(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Barzaz Breiz: Difference between revisions - Wikipedia

Barzaz Breiz: Difference between revisions

Content deleted Content added
Authenticity: don't remove redlink: it'll turn blue soon
Citation bot (talk | contribs)
Add: jstor. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by AManWithNoPlan | #UCB_CommandLine
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1:
{{Italic title}}
[[Image:Noménoë (Tenniel).png|thumb|''Nominoe's Vow'', an illustration to the English translation of Barzaz Breiz, depicting the early Breton leader [[Nominoe]] vowing vengeance on the Franks for killing a Breton emissary]]
 
Line 11 ⟶ 12:
 
==Authenticity==
The publication of traditional folk literature was controversial at this time because of the dispute about the most famous of such collections, [[James Macpherson]]'s ''[[Ossian|The Poems of Ossian]]'', which purported to be translated from ancient Celtic poetry, but was widely believed to have been largely written by MacPherson himself. After the publication of ''Barzaz Breiz'', [[François-Marie Luzel]] criticised the work at a scholarly conference in 1868. At the 1872 Congress of the Breton Association at [[Saint-Brieuc]], he argued that the songs had been completely manufactured in the manner of MacPhersonMacpherson, because, he said, he had never himself met with ballads in such elegant Breton and free of borrowed French words. The main problem raised by his opponents was that Villemarqué refused to show his notebooks to other scholars.
 
The dispute continued into the twentieth century. In 1907 La Villemarque's son, Pierre de la Villemarqué, published a defence of his father's work. However, in 1960 Francis Gourvil argued in a PhD thesis that the ''Barzaz Breiz'' was a forgery. In 1974 Donatien Laurent partially rejected these accusations by demonstrating the authenticity of the material of the book thanks to the discovery in 1964 of Villemarqué's notebooks. Laurent's research was published in 1989.<ref>Laurent, Donatien, ''Aux sources du Barzaz Breiz: la mémoire d'un peuple'', ed. ArMen, Douarnenez, 1989.</ref> Laurent concluded that Villemarqué had rearranged the material he had collected in order to enliven and clean up the texts and music, but that this was common practice at the time, comparable to work of the [[Brothers Grimm]].{{cncitation needed|date=February 2021}} An assessment of the dispute is given in the chapter "Collectors and Singers" of Mary-Ann Constantine's 1996 study ''[[Breton Ballads]]''.<ref name=gowans>{{cite journal |title=Reviewed Work(s): ''Breton Ballads'' by Mary-Ann Constantine |first=Linda |last=Gowans |journal=[[Jahrbuch für Volksliedforschung]] |year=1997 |volume=42 |pages=189-90189–90 |jstor=848056 |url=https://www.jstor.org/stable/848056}}</ref>
 
==Editions==
Line 24 ⟶ 25:
In 1981 a new edition appeared in pocket-sized format.
 
In 1989 Mouladurioù Hor Yezh issued a ''Barzhaz Breizh'' with only the Breton text, but transcribedchanged into modern spelling[[Breton orthography|orthography]] and including the musical score.
 
In 1996, Coop Breizh published a pocket version of the book in French without the Breton text.
Line 35 ⟶ 36:
 
==References==
{{reflistReflist|2}}
 
==External links==
*[https://books.google.com/books?id=FlkAAAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Barzaz Breiz], [[Google Books]]
*[http://www.1000questions.net/en/pontaven/barzaz-us.html The Barzaz Breiz], 1000questions.net
*[http://www.rootsworld.com/celtic/breton.html Introduction to Breton music]
 
{{Authority control}}
 
[[Category:Breton mythology and folklore]]