The I Ching or Yijing (Chinese:
Original title | |
---|---|
Language | Old Chinese |
Subject | Divination, cosmology |
Published | Late 9th century BC |
Publication place | China |
Original text |
I Ching | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chinese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hanyu Pinyin | Yì Jīng | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | "Classic of Changes" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vietnamese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vietnamese alphabet | Kinh Dịch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chữ Hán | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hangul | 역경 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hanja | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kanji | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hiragana | えききょう | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
As a divination text, the I Ching is used for a Chinese form of cleromancy known as I Ching divination in which bundles of yarrow stalks are manipulated to produce sets of six apparently random numbers ranging from 6 to 9. Each of the 64 possible sets corresponds to a hexagram, which can be looked up in the I Ching. The hexagrams are arranged in an order known as the King Wen sequence. The interpretation of the readings found in the I Ching has been discussed and debated over the centuries. Many commentators have used the book symbolically, often to provide guidance for moral decision-making, as informed by Confucianism, Taoism and Buddhism. The hexagrams themselves have often acquired cosmological significance and been paralleled with many other traditional names for the processes of change such as yin and yang and Wu Xing.
The divination text: Zhou Yi
editHistory
editThe core of the I Ching is a Western Zhou divination text called the Changes of Zhou (Chinese:
Name and authorship
editThe name Zhou yi literally means the 'changes' (
The Zhou yi was traditionally ascribed to the Zhou cultural heroes King Wen of Zhou and the Duke of Zhou, and was also associated with the legendary world ruler Fuxi.[10] According to the canonical Great Commentary, Fuxi observed the patterns of the world and created the eight trigrams (
Another tradition about the I Ching was that most of it was written by Tang of Shang.[15]
Structure
editThe basic unit of the Zhou yi is the hexagram (
The book opens with the first hexagram statement, yuán hēng lì zhēn (
The names of the hexagrams are usually words that appear in their respective line statements, but in five cases (2, 9, 26, 61, and 63) an unrelated character of unclear purpose appears. The hexagram names could have been chosen arbitrarily from the line statements,[19] but it is also possible that the line statements were derived from the hexagram names.[20] The line statements, which make up most of the book, are exceedingly cryptic. Each line begins with a word indicating the line number, "base, 2, 3, 4, 5, top", and either the number 6 for a broken line, or the number 9 for a whole line. Hexagrams 1 and 2 have an extra line statement, named yong.[21] Following the line number, the line statements may make oracular or prognostic statements.[22] Some line statements also contain poetry or references to historical events.[23]
Usage
editArchaeological evidence shows that Zhou dynasty divination was grounded in cleromancy, the production of seemingly random numbers to determine divine intent.[24] The Zhou yi provided a guide to cleromancy that used the stalks of the yarrow plant, but it is not known how the yarrow stalks became numbers, or how specific lines were chosen from the line readings.[25] In the hexagrams, broken lines were used as shorthand for the numbers 6 (
The ancient narratives Zuo Zhuan and Guoyu contain the oldest descriptions of divination using the Zhou yi. The two histories describe more than twenty successful divinations conducted by professional soothsayers for royal families between 671 and 487 BC. The method of divination is not explained, and none of the stories employ predetermined commentaries, patterns, or interpretations. Only the hexagrams and line statements are used.[28] By the 4th century BC, the authority of the Zhou yi was also cited for rhetorical purposes, without relation to any stated divination.[29] The Zuo Zhuan does not contain records of private individuals, but Qin dynasty records found at Shuihudi show that the hexagrams were privately consulted to answer questions such as business, health, children, and determining lucky days.[30]
The most common form of divination with the I Ching in use today is a reconstruction of the method described in these histories, in the 300 BC Great Commentary, and later in the Huainanzi and the Lunheng. From the Great Commentary's description, the Neo-Confucian Zhu Xi reconstructed a method of yarrow stalk divination that is still used throughout the Far East. In the modern period, Gao Heng attempted his own reconstruction, which varies from Zhu Xi in places.[31] Another divination method, employing coins, became widely used in the Tang dynasty and is still used today. In the modern period; alternative methods such as specialized dice and cartomancy have also appeared.[32]
