uomo: Unterschied zwischen den Versionen
Erscheinungsbild
[gesichtete Version] | [unmarkierte Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K →{{Wortart|Substantiv|Italienisch}}, {{m}}: clean up mit AWB |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== uomo ({{Sprache|Italienisch}}) == |
{{Abkürzungen}}== uomo ({{Sprache|Italienisch}}) == |
||
=== {{Wortart|Substantiv|Italienisch}}, {{m}} === |
=== {{Wortart|Substantiv|Italienisch}}, {{m}} === |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
|Singular=l'uomo |
|Singular=l'uomo |
||
|Plural=gli uomini |
|Plural=gli uomini |
||
|Bild 1=Mann-01.jpg|Bildbezug 1=1|Bildbeschreibung 1=un |
|Bild 1=Mann-01.jpg|Bildbezug 1=1|Bildbeschreibung 1=un uomo |
||
}} |
}} |
||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
{{Beispiele}} |
{{Beispiele}} |
||
:[1, 2] Carlo è un |
:[1, 2] Carlo è un''uomo'' e Antonia è una donna. Tutti e due sono ''uomini.'' (Carlo ist ein Mann und Antonia ist eine Frau. Beide sind Menschen.) |
||
{{Redewendungen}} |
{{Redewendungen}} |
Version vom 12. Oktober 2014, 22:46 Uhr
Abkürzungen:
== uomo (Italienisch) ==
Substantiv, m
Singular
|
Plural
|
---|---|
l'uomo
|
gli uomini
|
Worttrennung:
- uo·mo, Plural: uo·mi·ni
Aussprache:
Bedeutungen:
Herkunft:
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1, 2] Carlo è unuomo e Antonia è una donna. Tutti e due sono uomini. (Carlo ist ein Mann und Antonia ist eine Frau. Beide sind Menschen.)
Redewendungen:
- [1] Bacco, Tabacco e Venere riducono l'uomo in cenere. (Bacchus, Tabak und Venus ruinieren den Mann., wörtl. Bacchus, Tabak und Venus machen Asche aus einem Mann.)
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] un uomo gentile (ein liebenswürdiger Mann)