Relexifikace: Porovnání verzí
Vzhled
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Upravit a wikifikace |
m + další iw |
||
Řádek 15: | Řádek 15: | ||
[[en:Relexification]] |
[[en:Relexification]] |
||
[[eo:Releksikonigo]] |
|||
[[fr:Relexification et resyntactification]] |
|||
[[ko:어휘재구화]] |
|||
[[it:Rilessificazione]] |
|||
[[nl:Relexificatie]] |
Verze z 1. 1. 2011, 13:59
Pojem relexifikace označuje v kontaktní jazykovědě a kreolistice jazykovou změnu, kdy většina slovní zásoby jazyka je nahrazena slovy z jiného jazyka při zachování původní gramatiky. Příkladem je Media lengua v Ekvádoru, jež používá španělská slova a kečujskou gramatiku.
I v jazycích, jež nejsou kreolské, může dojít k (částečné) relexifikaci, např. v kečujštině a ajmarštině se vyskytuje velké množství španělských slov. Tato již dávno přejatá slova byla přizpůsobena fonologickému systému a fonotaktice těchto jazyků, např:
uwija < oveja "ovce"
awarinti < aguardiente "pálenka"
tinta < tienda "obchod"
palasa < plaza "náměstí"