In the Zuo Zhuan stories, individual lines of hexagrams are denoted by using the genitive particle zhi (
The classic: I Ching
editIn 136 BC, Emperor Wu of Han named the Zhou yi "the first among the classics", dubbing it the Classic of Changes or I Ching. Emperor Wu's placement of the I Ching among the Five Classics was informed by a broad span of cultural influences that included Confucianism, Taoism, Legalism, yin-yang cosmology, and Wu Xing physical theory.[34] While the Zhou yi does not contain any cosmological analogies, the I Ching was read as a microcosm of the universe that offered complex, symbolic correspondences.[35] The official edition of the text was literally set in stone, as one of the Xiping Stone Classics.[36] The canonized I Ching became the standard text for over two thousand years, until alternate versions of the Zhou yi and related texts were discovered in the 20th century.[37]
Ten Wings
editPart of the canonization of the Zhou yi bound it to a set of ten commentaries called the Ten Wings. The Ten Wings are of a much later provenance than the Zhou yi, and are the production of a different society. The Zhou yi was written in Early Old Chinese, while the Ten Wings were written in a predecessor to Middle Chinese.[38] The specific origins of the Ten Wings are still a complete mystery to academics.[39] Regardless of their historical relation to the text, the philosophical depth of the Ten Wings made the I Ching a perfect fit to Han period Confucian scholarship.[40] The inclusion of the Ten Wings reflects a widespread recognition in ancient China, found in the Zuo zhuan and other pre-Han texts, that the I Ching was a rich moral and symbolic document useful for more than professional divination.[41]
Arguably the most important of the Ten Wings is the Great Commentary (Dazhuan) or Xi ci, which dates to roughly 300 BC.[note 4] The Great Commentary describes the I Ching as a microcosm of the universe and a symbolic description of the processes of change. By partaking in the spiritual experience of the I Ching, the Great Commentary states, the individual can understand the deeper patterns of the universe.[26] Among other subjects, it explains how the eight trigrams proceeded from the eternal oneness of the universe through three bifurcations.[42] The other Wings provide different perspectives on essentially the same viewpoint, giving ancient, cosmic authority to the I Ching.[43] For example, the Wenyan provides a moral interpretation that parallels the first two hexagrams,
The Great Commentary associates knowledge of the I Ching with the ability to "delight in Heaven and understand fate;" the sage who reads it will see cosmological patterns and not despair in mere material difficulties.[47] The Japanese word for 'metaphysics', keijijōgaku (
The Ten Wings were traditionally attributed to Confucius, possibly based on a misreading of the Records of the Grand Historian.[49] Although it rested on historically shaky grounds, the association of the I Ching with Confucius gave weight to the text and was taken as an article of faith throughout the Han and Tang dynasties.[50] The I Ching was not included in the burning of the Confucian classics, and textual evidence strongly suggests that Confucius did not consider the Zhou yi a "classic". An ancient commentary on the Zhou yi found at Mawangdui portrays Confucius as endorsing it as a source of wisdom first and an imperfect divination text second.[51] However, since the Ten Wings became canonized by Emperor Wu of Han together with the original I Ching as the Zhou Yi, it can be attributed to the positions of influence from the Confucians in the government.[52] Furthermore, the Ten Wings tends to use diction and phrases such as "the master said", which was previously commonly seen in the Analects, thereby implying the heavy involvement of Confucians in its creation as well as institutionalization.[52]
Hexagrams
editIn the canonical I Ching, the hexagrams are arranged in an order dubbed the King Wen sequence after King Wen of Zhou, who founded the Zhou dynasty and supposedly reformed the method of interpretation. The sequence generally pairs hexagrams with their upside-down equivalents; the eight hexagrams that do not change when turned upside-down, are instead paired with their inversions (exchanging yin and yang lines).[53] Another order, found at Mawangdui in 1973, arranges the hexagrams into eight groups sharing the same upper trigram. But the oldest known manuscript, found in 1987 and now held by the Shanghai Library, was almost certainly arranged in the King Wen sequence, and it has even been proposed that a pottery paddle from the Western Zhou period contains four hexagrams in the King Wen sequence.[54] Whichever of these arrangements is older, it is not evident that the order of the hexagrams was of interest to the original authors of the Zhou yi. The assignment of numbers, binary or decimal, to specific hexagrams, is a modern invention.[55]
Yin and yang are represented by broken and solid lines: yin is broken (⚋) and yang is solid (⚊). Different constructions of three yin and yang lines lead to eight trigrams (
The different combinations of the two trigrams lead to 64 hexagrams.
