(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Lady Saso - Wikipedia

Lady Saso (Korean사소부인; Hanjaしゃば夫人ふじん) is said to be the mother of Hyeokgeose of Silla first introduced in Samguk Yusa. Also known as the Sacred Mother of Mt. Seondo (Hangul: 선도산), legends say she was a princess from the Buyeo royal family.[1][2][3][4] She gave birth to Hyeokgeose of Silla. Later, she was honored as great king (queen regnant)[a] by King Gyeongmyeong.[1]

Lady Saso
Hangul
사소부인
Hanja
しゃば夫人ふじん
Revised RomanizationSaso Buin
McCune–ReischauerSaso Buin

Outline

edit

The following description is from the Samguk Yusa (Memorabilia of the three Kingdoms), volume 5, clause 7.

めいしゃばはや神仙しんせんじゅつかえりとめうみひがしひさ而不かえちちすめらぎ寄書きしょ繫足うんずいとんびしょとめためとくしょとんびいた此山而止。とげ來宅らいたくためせん名西めいせい鳶山とんびやまかみははひさよりどころ茲山。鎮祐邦國ほうこく靈異れいい甚多。 The Sacred Mother was called SaSo and she was born in the buyeo royal family. She got sacred power and came to Hae Dong (해동/Korea), lived there and stayed there for long time. She tied a letter to the foot of a kite saying “Let's build a house where the kite stops”. Once she wrote the letter and released the kite, it flew to Mt. Seondo (West mountain of Gyeongju/慶州けいしゅう) and stopped there. She decided to live there and became Xian (せん) of the land. That mountain was named as West Kite mountain and the Sacred Mother SaSo stayed there as her base for quite a long time and protected the country. There are a lot of miracles around that mountain as well.

[5]

其始いたたつかん也。なま聖子せいこため東國とうごくはじめくんぶた赫居閼英二聖之所自也。しょう雞龍雞林白馬はくばとう。雞屬西にし也。嘗使しょ天仙てんせんしみさくあさころもおく其夫。國人くにびといん此始しんけん She came to the Jinhan confederacy in the beginning, gave birth to sacred children and became the first king of the eastern country. Probably those children were Aryeong and Hyeokgeose of Silla. That's why they are called Gye-Nong (계농), Gye-Rim (계림), Baek-Ma (백마) and so on: because Gye () belongs to west side. One day, SaSo made a fairy of the heavens weave silk cloth, dye it in scarlet and make a Korean garment. She sent this garment to her husband. This was the first time people in the country knew of her miracles.

Criticisms surrounding her origins

edit

Chinese accounts

edit

Historians have long questioned the origins of Lady Saso noting the case of Kim Bu-sik, a Goryeo bureaucrat whom authored the Samguk Sagi (not to be confused with Samguk Yusa), who had been oblivious to these "tales and rumors" (as he puts it) of Lady Saso prior to his visit to Song dynasty China. During Kim's visit to the kingdom (circa 1111–1117), his Chinese guide, "Wang Fu" (Traditional Chinese: おう黼) explained to Kim Bu-sik who saw the statue of a woman in "Wuxingwan" (Traditional Chinese: たすくかみかん) as someone who was "a legendary figure (Lady Saso) of your country who was a daughter of an ancient Chinese emperor who fled east after being exiled for becoming pregnant without a husband" and that he (Wang) and his followers worshipped said individual.[6]

Kim Bu-sik later remarked about the rather peculiar encounter and questioned the validity of such claim made by a foreign Chinese who was heavily invested in a legend that neither he (Kim) or his people had any knowledge of. Therefore, he did not include the myth in his history- and fact-focused Samguk Sagi.[6]

A century later, it is said that Il-yeon took note of the experience of Kim Bu-sik and included it in his collection of folktales and legends, the Samguk Yusa.[7] But much like most claims made in Samguk Yusa, historians are very skeptical as to whether or not such individuals truly existed.

