平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)波阿斯
回答說:「
自從你
丈夫死後,凡你
向婆婆所行的,
並你離
開父母和本地到素不認識的民中,這
些事,
人全都告訴我了。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)波阿斯
回答说:“
自从你
丈夫死后,凡你
向婆婆所行的,并你离开
父母和本地到素不认识
的民中,这
些事,
人全都告诉我
了。
聖經新譯本 (CNV Traditional)波阿斯
回答她說:「
自從你
丈夫去世以後,你對
婆婆所行的,
和你怎
樣離開父母與出生之地,
來到素來不認識的人中間,這一切我都知道得很清楚了。
圣经新译本 (CNV Simplified)波阿斯
回答她说:「
自从你
丈夫去世以後,你对
婆婆所行的,
和你怎样离开
父母与出生之地,
来到素来不认识
的人中间,这一切我都知道得很清楚了。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)波 阿 斯
回 答 說 :
自 從 你
丈 夫 死 後 , 凡 你
向 婆 婆 所 行 的 ,
並 你
離 開 父 母 和 本 地 ,
到 素 不 認 識
的 民 中 , 這 些
事 人 全 都 告 訴
我 了 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)波 阿 斯
回 答 说 :
自 从 你
丈 夫 死 後 , 凡 你
向 婆 婆 所 行 的 , 并 你 离 开
父 母 和 本 地 ,
到 素 不 认 识
的 民 中 , 这 些
事 人 全 都 告 诉
我 了 。
Ruth 2:11 King James BibleAnd Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and
how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
Ruth 2:11 English Revised VersionAnd Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
all that
路得記 1:11,14-22
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子做你們的丈夫嗎?…
詩篇 37:5,6
當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。…
and how
詩篇 45:10
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
路加福音 5:11,23
他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。…
路加福音 14:33
這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
路加福音 18:29,30
耶穌說:「我實在告訴你們:人為神的國撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、兒女,…
希伯來書 11:8,9,24-26
亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。…
鏈接 (Links)
路得記 2:11 雙語聖經 (Interlinear) •
路得記 2:11 多種語言 (Multilingual) •
Rut 2:11 西班牙人 (Spanish) •
Ruth 2:11 法國人 (French) •
Rut 2:11 德語 (German) •
路得記 2:11 中國語文 (Chinese) •
Ruth 2:11 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.