Diskuse:Isabelle Adjaniová
Přidat témaIsabelle Adjani
[editovat zdroj]Re Jedudědek: Nepřechylujeme ale zdaleka všichni (viz např. plakáty koncertů cizích umělkyň), a je to svým způsobem desinformace, která by IMHO neměla mít místo na české Wikipedii. --Zbrnajsem (diskuse) 3. 9. 2013, 17:22 (UTC)
- V češtině je přechylování naprosto běžné, tudíž by mělo být naprosto běžné i na české Wikipedii. A to říkám i přes to, že osobně mezi zastánce přechylování nepatřím. Jedudědek (diskuse) 4. 9. 2013, 10:19 (UTC)
Přechylování příjmení v češtině
[editovat zdroj]Podívejme se na naše pravidlo, ale důkladně. Až budou kolem něho další diskuse, kterým kolego Harolde nemůžete zabránit, tak přijde všechno na přetřes.
"V češtině se kromě obecných jmen přechylují i příjmení, neboť česká ženská příjmení jsou z historických a jazykových důvodů odvozena od mužských. V češtině nelze snadno skloňovat mužská příjmení podle ženských vzorů a použití vzorů mužských není možné. Obvykle se přechylují i příjmení cizí, protože potřeba je skloňovat je aktuální i u nich. (Má poznámka: Není to až tak úplně nutné, v prvním pádě rozhodně ne, a také máme předložky.) Bez přechylování by se jazyk nevyhnul nepřirozeným větám jako Williams porazila Schneider, ve které nelze rozeznat podmět od předmětu. V češtině je také samozřejmé, že se ze jména dá okamžitě rozpoznat pohlaví jeho nositele, což bez přechylování nelze zajistit. (Má poznámka: U většiny křestních jmen je jasné, kdo je kdo.)
Nejběžnějším způsobem přechylování je přidání koncovky -ová k mužskému příjmení buď přímo (Novák – Nováková), nebo se změnou kmene (Čeněk – Čeňková), nebo po odstranění koncovky mužského jména (Svoboda – Svobodová). Běžný je také přímý převod jmen mezi rody (Zelený – Zelená). Jen několik příjmení je díky stejnému tvaru v obou rodech stejných jak pro ženy, tak pro muže (Janů – Janů).
Přechyluje se i v případě, že mužské jméno bylo původně slovo ženského rodu, například (Vrána – Vránová).
Přechylování příjmení není v běžné komunikaci povinné ze zákona ani jiným právním předpisem. V Česku řeší tvorbu příjmení žen zapsaných v českých matrikách zákon 301/2000 Sb. o matrikách, jménu a příjmení v §69. Podle něj se příjmení žen tvoří v souladu s pravidly české mluvnice. Zákon ale vyjmenovává případy, kdy lze do matriky zapsat nepřechýlenou podobu příjmení. Příkladem Češky, která na základě tohoto zákona používá nepřechýlené příjmení manžela Američana, je Kateřina Emmons, za svobodna Kůrková. Její volba je v českých médiích široce respektována, ačkoli jinak se cizí ženská příjmení běžně přechylují."
Tím jsem chtěl upozornit na to, že není nic stoprocentní. Co je v pravidle dále, na to se ještě podívám. Momentálně musím skončit. --Zbrnajsem (diskuse) 4. 9. 2013, 14:13 (UTC)
- To, co jste sem zkopíroval není žádné pravidlo, ale encyklopedický článek o přechylování.
- Ano, s přechylováním se (zcela logicky) začlo u českých jmen a toto se pak stejným způsobem aplikovalo na jména cizí.
- Vaše poznámka o nutnosti přechylovat je zcela irelevantní. (Nějak mi není jasné, jak předložky souvisí s přechylováním?)