The following table numbers the hexagrams in King Wen order.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 需 (xū) |
6 訟 (sòng) |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 蠱 (gŭ) |
19 臨 (lín) |
20 |
21 噬嗑 (shì kè) |
22 賁 (bì) |
23 剝 (bō) |
24 |
25 |
26 |
27 頤 (yí) |
28 |
29 坎 (kǎn) |
30 |
31 咸 (xián) |
32 |
33 遯 (dùn) |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 睽 (kuí) |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 夬 (guài) |
44 姤 (gòu) |
45 萃 (cuì) |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 兌 (duì) |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
Interpretation and influence
editThe sinologist Michael Nylan describes the I Ching as the best-known Chinese book in the world.[56] Eliot Weinberger wrote that it is the most "recognized" Chinese book.[57] In East Asia, it is a foundational text for the Confucian and Daoist philosophical traditions, while in the West, it attracted the attention of Enlightenment intellectuals and prominent literary and cultural figures.
Eastern Han and Six Dynasties
editDuring the Eastern Han, I Ching interpretation divided into two schools, originating in a dispute over minor differences between different editions of the received text.[58] The first school, known as New Text criticism, was more egalitarian and eclectic, and sought to find symbolic and numerological parallels between the natural world and the hexagrams. Their commentaries provided the basis of the School of Images and Numbers. The other school, Old Text criticism, was more scholarly and hierarchical, and focused on the moral content of the text, providing the basis for the School of Meanings and Principles.[59] The New Text scholars distributed alternate versions of the text and freely integrated non-canonical commentaries into their work, as well as propagating alternate systems of divination such as the Taixuanjing.[60] Most of this early commentary, such as the image and number work of Jing Fang, Yu Fan and Xun Shuang, is no longer extant.[61] Only short fragments survive, from a Tang dynasty text called Zhou yi jijie.[62]
With the fall of the Han, I Ching scholarship was no longer organized into systematic schools. The most influential writer of this period was Wang Bi, who discarded the numerology of Han commentators and integrated the philosophy of the Ten Wings directly into the central text of the I Ching, creating such a persuasive narrative that Han commentators were no longer considered significant. A century later Han Kangbo added commentaries on the Ten Wings to Wang Bi's book, creating a text called the Zhouyi zhu. The principal rival interpretation was a practical text on divination by the soothsayer Guan Lu.[63]
Tang and Song dynasties
editAt the beginning of the Tang dynasty, Emperor Taizong of Tang ordered Kong Yingda to create a canonical edition of the I Ching. Choosing Wang Bi's 3rd-century Annotated Book of Changes (Zhōuyì zhù;
By the 11th century, the I Ching was being read as a work of intricate philosophy, as a jumping-off point for examining great metaphysical questions and ethical issues.[65] Cheng Yi, patriarch of the Neo-Confucian Cheng–Zhu school, read the I Ching as a guide to moral perfection. He described the text as a way to for ministers to form honest political factions, root out corruption, and solve problems in government.[66]
The contemporary scholar Shao Yong rearranged the hexagrams in a format that resembles modern binary numbers, although he did not intend his arrangement to be used mathematically.[67] This arrangement, sometimes called the binary sequence, later inspired Gottfried Leibniz.
