Relexifikace: Porovnání verzí
m robot: přidáno {{Autoritní data}}; kosmetické úpravy |
drobné doplnění dle enwiki; není příliš co upravovat, dlouhodobě nedost. ozdrojovaný pahýl značka: editace z Vizuálního editoru |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
⚫ | '''Relexifikace''' je pojem označující v kontaktní [[Lingvistika|jazykovědě]] a kreolistice mechanismus jazykovéu změny, kdy většina slovní zásoby jazyka (včetně základní slovní zásoby) je nahrazena [[slovo|slovy]] z jiného jazyka, aniž by se výrazněji měnila gramatika relexifikovaného jazyka. Příkladem je [[Media lengua]] v [[Ekvádor]]u, jež používá španělská slova a [[Kečuánština|kečujskou]] gramatiku. |
||
{{upravit}} |
|||
⚫ | |||
I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a ajmarštině se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např.: |
I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a [[Ajmarština|ajmarštině]] se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např.: |
||
''uwija < oveja'' "ovce" |
''uwija < oveja'' ("ovce") |
||
''awarinti < aguardiente'' "pálenka" |
''awarinti < aguardiente'' ("pálenka") |
||
''tinta < tienda'' "obchod" |
''tinta < tienda'' ("obchod") |
||
''palasa < plaza'' "náměstí" |
''palasa < plaza'' ("náměstí") |
||
''phuruta < fruta'' "ovoce" |
''phuruta < fruta'' ("ovoce"){{Autoritní data}} |
||
{{Autoritní data}} |
|||
Relexifikace není synonymem pro lexikální výpůjčky, kterými jazyk pouze doplňuje svou základní slovní zásobu přejatými slovy z jiného jazyka. |
|||
== Reference == |
|||
{{Překlad|en|Relexification|1176340954}} |
|||
<references /> |
|||
{{Pahýl}} |
|||
[[Kategorie:Lingvistika]] |
[[Kategorie:Lingvistika]] |
Aktuální verze z 10. 6. 2024, 14:08
Relexifikace je pojem označující v kontaktní jazykovědě a kreolistice mechanismus jazykovéu změny, kdy většina slovní zásoby jazyka (včetně základní slovní zásoby) je nahrazena slovy z jiného jazyka, aniž by se výrazněji měnila gramatika relexifikovaného jazyka. Příkladem je Media lengua v Ekvádoru, jež používá španělská slova a kečujskou gramatiku.
I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a ajmarštině se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např.:
uwija < oveja ("ovce")
awarinti < aguardiente ("pálenka")
tinta < tienda ("obchod")
palasa < plaza ("náměstí")
phuruta < fruta ("ovoce")
Relexifikace není synonymem pro lexikální výpůjčky, kterými jazyk pouze doplňuje svou základní slovní zásobu přejatými slovy z jiného jazyka.
Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Relexification na anglické Wikipedii.