(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Relexifikace: Porovnání verzí – Wikipedie Přeskočit na obsah

Relexifikace: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
ZéroBot (diskuse | příspěvky)
m r2.7.1) (Robot: Přidávám pt:Relexificação
drobné doplnění dle enwiki; není příliš co upravovat, dlouhodobě nedost. ozdrojovaný pahýl
 
(Nejsou zobrazeny 4 mezilehlé verze od 4 dalších uživatelů.)
Řádek 1: Řádek 1:
'''Relexifikace''' je pojem označující v kontaktní [[Lingvistika|jazykovědě]] a kreolistice mechanismus jazykovéu změny, kdy většina slovní zásoby jazyka (včetně základní slovní zásoby) je nahrazena [[slovo|slovy]] z jiného jazyka, aniž by se výrazněji měnila gramatika relexifikovaného jazyka. Příkladem je [[Media lengua]] v [[Ekvádor]]u, jež používá španělská slova a [[Kečuánština|kečujskou]] gramatiku.
{{upravit}}
Pojem '''relexifikace''' označuje v kontaktní [[jazykověda|jazykovědě]] a kreolistice jazykovou změnu, kdy většina slovní zásoby jazyka je nahrazena [[slovo|slovy]] z jiného jazyka při zachování původní gramatiky. Příkladem je [[Media lengua]] v [[Ekvádor|Ekvádoru]], jež používá španělská slova a kečujskou gramatiku.


I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a ajmarštině se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např:
I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a [[Ajmarština|ajmarštině]] se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např.:


''uwija < oveja'' "ovce"
''uwija < oveja'' ("ovce")


''awarinti < aguardiente'' "pálenka"
''awarinti < aguardiente'' ("pálenka")


''tinta < tienda'' "obchod"
''tinta < tienda'' ("obchod")


''palasa < plaza'' "náměstí"
''palasa < plaza'' ("náměstí")


''phuruta < fruta'' "ovoce"
''phuruta < fruta'' ("ovoce"){{Autoritní data}}


Relexifikace není synonymem pro lexikální výpůjčky, kterými jazyk pouze doplňuje svou základní slovní zásobu přejatými slovy z jiného jazyka.
[[Kategorie:Lingvistika]]


== Reference ==
[[en:Relexification]]
{{Překlad|en|Relexification|1176340954}}
[[eo:Releksikonigo]]
<references />
[[fr:Relexification et resyntactification]]
{{Pahýl}}
[[it:Rilessificazione]]
[[Kategorie:Lingvistika]]
[[ko:어휘재구화]]
[[nl:Relexificatie]]
[[pt:Relexificação]]

Aktuální verze z 10. 6. 2024, 14:08

Relexifikace je pojem označující v kontaktní jazykovědě a kreolistice mechanismus jazykovéu změny, kdy většina slovní zásoby jazyka (včetně základní slovní zásoby) je nahrazena slovy z jiného jazyka, aniž by se výrazněji měnila gramatika relexifikovaného jazyka. Příkladem je Media lengua v Ekvádoru, jež používá španělská slova a kečujskou gramatiku.

I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a ajmarštině se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např.:

uwija < oveja ("ovce")

awarinti < aguardiente ("pálenka")

tinta < tienda ("obchod")

palasa < plaza ("náměstí")

phuruta < fruta ("ovoce")

Relexifikace není synonymem pro lexikální výpůjčky, kterými jazyk pouze doplňuje svou základní slovní zásobu přejatými slovy z jiného jazyka.

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Relexification na anglické Wikipedii.