Neo-Confucianism
editThe 12th century Neo-Confucian Zhu Xi, co-founder of the Cheng–Zhu school, criticized both of the Han dynasty lines of commentary on the I Ching, saying that they were one-sided. He developed a synthesis of the two, arguing that the text was primarily a work of divination that could be used in the process of moral self-cultivation, or what the ancients called "rectification of the mind" in the Great Learning. Zhu Xi's reconstruction of I Ching yarrow stalk divination, based in part on the Great Commentary account, became the standard form and is still in use today.[68]
As China entered the early modern period, the I Ching took on renewed relevance in both Confucian and Daoist studies. The Kangxi Emperor was especially fond of the I Ching and ordered new interpretations of it.[69] Qing dynasty scholars focused more intently on understanding pre-classical grammar, assisting the development of new philological approaches in the modern period.[70]
East Asia
editLike the other Chinese classics, the I Ching was an influential text across East Asia. In 1557, the Korean Neo-Confucianist philosopher Yi Hwang produced one of the most influential I Ching studies of the early modern era, claiming that the spirit was a principle (li) and not a material force (qi). Hwang accused the Neo-Confucian school of having misread Zhu Xi. His critique proved influential not only in Korea but also in Japan.[71] Other than this contribution, the I Ching—known in Korean as the Yeok Gyeong (역경)—was not central to the development of Korean Confucianism, and by the 19th century, I Ching studies were integrated into the silhak reform movement.[72]
In medieval Japan, secret teachings on the I Ching—known in Japanese as the Eki Kyō (
Enlightenment Europe
editGottfried Wilhelm Leibniz, who was corresponding with Jesuits in China, wrote the first European commentary on the I Ching in 1703. He argued that it proved the universality of binary numbers and theism, since the broken lines, the "0" or "nothingness", cannot become solid lines, the "1" or "oneness", without the intervention of God.[79] This was criticized by Georg Friedrich Hegel, who proclaimed that binary system and Chinese characters were "empty forms" that could not articulate spoken words with the clarity of the Western alphabet.[80] In their commentary, I Ching hexagrams and Chinese characters were conflated into a single foreign idea, sparking a dialogue on Western philosophical questions such as universality and the nature of communication. The usage of binary in relation to the I Ching was central to Leibniz's characteristica universalis, or 'universal language', which in turn inspired the standards of Boolean logic and for Gottlob Frege to develop predicate logic in the late 19th century. In the 20th century, Jacques Derrida identified Hegel's argument as logocentric, but accepted without question Hegel's premise that the Chinese language cannot express philosophical ideas.[81]
Modern
editAfter the 1911 Revolution, the I Ching lost its significance in political philosophy, but it maintained cultural influence as one of China's most ancient texts. Chinese writers offered parallels between the I Ching and subjects such as linear algebra and logic in computer science, aiming to demonstrate that ancient Chinese cosmology had anticipated Western discoveries.[82] The sinologist Joseph Needham took the opposite opinion, arguing that the I Ching had actually impeded scientific development by incorporating all physical knowledge into its metaphysics. However, with the advent of quantum mechanics, physicist Niels Bohr credited the yin and yang symbolism for providing inspiration of his interpretation of the new field, which disproved principles from older Western classical mechanics. The principle of complementarity heavily used concepts from the I Ching as mentioned in his writings.[83] The psychologist Carl Jung took interest in the possible universal nature of the imagery of the I Ching, and he introduced an influential German translation by Richard Wilhelm by discussing his theories of archetypes and synchronicity.[84] Jung wrote, "Even to the most biased eye, it is obvious that this book represents one long admonition to careful scrutiny of one's own character, attitude, and motives."[85] The book had a notable impact on the 1960s counterculture and on 20th century cultural figures such as Philip K. Dick, John Cage, Jorge Luis Borges, Terence McKenna and Hermann Hesse. Joni Mitchell references the six yang hexagram in "Amelia", a song on the album Hejira, where she describes the image of "...six jet planes leaving six white vapor trails across the bleak terrain...".[86] It also inspired the 1968 song "While My Guitar Gently Weeps" by The Beatles.
