(Translated by https://www.hiragana.jp/)
„Objektfall“ – Versionsunterschied – Wikipedia
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K Änderungen von 88.207.220.132 (Diskussion) wurden auf die letzte Version von JackieBot zurückgesetzt
MorbZ-Bot (Diskussion | Beiträge)
K Bot: Füge Dateiinformationen hinzu
Zeile 8:
Die niederländische Sprache hat nur noch bei den [[Pronomen|Pronomina]] der Schriftsprache, die zwischen den Formen der 3. Person [[Plural]] ''hun'' (Dativ) und ''hen'' (Akkusativ) trennt, die Dativ-Akkusativ-Unterscheidung beibehalten, ansonsten gibt es einen einheitlichen Objektkasus.
 
Im berlinischen Dialekt wird die im niederdeutschen Substrat schon aufgegebene Trennung in Akkusativ und Dativ durch die Überformung mit standarddeutschen morphologischen Formen wieder sichtbar. Deren Gebrauch bleibt aber unsicher. Während bei den Pronomina fast durchgängig die standarddeutschen Dativformen gebräuchlich sind („mir“ statt niederdeutsch „mi“), wird bei anderen Objekten häufig auch der lautlich einfacher zu bildende Akkusativ verwendet.<ref>[http://www.germanistik.uni-hannover.de/fileadmin/deutsches_seminar/publikationen/Ueber_den_Akkudativ.pdf "Über den 'Akkudativ' im Berlinischen"] (PDF; 1,0&nbsp;MB), Peter Schlobinski, 1987</ref>
 
Den Zusammenfall des Akkusativs und Dativs zum Objektfall begleitet der Verlust des Genitivs. Die Konstruktion mit ''von'' + Dativ ersetzt den Genitiv (''von dem Mann'' statt ''des Mannes''). Bei präpositional gefordertem Genitiv beobachtet man Ersetzung durch den Dativ (''wegen dem Regen'' statt ''wegen des Regens''). Siehe auch [[Genitiv#Genitiv bei Präpositionen|Artikel Genitiv, Abschnitt Genitiv bei Präpositionen]]. Sowohl in der englischen Sprache ([[sächsischer Genitiv]]) als auch in einigen deutschen Mundarten („dem Nachbarn seine Katze“) hat sich daneben die Verwendung einer besitzanzeigenden Satzpartikel herausgebildet, siehe [[Genitiv#Alternative Bildung des Genitivs|Abschnitt Alternative Bildung des Genitivs]].