しろ罗斯)。此外,しろ罗斯共和きょうわこく1991ねん9がつ19にちてき№1085ほうだい1款中规定:“しろにわか罗斯苏维ほこり社会しゃかいぬし义共和国わこくこんきさきしょう为Республика Беларусь(しろ罗斯共和きょうわこく),缩写 Беларусь(しろ罗斯)。规定国名こくめいてき其他语种こぼし译版ほんよう按照しろ罗斯语的发音こぼし译。” すえ这一げん则,使用しよう«Беларусь»(しろ罗斯)进行えい语、とく语、大利おおとし语、ほう语、にち语、韩语其他语言てきこぼし译。这些国家こっか进行りょうしょう应的おさむあらため

しろ罗斯”这个名称めいしょう由来ゆらいやめひさしだい多数たすうしろ罗斯外国がいこく研究けんきゅうじん员都指出さしで古代こだい«Белая Русь» (しろ罗斯)てき名称めいしょう。V.I.ひしげ曼斯もといん援引えんいんじゅう四世纪末至十五世纪初的德国诗人Peter Suhenvurtざいてき诗中ひっさげいた«Белая Русь»(しろ罗斯)。じゅう四世纪的波兰作家Yang Charnkovski说,たてすえあて王子おうじJagielloあずかてきはは亲被关押ざい«Белая Русь»(しろ罗斯)てきしろ堡中。关于しろ罗斯名称めいしょうてき类似ひさげほう也出现在1413-1442てきVytovtてきしんけんちゅう

历史概念がいねん«Русь» (罗斯)いち个民ぞく文化ぶんか名称めいしょう表示ひょうじ东欧地区ちく著名ちょめい历史名称めいしょうゆうもと辅罗斯,きり尔沃罗斯,罗斯,霍尔姆斯かつ罗斯,くろ罗斯,しろ罗斯,だい罗斯,しょう罗斯。

すえしろ罗斯てき现代领土,«Белая Русь»(しろ罗斯)这个名字みょうじじゅうろくせい纪末开始使用しよう。从1620年代ねんだい开始,该术语就ざいたてすえあて大公たいこうこくてき东部固定こていらいざい此期间«белорусцы»(しろ罗斯じん表示ひょうじしろ罗斯てききょみんざい20せい纪初,«Беларусь» (しろ罗斯)这个名称めいしょうざいしろ罗斯语中固定こてい

许多しろ罗斯外国がいこく研究けんきゅうじん员指,«Беларусь»(しろ罗斯)这一名称めいしょうゆう独立どくりつてき自由じゆうてきぞく于鞑靼蒙いにしえてき桎梏しっこくてき义。よし此,ざいしろ罗斯语,にわか语和汉语ちゅうしろ罗斯国家こっか历史じゅん确的名称めいしょう«Беларусь»(しろ罗斯)。

«Беларусь»(しろ罗斯)这个名称めいしょう具有ぐゆう实际义。该国めい译法ざいくち语、ちゅうぶん搜索そうさくけい统、GPSけい统和众多ちゅうぶん媒体ばいたいちゅう应用广泛。

 

 

 

 

しるしばん

Belarusian Diplomatic Missions

All Missions Belarus' Foreign Ministry
Go to