The modern period also brought a new level of skepticism and rigor to I Ching scholarship. Li Jingchi spent several decades producing a new interpretation of the text, which was published posthumously in 1978. Modern data scientists including Alex Liu proposed to represent and develop I Ching methods with data science 4E framework and latent variable approaches for a more rigorous representation and interpretation of I Ching.[87][undue weight? – discuss] Gao Heng, an expert in pre-Qin China, re-investigated its use as a Zhou dynasty oracle. Edward Shaughnessy proposed a new dating for the various strata of the text.[88] New archaeological discoveries have enabled a deeper level of insight into how the text was used in the centuries before the Qin dynasty. Proponents of newly reconstructed Western Zhou readings, which often differ greatly from traditional readings of the text, are sometimes called the "modernist school".[89]
Translations
editThe I Ching has been translated into Western languages dozens of times. The earliest published complete translation of the I Ching into a Western language was a Latin translation done in the 1730s by the French Jesuit missionary Jean-Baptiste Régis and his companions that was published in Germany in the 1830s.[90][91]
Historically, the most influential Western-language I Ching translation was Richard Wilhelm's 1923 German translation, which was translated into English in 1950 by Cary Baynes.[92] Although Thomas McClatchie and James Legge had both translated the text into English already in the 19th century, while Paul-Louis-Félix Philastre and Charles de Harlez had both translated it in the same period into French, the text gained significant traction during the counterculture of the 1960s, with the translations of Wilhelm and John Blofeld attracting particular interest.[93] Richard Rutt's 1996 translation incorporated much of the new archaeological and philological discoveries of the 20th century.[94]
The most commonly used English translations of the I Ching are:[90]
- Legge, James (1882). The Yî King. In Sacred Books of the East, vol. XVI. 2nd edition (1899), Oxford: Clarendon Press; reprinted numerous times.
- Wilhelm, Richard (1924, 1950). The I Ching or Book of Changes. Cary Baynes, trans. Bollingen Series 19. Introduction by Carl G. Jung. New York: Pantheon Books. 3rd edition (1967), Princeton: Princeton University Press; reprinted numerous times.
Other notable English translations include:
- McClatchie, Thomas (1876). A Translation of the Confucian Yi-king. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
- Blofeld, John (1965). The Book of Changes: A New Translation of the Ancient Chinese I Ching. New York: E. P. Dutton.
- Cleary, Thomas (1992). I Ching: The Book of Change. Boston, MA: Shambhala. ISBN 0-877-73661-8.
- Lynn, Richard John (1994). The Classic of Changes. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-08294-0.
- Rutt, Richard (1996). The Book of Changes (Zhouyi): A Bronze Age Document. Richmond: Curzon. ISBN 0-700-70467-1.
- Shaughnessy, Edward L. (1996). I Ching: The Classic of Changes. New York: Ballantine. ISBN 0-345-36243-8.
- Hinton, David (2015). I Ching: The Book of Change. Farrar, Straus & Giroux. ISBN 978-0-374-22090-7.
- Redmond, Geoffrey (2017). The I Ching (Book of Changes): A Critical Translation of the Ancient Text. London: Bloomsbury. ISBN 978-1-472-51413-4.
- Adler, Joseph A. (2020). The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change [by Zhu Xi]. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-19124-1.
See also
editNotes
edit- ^ a b The *k-lˤeng (jing
經 , "classic") appellation was not used until after the Han dynasty, after the core Old Chinese period. - ^ The word tuàn (彖) refers to a four-legged animal similar to a pig. This is believed to be a gloss for 'decision', duàn (
斷 ). The modern word for a hexagram statement is guàcí (卦 辭 ). Knechtges (2014), p. 1881 - ^ Referred to as yao (繇) in the Zuo Zhuan. Nielsen (2003), pp. 24, 290
- ^ The received text was rearranged by Zhu Xi. (Nielsen 2003, p. 258)
References
editCitations
edit- ^ Kern (2010), p. 17.
- ^ Redmond (2021); Adler (2022), chs. 1, 6, 7.
