Ovid: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
ut valeas, multa dolenda feres |
|||
(13 dazwischenliegende Versionen von 10 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[ |
[[File:Statuia_lui_Ovidiu.jpg|thumb|190px|OVIDIUS - Bronze von Ettore Ferrari in [[w:Constanţa|Constanţa]] (1887)]] |
||
== [[w:Ovid|Ovid]] (43 v.Chr. - 17 n.Chr.) == |
== [[w:Ovid|Ovid]] (43 v.Chr. - 17 n.Chr.) == |
||
''römischer Dichter''<br> |
''römischer Dichter''<br> |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
== Überprüft == <!-- Überprüfte Angaben erfolgen immer mit Quellenangabe --> |
== Überprüft == <!-- Überprüfte Angaben erfolgen immer mit Quellenangabe --> |
||
* "Als Myrrha den Vater hörte, seufzte sie aus tiefstem Herzen." - ''Metamorphosen, Buch 10, Vers 402f'' {{Anm|WQ}} |
|||
:*(Original lat.: ''"Myrrha patre audito suspiria duxit [[Lateinische Sprichwörter#A|ab imo // pectore]]."'') |
|||
* "[[Alter]] gibt [[Erfahrung]]." - ''Metamorphosen, Buch 6, Vers 29'' |
* "[[Alter]] gibt [[Erfahrung]]." - ''Metamorphosen, Buch 6, Vers 29'' |
||
:*(Original lat.: ''"Seris venit usus ab annis."'') |
:*(Original lat.: ''"Seris venit usus ab annis."'') |
||
Zeile 16: | Zeile 18: | ||
:*(Original lat.: ''"sollicitae mentes speque metuque pavent."'') |
:*(Original lat.: ''"sollicitae mentes speque metuque pavent."'') |
||
* "Das [[Besser]]e [[sehen|seh]] ich und [[loben|lob]] ich, Schlechterem [[folge]]t das [[Herz]]." - ''Metamorphosen, 7,20f. (Ü: Voß) |
* "Das [[Besser]]e [[sehen|seh]] ich und [[loben|lob]] ich, Schlechterem [[folge]]t das [[Herz]]." - ''Metamorphosen, 7,20f. (Ü: Voß) |
||
:*(Original lat.: ''"video meliora proboque, deteriora sequor."'' |
:*(Original lat.: ''"video meliora proboque, deteriora sequor."'') |
||
* "Der [[Fisch]], der einmal vom [[Haken]] [[Verletzung|verletzt]] wurde, vermutet Haken in jedem [[Brot]]." - ''Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) II, Brief VII (an Atticus) 9'' |
* "Der [[Fisch]], der einmal vom [[Haken]] [[Verletzung|verletzt]] wurde, vermutet Haken in jedem [[Brot]]." - ''Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) II, Brief VII (an Atticus) 9'' |
||
:*(Original lat.: ''"Qui semel est laesus fallaci piscis ab hamo // omnibus unca cibis aera subesse putat."'') |
:*(Original lat.: ''"Qui semel est laesus fallaci piscis ab hamo // omnibus unca cibis aera subesse putat."'') |
||
Zeile 40: | Zeile 42: | ||
* "In der [[Mitte]] wirst du am [[Sicherheit|sichersten]] gehen." - ''Metamorphosen Buch II, 137'' |
* "In der [[Mitte]] wirst du am [[Sicherheit|sichersten]] gehen." - ''Metamorphosen Buch II, 137'' |
||
:*(Original lat.:''"Medio tutissimus ibis"'') |
:*(Original lat.:''"Medio tutissimus ibis"'') |
||
* "[[Jupiter]] lacht aus der [[Höhe]] über die [[Meineid]]e der [[Liebende]]n und |
* "[[Jupiter]] lacht aus der [[Höhe]] über die [[Meineid]]e der [[Liebende]]n und läßt sie bedeutungslos im aeolischen [[Wind|Südwind]] verwehen." - ''Liebeskunst (Ars amatoria) I, 633f. Übersetzt von [[w:Michael von Albrecht|Michael von Albrecht]]. Stuttgart: Philipp Reclam Jun., 1992, S. 47 ISBN 3-15-000357-1'' |
||
:*(Original lat.: ''"Iuppiter ex alto periuria ridet amantum / et iubet Aeolios inrita ferre Notos."'') |
