„Goldene Rede“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Intro nun etwas geschmeidiger formuliert.
(11 dazwischenliegende Versionen von 10 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Image:Elisabeth_I_England_MATEO.jpg|thumb|Elisabeth I. um 1600]]
[[Datei:Elisabeth_I_England_MATEO.jpg|mini|Elisabeth I. um 1600]]
Die '''Goldene Rede''' ist die Abschiedsrede der englischen Königin [[Elizabeth I.]] Sie richtete sie am 30. November 1601 an 140 Mitglieder des [[Parlament|Parlaments]]. Dieses war im [[Palace of Whitehall|Whitehall-Palast]] zusammengekommen, um sich bei der Königin über ungerechte Verteilungen von Handelsrechten zu beschweren. Die erste Hälfte der Rede nahmen die Abgeordneten kniend vor der Königin entgegen, bis diese sie bat aufzustehen, da sie beabsichtigte, noch länger zu sprechen. Nach der Rede küssten alle 140 Männer der Königin die Hand. Es war Elisabeths letzter öffentlicher Auftritt. Sie starb 16 Monate später am [[24. März]] [[1603]].
Die '''Goldene Rede''' ist die Abschiedsrede der englischen Königin [[Elisabeth I.]] Sie richtete sie am 30. November 1601 an 140 Mitglieder des [[Parlament|Parlaments]], das im [[Palace of Whitehall|Whitehall-Palast]] zusammengekommen war, um sich bei der Königin über ungerechte Verteilungen von Handelsrechten zu beschweren. Die erste Hälfte der Rede nahmen die Abgeordneten kniend vor der Königin entgegen, bis diese sie bat aufzustehen, da sie beabsichtigte, noch länger zu sprechen. Nach der Rede küssten alle 140 Männer der Königin die Hand. Es war Elisabeths letzter öffentlicher Auftritt. Sie starb 16 Monate später am 24. März 1603.


Der Name ''Goldene Rede'' entstand Jahre später. In einer Flugschrift des [[Commonwealth (Staatsform)|Commonwealth]], in der die Rede zitiert wurde, hieß es in der Überschrift, dass diese es wert sei, in Gold geschrieben zu werden.
Der Name ''Goldene Rede'' entstand Jahre später. In einer Flugschrift des [[Commonwealth of England|Commonwealth]], in der die Rede zitiert wurde, hieß es in der Überschrift, dass diese es wert sei, in Gold geschrieben zu werden.


Noch heute wird auf die ''Goldene Rede'' Bezug genommen. Zuletzt vom [[Erzbischof von Canterbury]] zum fünfzigsten Regierungsjahr von Königin [[Elisabeth II.]]. Er benutzte den Juwelensatz der Rede als Einleitung und Ende.
Noch heute wird auf die ''Goldene Rede'' Bezug genommen. Zuletzt vom [[Erzbischof von Canterbury]] zum fünfzigsten Regierungsjahr von Königin [[Elisabeth II.]] Er benutzte den Juwelensatz der Rede als Einleitung und Ende.
== Auszug aus der Rede ==


== Auszug aus der Rede ==
''Es gibt kein Juwel, sei es noch so hoch im Preis, das ich über dieses Juwel stelle: ich meine eure Liebe. Diese achte ich mehr als alle Schätze oder Reichtümer. Diese wissen wir zu bewerten, doch Liebe und Dankbarkeit halte ich für unbezahlbar. Und hat mich Gott auch hoch erhoben, ist das, was ich als Ruhm meiner Krone zähle, dass ich mit eurer Liebe regiert habe.''
''Es gibt kein Juwel, sei es noch so hoch im Preis, das ich über dieses Juwel stelle: ich meine eure Liebe. Diese achte ich mehr als alle Schätze oder Reichtümer. Diese wissen wir zu bewerten, doch Liebe und Dankbarkeit halte ich für unbezahlbar. Und hat mich Gott auch hoch erhoben, ist das, was ich als Ruhm meiner Krone zähle, dass ich mit eurer Liebe regiert habe.''