- ^ Smith (2012), p. 22; Nelson (2011), p. 377; Hon (2005), p. 2; Shaughnessy (1983), p. 105; Raphals (2013), p. 337; Nylan (2001), p. 220; Redmond & Hon (2014), p. 37; Rutt (1996), p. 26.
- ^ Nylan (2001), p. 218.
- ^ Shaughnessy (1983), p. 219; Rutt (1996), pp. 32–33; Smith (2012), p. 22; Knechtges (2014), p. 1885.
- ^ Shaughnessy (2014), p. 282; Smith (2012), p. 22.
- ^ Rutt (1996), pp. 26–27; Redmond & Hon (2014), pp. 106–109; Shchutskii (1979), p. 98.
- ^ Knechtges (2014), p. 1877.
- ^ Shaughnessy (1983), p. 106; Schuessler (2007), p. 566; Nylan (2001), pp. 229–230.
- ^ Shaughnessy (1999), p. 295.
- ^ Redmond & Hon (2014), pp. 54–55.
- ^ Shaughnessy (2014), p. 144.
- ^ Nielsen (2003), p. 7.
- ^ Nielsen (2003), p. 249; Shchutskii (1979), p. 133.
- ^ Bauer, Susan Wise (2007). The History of the Ancient World: From the Earliest Accounts to the Fall of Rome. New York: W. W. Norton. p. 300. ISBN 978-0-393-05974-8.
- ^ Rutt (1996), pp. 122–125.
- ^ Rutt (1996), pp. 126, 187–178; Shchutskii (1979), pp. 65–66; Shaughnessy (2014), pp. 30–35; Redmond & Hon (2014), p. 128.
- ^ Shaughnessy (2014), pp. 2–3.
- ^ Rutt (1996), p. 118; Shaughnessy (1983), p. 123.
- ^ Knechtges (2014), p. 1879.
- ^ Rutt (1996), pp. 129–130.
- ^ Rutt (1996), p. 131.
- ^ Knechtges (2014), pp. 1880–1881.
- ^ Shaughnessy (2014), p. 14.
- ^ Smith (2012), p. 39.
- ^ a b Smith (2008), p. 27.
- ^ Raphals (2013), p. 129.
- ^ Rutt (1996), p. 173.
- ^ Smith (2012), p. 43; Raphals (2013), p. 336.
- ^ Raphals (2013), pp. 203–212.
- ^ Smith (2008), p. 27; Raphals (2013), p. 167.
- ^ Redmond & Hon (2014), p. 257.
- ^ Shaughnessy (1983), p. 97; Rutt (1996), pp. 154–155; Smith (2008), p. 26.
- ^ Smith (2008), pp. 31–32.
- ^ Raphals (2013), p. 337.
- ^ Nielsen (2003), pp. 48–51; Knechtges (2014), p. 1889.
- ^ Shaughnessy (2014), passim; Smith (2008), pp. 48–50.
- ^ Rutt (1996), p. 39.
- ^ Shaughnessy (2014), p. 284; Smith (2008), pp. 31–48.
- ^ Smith (2012), p. 48.
- ^ Nylan (2001), p. 229.
- ^ Nielsen (2003), p. 260.
- ^ Smith (2008), p. 48.
- ^ Knechtges (2014), p. 1882.
- ^ Redmond & Hon (2014), pp. 151–152.
- ^ Nylan (2001), p. 221.
- ^ Nylan (2001), pp. 248–249.
- ^ Yuasa (2008), p. 51.
- ^ Peterson (1982), p. 73.
- ^ Smith (2008), p. 27; Nielsen (2003), pp. 138, 211.
- ^ Shchutskii (1979), p. 213; Smith (2012), p. 46.
- ^ a b Adler, Joseph A. (April 2017). "Zhu Xi's Commentary on the Xicizhuan 繫辭
傳 (Treatise on the Appended Remarks) Appendix of the Yijing易 經 (Scripture of Change)" (PDF). - ^ Smith (2008), p. 37.
- ^ Shaughnessy (2014), pp. 52–53, 16–17.