:*(Original lat.: ''"Iuppiter ex alto periuria ridet amantum / et iubet Aeolios inrita ferre Notos."'') |
||
* "Keine [[Berechnung]] kann das [[Schicksal]] besiegen." - ''Tristia (Gedichte der Trübsal), Buch III Gedicht VI'' |
* "Keine [[Berechnung]] kann das [[Schicksal]] besiegen." - ''Tristia (Gedichte der Trübsal), Buch III Gedicht VI'' |
||
Zeile 64: | Zeile 66: | ||
:*(Original lat.: ''"Casus ubique valet; semper tibi pendeat hamus // Quo minime credas gurgite, piscis erit."'') |
:*(Original lat.: ''"Casus ubique valet; semper tibi pendeat hamus // Quo minime credas gurgite, piscis erit."'') |
||
* "Um zu [[Genesung|genesen]], musst du viel [[Schmerz|Schmerzhaftes]] ertragen." - ''Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe)'' |
* "Um zu [[Genesung|genesen]], musst du viel [[Schmerz|Schmerzhaftes]] ertragen." - ''Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe)'' |
||
:*(Original lat.: ''"ut valeas, multa dolenda feres."'') |
|||
* "Um [[Liebe|geliebt]] zu werden, sei liebenswürdig." - ''Ars amatoria II, 107'' |
* "Um [[Liebe|geliebt]] zu werden, sei liebenswürdig." - ''Ars amatoria II, 107'' |
||
:*(Original lat.: ''"ut ameris, amabilis esto."'') |
:*(Original lat.: ''"ut ameris, amabilis esto."'') |
||
Zeile 71: | Zeile 74: | ||
* "Wieviel [[Muschel]]n am [[Strand]], soviel [[Schmerz]]en bietet die [[Männer über die Liebe|Liebe]]." - ''Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe) Buch II, 519'' |
* "Wieviel [[Muschel]]n am [[Strand]], soviel [[Schmerz]]en bietet die [[Männer über die Liebe|Liebe]]." - ''Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe) Buch II, 519'' |
||
:*(Original lat.: ''"Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores."'') |
:*(Original lat.: ''"Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores."'') |
||
* "Wir streben immer zum Verbotenen und begehren das, was uns versagt wird." - ''Amores III, 4:17'' |
|||
:*(Original lat.: ''"Nitimur in vetitum semper cupimusque negata."'') |
|||
* "Woher kommt dem [[Mensch]]en so großer [[Hunger]] nach [[Verbot|verbotenen]] Speisen?" - ''Metamorphosen Buch XV, 138'' |
* "Woher kommt dem [[Mensch]]en so großer [[Hunger]] nach [[Verbot|verbotenen]] Speisen?" - ''Metamorphosen Buch XV, 138'' |
||
:*(Original lat.: ''"inde fames homini vetitorum tanta ciborum."'') |
:*(Original lat.: ''"inde fames homini vetitorum tanta ciborum."'') |
||
== Anmerkungen == |
|||
{{Anm|Anfang}} |
|||
{{Anm|WQ|Übers.: Wikiquote}} |
|||
{{Anm|Ende}} |
|||
==Weblinks== |
==Weblinks== |
||
{{Commons|Category:Ovid|Ovid}} |
{{Commons|Category:Ovid|Ovid}} |
||
{{Wikisource|la:Scriptor:Publius Ovidius Naso|Publius Ovidius Naso}} |
{{Wikisource|la:Scriptor:Publius Ovidius Naso|Publius Ovidius Naso}} |
||
[[Kategorie:QS]] |
|||
[[Kategorie:Person|Ovid]] |
[[Kategorie:Person|Ovid]] |
||
Zeile 86: | Zeile 98: | ||
[[Kategorie:Copyright|!0018]] |
[[Kategorie:Copyright|!0018]] |
||
[[az:Ovid]] |
|||
[[bg:Овидий]] |
[[bg:Овидий]] |
||
[[br:Ovidius]] |
|||
[[bs:Publius Ovidius Naso]] |
[[bs:Publius Ovidius Naso]] |
||
[[ca:Publi Ovidi Nasó]] |
[[ca:Publi Ovidi Nasó]] |
||
Zeile 93: | Zeile 107: | ||
[[en:Ovid]] |
[[en:Ovid]] |
||
[[es:Ovidio]] |
[[es:Ovidio]] |
||
[[fr:Ovide]] |
|||