- Jedudědek (diskuse) 4. 9. 2013, 14:53 (UTC)
- Podle mne ano, když řekneme "s Isabelle Adjani" nebo "u Simone de Beauvoir", tak to zní dobře. Nepotřebujeme zde skloňovat, a můžeme dodržet správnou výslovnost těchto jmen. To je také důležité. Výslovnost je Achillovou patou mnoha lidí, kteří se pokoušejí mluvit francouzsky, německy nebo anglicky. --Zbrnajsem (diskuse) 4. 9. 2013, 16:23 (UTC)
- „…tak to zní dobře“ - takže opět jako jediný argument „mě se to tak líbí“? Správná výslovnost nijak nesouvisí s přechýlením. Kdo zná správnou výslovnost nepřechýleného tvaru, vysloví správně i přechýlený tvar. Kdo správnou výslovnost nezná, nepřechýlená podoba mu s největší praděpodobností nijak nepomůže. Jedudědek (diskuse) 4. 9. 2013, 17:16 (UTC)
- Podle mne ano, když řekneme "s Isabelle Adjani" nebo "u Simone de Beauvoir", tak to zní dobře. Nepotřebujeme zde skloňovat, a můžeme dodržet správnou výslovnost těchto jmen. To je také důležité. Výslovnost je Achillovou patou mnoha lidí, kteří se pokoušejí mluvit francouzsky, německy nebo anglicky. --Zbrnajsem (diskuse) 4. 9. 2013, 16:23 (UTC)
Jediné WP, které přechylují
[editovat zdroj]Jediné WP, které přechylují jsou česká a slovenská. Nezaobírám se těmi jazyky, kde přechylování není výbavou jazyka: ostatní slovanské jazyky nepřechylují - ani ty, v jejichž jazykové výbavě přechylování běžně funguje. (Slovenština je kapitola sama pro sebe, podle jejich pravidel (a diktátu jejich wikipedistů) je to tak správně. Z dalších (neslovanských) přechylujících jazyků nepřechyluje ani litevština (Izabelė Adžani nebo Isabelle Adjani; žádná Izabelė Adžanytė či dokonce Izabelė Adžanienė) ani lotyština (Izabella Adžanī; žádná Izabella Adžane či dokonce Izabella Adžana). Ani islandština z ní neudělala Isabelle Adjandottir. Jazyky, používající fonetický přepis jméno změnily pouze do podoby podle jejich zápisu výslovnosti (většina proto, že používá jiné písmo, než latinku, tudíž není vyhnutí; litevštinu a lotyštinu jsem právě zmínil - tam nejde o přechylování, ale jen o fonetický přepis (s drobným přizpůsobením místním zvyklostem, ale ne přechýlení). Sečteno a podtrženo: jsme jediná wikipedie, která jde proti vlastním pravidlům. Proto navrhuji přesun na originální tvar. --Kusurija (diskuse) 17. 9. 2013, 20:07 (UTC)
- Nejde proti svým pravidlům. Spisovná čeština standardně cizí příjmení přechyluje, pouze v určitých zřídkavých situacích výjimečně nepřechýlí. --Palu (diskuse) 2. 2. 2014, 12:19 (UTC)
- Kolego Palu, co jste napsal, neodpovídá doporučením ÚJČ. U takového příjmení, jako je Adjani, končícího na samohlásku, je nepřechýlená forma naprosto spisovná čeština. Zde to dokonce odpovídá českému ženskému příjmení Kočí. Adjani se vyslovuje také na konci dlouze, se zvýrazněním poslední slabiky. Buďte tak laskav a ověřte si to všechno. A dnes se už nejedná o naprosté výjimky, když se nepřechýlí. Souhlasím s kolegou Kusurijou - přesun na originální tvar. --Zbrnajsem (diskuse) 2. 2. 2014, 17:28 (UTC)
- Každé nepřechýlení i přechýlení je podle doporučení ÚJČ naprosto spisovné. Ve spisovné češtině se ale obvykle přechyluje. Jazykově správná varianta je tedy jak Adjani, tak Adjaniová (stejně jako Kočí i Kočová). --Palu (diskuse) 2. 2. 2014, 19:40 (UTC)
- Tedy není nepřechýlení žádná zřídka se vyskytující situace, nýbrž situace poměrně častá, speciálně na Wikipedii. I v běžném použití, viz Kateřina Jacques a Greta Garbo. I v tomto případě bychom udělali dobře, kdybychom herečku nazvali jednoduše Isabelle Adjani. --Zbrnajsem (diskuse) 3. 2. 2014, 12:07 (UTC)
- Každé nepřechýlení i přechýlení je podle doporučení ÚJČ naprosto spisovné. Ve spisovné češtině se ale obvykle přechyluje. Jazykově správná varianta je tedy jak Adjani, tak Adjaniová (stejně jako Kočí i Kočová). --Palu (diskuse) 2. 2. 2014, 19:40 (UTC)
- Kolego Palu, co jste napsal, neodpovídá doporučením ÚJČ. U takového příjmení, jako je Adjani, končícího na samohlásku, je nepřechýlená forma naprosto spisovná čeština. Zde to dokonce odpovídá českému ženskému příjmení Kočí. Adjani se vyslovuje také na konci dlouze, se zvýrazněním poslední slabiky. Buďte tak laskav a ověřte si to všechno. A dnes se už nejedná o naprosté výjimky, když se nepřechýlí. Souhlasím s kolegou Kusurijou - přesun na originální tvar. --Zbrnajsem (diskuse) 2. 2. 2014, 17:28 (UTC)