- ^ Rutt (1996), pp. 114–118.
- ^ Nylan (2001), pp. 204–206.
- ^ Weinberger, Eliot (February 25, 2016). "What Is the I Ching?". The New York Review of Books.
In China and in East Asia, it has been by far the most consulted of all books, in the belief that it can explain everything.... is surely the most popularly recognized Chinese book.
- ^ Smith (2008), p. 58; Nylan (2001), p. 45; Redmond & Hon (2014), p. 159.
- ^ Smith (2012), pp. 76–78.
- ^ Smith (2008), pp. 76–79; Knechtges (2014), p. 1889.
- ^ Smith (2008), pp. 57, 67, 84–86.
- ^ Knechtges (2014), p. 1891.
- ^ Smith (2008), pp. 89–90, 98; Hon (2005), pp. 29–30; Knechtges (2014), p. 1890.
- ^ Hon (2005), pp. 29–33; Knechtges (2014), p. 1891.
- ^ Hon (2005), p. 144.
- ^ Smith (2008), p. 128; Redmond & Hon (2014), p. 177.
- ^ Redmond & Hon (2014), p. 227.
- ^ Adler (2002), pp. v–xi; Smith (2008), p. 229; Adler (2020), pp. 9–16.
- ^ Smith (2008), p. 177.
- ^ Nielsen (2003), p. xvi.
- ^ Ng (2000b), pp. 55–56.
- ^ Ng (2000b), p. 65.
- ^ Ng (2000a), pp. 7, 15.
- ^ Ng (2000a), pp. 22–25.
- ^ Ng (2000a), pp. 28–29.
- ^ Ng (2000a), pp. 38–39.
- ^ Ng (2000a), pp. 143–145.
- ^ Smith (2008), p. 197.
- ^ Nelson (2011), p. 379; Smith (2008), p. 204.
- ^ Nelson (2011), p. 381.
- ^ Nelson (2011), p. 383.
- ^ Smith (2008), p. 205.
- ^ Redmond & Hon (2014), p. 231.
- ^ Smith (2008), p. 212; Redmond & Hon (2014), pp. 205–214.
- ^ Smith (2012), pp. 11, 198.
- ^ Smith (2012), pp. 11, 197–198.
- ^ "I Ching Methods Represented with Big Data Science". Retrieved 20 May 2021.
- ^ Knechtges (2014), pp. 1884–1885.
- ^ Redmond & Hon (2014), p. 122ff; Shaughnessy (2014), passim.
- ^ a b Shaughnessy (1993), p. 225.
- ^ The text downloadable form the Münchener DigitalisierungsZentrum: Y-King: antiquissimus Sinarum liber, quem ex Latina interpretatione P. Regis aliorumque ex Soc. Iesu P. P. edidit Julius Mohl, Stuttgartiae et Tubingae: Cotta, liber 1: 1834, XX + 475 S., liber 2: 1839, 588 S. vol. 1, vol. 2
- ^ Shaughnessy (2014), p. 1; Redmond & Hon (2014), p. 239.
- ^ Smith (2012), pp. 198–199.
- ^ Redmond & Hon (2014), pp. 241–243.
Works cited
edit- Adler, Joseph A. (2002). Introduction to the Study of the Classic of Change (I-hsüeh ch'i-meng). Provo, UT: Global Scholarly Publications. ISBN 1-592-67334-1.
- Adler, Joseph A. (2020). The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-19124-1.
- Adler, Joseph A. (2022). The Yijing: A Guide. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-190-07246-9.
- Hon Tze-ki (
韓 子 奇 ) (2005). The Yijing and Chinese Politics: Classical Commentary and Literati Activism in the Northern Song Period, 960–1127. Albany: State University of New York Press. ISBN 0-791-46311-7. - Kern, Martin (2010). "Early Chinese literature, Beginnings through Western Han". In Owen, Stephen (ed.). The Cambridge History of Chinese Literature, Volume 1: To 1375. Cambridge University Press. pp. 1–115. ISBN 978-0-521-11677-0.