Another criticism focuses on these tales as being no different from mere deifications that stems from ideas such as Sinocentrism or Buddhism, which claims unidentified individuals of foreign origins (such as Chinese or Indians) as supposed ancestors of past royals with no grounded evidence.[8][b] Such claims have also been made by Il-yeon within Samguk Yusa, in regards to the origins of Heo Hwang-ok being ancient India.[9]

Claims made by Samguk Yusa (the source material Lady Saso is first mentioned in) is presumed to be the result of Chinese Sinocentrism, aligning with the claims that the Japanese were descended from Xu Fu (じょぶく), the Xiongnu were descendants of Lü-Gui (くつみずのとおう) the last king of Xia (なつ) and that the case of Gojoseon (朝鮮ちょうせん) and Gouwu (くれ) all revolve around China and its cultural significance.

However, despite finding multiple claims in numerous texts across East Asia (and even Southeast Asia), modern historians have a difficult time cross-referencing and deducing on concrete evidence which back the legitimacy of such assertions, later stating that the claims made in the past were mostly hearsay.[6] As such, the story of Lady Saso is mostly considered as fiction, which was published under the guise of a non-verfiable legend told in a third-person experience that happened over a century ago prior to its publication.

Following Kim Bu-sik's initial encounter with the legend, Il-yeon mentioned in his book that Lady Saso came from a "royal family", (not necessarily alluding to the Chinese dynasties),[5] which took another meaning of its own within Korea during the Japanese annexation period.

Korean accounts

edit

The story of Lady Saso also revolves around a controversy surrounding false claims of her origins through nationalistic ideology in Korea which became prevalent during the Japanese occupation of Korea. According to modern Korean historians, Il-yeon's claim of “(Lady Saso) coming from a royal family” was distorted once more by a fiction oriented, pseudo-historical book, Hwandan Gogi (환단고기/ Hanja: 桓檀古記こき) which was first written in 1911 and later published in 1979. According to the questionable book, Hyeokgeose's mother (Lady Saso) is claimed to be Princess Paso from Buyeo.[10]

According to Samguk Yusa, the story of Lady Saso include the terms "Gye-nong (계농)", "Gye-rim (계림)" and "Baek-ma (백마)". However, the mention of the word "Gye", found in Gye-nong and Gye-rim is first introduced in the legend of Kim Al-ji and absent in the chronologically older legend of Hyeokgeose. However, using this analogy, Gye Yeon-su, a major contributor to Hwandan Gogi claimed that Lady Saso was in fact, Princess Paso of Buyeo[11] which elevated him (a person of the Gye family line) her descendant and of ancient Korean royalty. His claim (alongside the book itself) was heavily criticized and is now widely regarded as a work of fiction. However, it is thought that these false claims found in Samguk Yusa and Hwandan Gogi about Lady Saso is what caused her existence to become so controversial in recent times.

Family

edit
N/A사소부인
Saso
혁거세 거서간
Hyeokgeose
알영부인
Aryeong
남해 차차웅
Namhae

Notes

edit
  1. ^ In Korean Language, a queen regnant is called a yeowang (여왕, "female king").
  2. ^ Wang Yang(おうじょう), the envoy of the Song dynasty, came to Goryeo as an envoy and offered a ancestral rites to Eastern Saint Lady(ひがししん聖母せいぼおんな), and there was a phrase, "pregnant with Wise Saint(けんきよし) and established the country." However, Eastern Saint Lady(ひがししん聖母せいぼおんな) appears in book named Goryeo Dogyeong [ko](고려도경/ hanja:高麗こうらいけい). According to this book, Eastern Saint Temple enshrines Lady Yuhwa as a god. There is a suspicion that Song historian who told Kim Bu-sik a story of Lady Saso could not distinguish Goguryeo from Silla. It's presumed error by the Chinese historian who lacked an understanding of early Korean history and Korean Historian who has been blindly following the Chinese opinion.