[[he:אובידיוס]] |
[[he:אובידיוס]] |
||
[[hr:Ovidije]] |
[[hr:Ovidije]] |
||
Zeile 108: | Zeile 123: | ||
[[sk:Publius Ovidius Naso]] |
[[sk:Publius Ovidius Naso]] |
||
[[sl:Publij Ovidij Naso]] |
[[sl:Publij Ovidij Naso]] |
||
[[sq:Ovidi]] |
|||
[[sr:Овидије]] |
[[sr:Овидије]] |
||
[[sv:Ovidius]] |
[[sv:Ovidius]] |
Aktuelle Version vom 15. September 2021, 13:30 Uhr
Ovid (43 v.Chr. - 17 n.Chr.)[Bearbeiten]
römischer Dichter
eigentlich: Publius Ovidius Naso
Überprüft[Bearbeiten]
- "Als Myrrha den Vater hörte, seufzte sie aus tiefstem Herzen." - Metamorphosen, Buch 10, Vers 402f [WQ]
- (Original lat.: "Myrrha patre audito suspiria duxit ab imo // pectore.")
- (Original lat.: "Seris venit usus ab annis.")
- "Auch das Weinen bietet eine gewisse Lust." - Tristien, Buch IV, 3. Elegie, 37
- (Original lat.: "est quaedam flere voluptas;")
- "Auch wenn die Kräfte fehlen, ist doch der [gute] Wille zu loben." - Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) III, Brief IV (an Rufinus), 79
- (Original lat.: "Ut desint vires tamen est laudanda voluntas.")
- "Auch wenn es dich empört: Das unerlaubte Vergnügen macht Spaß." - Liebesgedichte (Amores) Buch III, Gedicht IV
- (Original lat.: "indignere licet, iuvat inconcessa voluptas.")
- "Aufgeregte Gemüter zittern vor Hoffnung und Furcht." - Festkalender (Fasti) Buch III, 362
- (Original lat.: "sollicitae mentes speque metuque pavent.")
- (Original lat.: "video meliora proboque, deteriora sequor.")
- "Der Fisch, der einmal vom Haken verletzt wurde, vermutet Haken in jedem Brot." - Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) II, Brief VII (an Atticus) 9
- (Original lat.: "Qui semel est laesus fallaci piscis ab hamo // omnibus unca cibis aera subesse putat.")
- "Der Tropfen höhlt den Stein." - Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) IV, Brief X (an Albinovanus) 5 (meist zitiert als Steter Tropfen höhlt den Stein)
- (Original lat.: "gutta cavat lapidem.")
- Außerdem Ars amatoria 1, 476: "Harte Felsen werden von weichem Wasser ausgehöhlt." ("dura […] molli saxa cavantur aqua")
- (Original lat.: "spes est, quae pascat amorem.")
- (Original lat.: "factum abiit, monimenta manent.")
- "Eine Gesinnung, die sich des Rechten bewusst ist, lacht über die Lügen des Gerüchts." - Festkalender (Fasti) Buch IV, 311
- (Original lat.: "conscia mens recti famae mendacia risit.")
- (Original lat.: "Fas est et ab hoste doceri.")
- "Gewähre Erholung; der Acker, der sich erholt, gibt reichlich, // Was er dir schuldet, zurück." - Kunst zu lieben, 2, 351
- (Original lat.: "Da requiem: requietus ager bene credita reddit.")
- "Glücklich, wer, was er liebt, tapfer zu verteidigen wagt." - Liebesgedichte (Amores) Buch II, Gedicht V
- (Original lat.: "felix, qui quod amat defendere fortiter audet.")
- "Hinterlistig strömt Amor in das arglose, unbewehrte Herz. Dem müßig Herumsitzenden pflegt dieser Knabe nachzustellen, die Tätigen verabscheut er." - Heilmittel gegen die Liebe
- (Original lat.: "Adfluit incautis insidiosus Amor. // Desidiam puer ille sequi solet, odit agentes:")
- "Hundert Gründe gibt es, weshalb ich immer verliebt bin." - Liebesgedichte (Amores) Buch II, Gedicht IV
- (Original lat.: "centum sunt causae, cur ego semper amem.")