Zeile 12: Zeile 12:


''There is no jewel, be it of never so rich a price, which I set before this jewel, I mean your love. For I do esteem it more than any treasure or riches; for that we know how to prize, but love and thanks I count invaluable. And, though God hath raised me high, yet this I count the glory of my Crown, that I have reigned with your loves.''
''There is no jewel, be it of never so rich a price, which I set before this jewel, I mean your love. For I do esteem it more than any treasure or riches; for that we know how to prize, but love and thanks I count invaluable. And, though God hath raised me high, yet this I count the glory of my Crown, that I have reigned with your loves.''

== Literatur ==
* Martin Kaufhold: ''Die großen Reden der Weltgeschichte.'' 2012, [https://books.google.de/books?id=IQ54DwAAQBAJ&pg=PT119 S. 119 ff.] (dt. Übers.)


== Weblinks ==
== Weblinks ==
{{Wikisource|Elizabeth I's Farewell Speech
*[http://www.william-shakespeare.de/elizabeth_golden_speech.htm Die vollständige Goldene Rede]
| suffix = Der vollständige Text
| lang = en
}}
[[Kategorie:Rede]]
[[Kategorie:Rede]]
[[Kategorie:Geschichte Englands in der Frühen Neuzeit|Elisabeth I.]]
[[Kategorie:Geschichte Englands in der Frühen Neuzeit|Elisabeth I.]]
[[Kategorie:Elisabeth I. (England)]]
[[Kategorie:Elisabeth I.]]

[[en:Elizabeth I of England#Later_years]]

Version vom 17. Juni 2024, 11:33 Uhr

Elisabeth I. um 1600

Die Goldene Rede ist die Abschiedsrede der englischen Königin Elisabeth I. Sie richtete sie am 30. November 1601 an 140 Mitglieder des Parlaments, das im Whitehall-Palast zusammengekommen war, um sich bei der Königin über ungerechte Verteilungen von Handelsrechten zu beschweren. Die erste Hälfte der Rede nahmen die Abgeordneten kniend vor der Königin entgegen, bis diese sie bat aufzustehen, da sie beabsichtigte, noch länger zu sprechen. Nach der Rede küssten alle 140 Männer der Königin die Hand. Es war Elisabeths letzter öffentlicher Auftritt. Sie starb 16 Monate später am 24. März 1603.

Der Name Goldene Rede entstand Jahre später. In einer Flugschrift des Commonwealth, in der die Rede zitiert wurde, hieß es in der Überschrift, dass diese es wert sei, in Gold geschrieben zu werden.

Noch heute wird auf die Goldene Rede Bezug genommen. Zuletzt vom Erzbischof von Canterbury zum fünfzigsten Regierungsjahr von Königin Elisabeth II. Er benutzte den Juwelensatz der Rede als Einleitung und Ende.

Auszug aus der Rede

Es gibt kein Juwel, sei es noch so hoch im Preis, das ich über dieses Juwel stelle: ich meine eure Liebe. Diese achte ich mehr als alle Schätze oder Reichtümer. Diese wissen wir zu bewerten, doch Liebe und Dankbarkeit halte ich für unbezahlbar. Und hat mich Gott auch hoch erhoben, ist das, was ich als Ruhm meiner Krone zähle, dass ich mit eurer Liebe regiert habe.

Originaltext:

There is no jewel, be it of never so rich a price, which I set before this jewel, I mean your love. For I do esteem it more than any treasure or riches; for that we know how to prize, but love and thanks I count invaluable. And, though God hath raised me high, yet this I count the glory of my Crown, that I have reigned with your loves.

Literatur

  • Martin Kaufhold: Die großen Reden der Weltgeschichte. 2012, S. 119 ff. (dt. Übers.)
Wikisource: Elizabeth I's Farewell Speech – Der vollständige Text (englisch)