- Knechtges, David R. (2014). "Yi jing"
易 經 [Classic of changes]. In Knechtges, David R.; Chang, Taiping (eds.). Ancient and Early Medieval Chinese Literature: A Reference Guide. Vol. 3. Leiden: Brill. pp. 1877–1896. ISBN 978-90-042-7216-3. - Nelson, Eric S. (2011). "The Yijing and Philosophy: From Leibniz to Derrida". Journal of Chinese Philosophy. 38 (3): 377–396. doi:10.1111/j.1540-6253.2011.01661.x.
- Ng Wai-ming (
吳 偉 明 ) (2000). The I Ching in Tokugawa Thought and Culture. Honolulu: Association for Asian Studies and University of Hawaiʻi Press. ISBN 0-824-82242-0. - Ng Wai-ming (
吳 偉 明 ) (2000). "The I Ching in Late-Choson Thought". Korean Studies. 24 (1): 53–68. doi:10.1353/ks.2000.0013. S2CID 162334992. - Nielsen, Bent (2003). A Companion to Yi Jing Numerology and Cosmology: Chinese Studies of Images and Numbers from Han (202 BCE–220 CE) to Song (960–1279 CE). London: Routledge. ISBN 0-700-71608-4.
- Nylan, Michael (2001). The Five "Confucian" Classics. New Haven, CT: Yale University Press. ISBN 0-300-13033-3.
- Peterson, Willard J. (1982). "Making Connections: 'Commentary on the Attached Verbalizations' of the Book of Change". Harvard Journal of Asiatic Studies. 42 (1): 67–116. JSTOR 2719121.
- Raphals, Lisa (2013). Divination and Prediction in Early China and Ancient Greece. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-01075-8.
- Redmond, Geoffrey; Hon, Tze-Ki (2014). Teaching the I Ching. Oxford University Press. ISBN 978-0-199-76681-9.
- Redmond, Geoffrey (2021). "The Yijing in Early Postwar Counterculture in the West". In Ng, Wai-ming (ed.). The Making of the Global Yijing in the Modern World. Singapore: Springer. pp. 197–221. ISBN 978-9-813-36227-7.
- Rutt, Richard (1996). The Book of Changes (Zhouyi): A Bronze Age Document. Richmond: Curzon. ISBN 0-700-70467-1.
- Schuessler, Axel (2007). ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu: University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-1-4356-6587-3.
- Shaughnessy, Edward (1983). The composition of the Zhouyi (Ph.D. thesis). Stanford University.
- Shaughnessy, Edward (1993). "I Ching
易 經 (Chou I周 易 )". In Loewe, Michael (ed.). Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide. Berkeley: Society for the Study of Early China; Institute for East Asian Studies, University of California, Berkeley. pp. 216–228. ISBN 1-557-29043-1. - Shaughnessy, Edward (1999). "Western Zhou History". In Loewe, Michael; Shaughnessy, Edward (eds.). The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 B.C.. Cambridge University Press. pp. 292–351. ISBN 0-521-47030-7.
- Shaughnessy, Edward (2014). Unearthing the Changes: Recently Discovered Manuscripts of the Yi Jing (I Ching) and Related Texts. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-16184-8.
- Shchutskii, Julian (1979). Researches on the I Ching. Princeton University Press. ISBN 0-691-09939-1.
- Smith, Richard J. (2008). Fathoming the Cosmos and Ordering the World: the Yijing (I Ching, or Classic of Changes) and its Evolution in China. Charlottesville: University of Virginia Press. ISBN 978-0-813-92705-3.
- Smith, Richard J. (2012). The I Ching: A Biography. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-14509-9.
- Yuasa, Yasuo (2008). Overcoming Modernity: Synchronicity and Image-thinking. Albany: State University of New York Press. ISBN 978-1-435-65870-7.
External links
edit- The texts of Confucianism, Part II: The Yî king (The Sacred books of China 16), translated by James Legge, 1882.
- Yi Jing at the Chinese Text Project: original text and Legge's translation