- "In der Mitte wirst du am sichersten gehen." - Metamorphosen Buch II, 137
- (Original lat.:"Medio tutissimus ibis")
- "Jupiter lacht aus der Höhe über die Meineide der Liebenden und läßt sie bedeutungslos im aeolischen Südwind verwehen." - Liebeskunst (Ars amatoria) I, 633f. Übersetzt von Michael von Albrecht. Stuttgart: Philipp Reclam Jun., 1992, S. 47 ISBN 3-15-000357-1
- (Original lat.: "Iuppiter ex alto periuria ridet amantum / et iubet Aeolios inrita ferre Notos.")
- "Keine Berechnung kann das Schicksal besiegen." - Tristia (Gedichte der Trübsal), Buch III Gedicht VI
- (Original lat.: "ratio fatum vincere nulla valet.")
- "Keusch ist, die niemand gefragt hat." - Liebesgedichte (Amores) Buch I, Gedicht VIII, 43
- (Original lat.: "casta est, quam nemo rogavit.")
- "Nichts ist mächtiger als die Gewohnheit." - Liebeskunst (Ars amatoria) II, 345
- (Original lat.: "nil adsuetudine maius.")
- (Original lat.: "nihil esse potentius auro.")
- "Rede dir ein, du liebst, wo du flüchtig begehrst. Glaub es dann selbst... Aufrichtig liebt, wem's gelang, sich selbst in Feuer zu sprechen." - Liebeskunst (Ars amatoria)
- "Schönheit ist vergänglich, und wie mit den Jahren sie zunimmt, nimmt sie auch ab." - Liebeskunst (Ars amatoria) II, 113f
- (Original lat.: "Forma bonum fragile est, quantumque accedit ad annos // Fit minor.")
- (Original lat.: "Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas.")
- "Solange Du glücklich bist, wirst Du viele Freunde haben. Wenn die Zeiten bewölkt sein werden, wirst Du allein sein." - Tristes, I,9,5
- (Original lat.: "Donec eris felix, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila, solus eris.")
- "Süß ist's, die Zeit auf die Bearbeitung der Äcker zu verwenden." - Ex Ponto (Briefe aus der Verbannung) II, 69
- (Original lat.: "Tempus in agrorum cultu consumere dulce est.")
- "Traurig wirst du sein, wenn du allein sein wirst." - Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe), 583
- (Original lat.: "Tristis eris, si solus eris.")
- "Überall herrscht Zufall. Lass deine Angel nur hängen; wo du's am wenigsten glaubst, sitzt im Strudel der Fisch." - Ars amatoria III, 425f
- (Original lat.: "Casus ubique valet; semper tibi pendeat hamus // Quo minime credas gurgite, piscis erit.")
- "Um zu genesen, musst du viel Schmerzhaftes ertragen." - Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe)
- (Original lat.: "ut valeas, multa dolenda feres.")
- "Um geliebt zu werden, sei liebenswürdig." - Ars amatoria II, 107
- (Original lat.: "ut ameris, amabilis esto.")
- (Original lat.: "ne tempora perde precando!")
- "Was wagt der freche Amor nicht!" - Festkalender
- "Wieviel Muscheln am Strand, soviel Schmerzen bietet die Liebe." - Remedia Amoris (Heilmittel gegen die Liebe) Buch II, 519
- (Original lat.: "Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores.")
- "Wir streben immer zum Verbotenen und begehren das, was uns versagt wird." - Amores III, 4:17
- (Original lat.: "Nitimur in vetitum semper cupimusque negata.")
- "Woher kommt dem Menschen so großer Hunger nach verbotenen Speisen?" - Metamorphosen Buch XV, 138
- (Original lat.: "inde fames homini vetitorum tanta ciborum.")
Anmerkungen[Bearbeiten]
WQ. ↑ Übers.: Wikiquote
Weblinks[Bearbeiten]
Commons führt Medien zu Ovid. |
Wikisource führt Texte oder Textnachweise von Publius Ovidius Naso. |