References

edit
  1. ^ a b Encyclopedia of Korean Culture 사소 しゃば. Encyclopedia of Korean Culture.
  2. ^ "국어국문학자료사전 사소 しゃば". 국어국문학자료사전.
  3. ^ 野村のむら伸一しんいち. 東シナ海ひがししなかい周辺しゅうへん女神めがみ信仰しんこうという視点してん (PDF). 慶應義塾大学けいおうぎじゅくだいがく日吉ひよし紀要きよう. 言語げんご文化ぶんか・コミュニケーション No.26. 慶應義塾大学けいおうぎじゅくだいがく日吉ひよし紀要きよう刊行かんこう委員いいんかい. p. 3. Archived from the original (PDF) on 2016-11-16. Retrieved 2017-01-22.
  4. ^ のべおんかぶ (March 2011). "しん始祖しそ神話しんわにちしん信仰しんこう考察こうさつさんほおむかしきむ)の始祖しそ説話せつわしゃばかみはは説話せつわ中心ちゅうしんに ―". 桜美林おうびりん論考ろんこう. 言語げんご文化ぶんか研究けんきゅう = the Journal of J. F. Oberlin University. Studies in Language and Culture. 桜美林大学おうびりんだいがく桜美林おうびりん論考ろんこう言語げんご文化ぶんか研究けんきゅうだい2ごう. 2. 桜美林大学おうびりんだいがく: 94. Retrieved 2017-01-22.
  5. ^ a b 김성호 (2000년 3월 16일). 《씨성으로 본 한일민족의 기원》. 푸른숲. 239쪽. ISBN 8971842709.
  6. ^ a b c 김, 성호 (2000). 씨성으로 본 한일민족의 기원: 한국의 시조는 소호김천씨, 일본은 천손단군이었다 (in Korean). 서울: 푸른숲. ISBN 978-89-7184-270-6.
  7. ^ さんこくのここと > まき だい > かんどおりだいなな > せんもも聖母せいぼ隨喜ずいき佛事ぶつじ > かみはは中國ちゅうごく帝室ていしつおんな. めいしゃば, はや神仙しんせんじゅつどめうみひがし乆而かえ. ちちすめらぎ寄書きしょ繫足うん. “ずいとんびしょとめため.” とくしょとんびいた此山而止. とげ来宅らいたくためせん. 名西めいせい鳶山とんびやま. かみははひさ㩀兹やま鎮祐邦國ほうこく霊異れいい甚多, ゆうこくやめつねためさんまつこれいち, 秩在ぐんもちうえ. だい五十四景明王好使鷹, 甞登此放たか而失. 禱於しんはは曰, “わかとくたかとうふう爵.” にわか而鷹飛来ひらいどめ机上きじょう, いんふう爵大おう焉. 其始いたたつかん也生聖子せいこため東國とうごくはじめくん, 盖赫きょ·閼英二聖之所自也. しょう雞龍·雞林·白馬はくばとう雞属西にし也. 甞使しょ天仙てんせんしみさくあさころもおく其夫, 國人くにびといん此始しんけん. また國史こくししん曰. 軾政ちゅう甞奉使じんそう, まいたすくかみたてゆう一堂いちどうしつらえおんなせんぞう. たてとも學士がくしおう黼曰, “此是貴國きこくかみ, 公知こうち乎.” とげげん曰, “ゆう中國ちゅうごく帝室ていしつじょ泛海抵辰かん, 生子おいごためうみひがし始祖しそ, おんなためせんちょうざいせん桃山ももやま, 此其ぞう也. まただいそうこく使おうじょういたわがあささいひがししん聖母せいぼおんな, ゆう娠賢はじめ邦之くにゆき.” こんのうほどこせきんたてまつふつため含生ひらきさくはり, あにがく長生ちょうせい而囿於溟濛者哉.
  8. ^ さん國史こくし > まきだいじゅう しん本紀ほんぎ だいじゅう > けいじゅんおう > ろん曰. しんぼく·むかしみな卵生らんせい, きむしたがえてん入金にゅうきん樻而降, あるうんじょうきんしゃ. 此尤詭怪, 不可ふかしんじ, しか丗俗相傳そうでん, 爲之ためゆき實事じつごと. 政和せいわちゅう, わがあさ尚書しょうしょりょうにゅうそう朝貢ちょうこう, しんとみ軾以ぶん翰之にん輔行. まいたすくしんだて, 一堂設女仙像. たてとも學士がくしおう黼曰, “此貴こくかみ, おおやけとう知之ともゆき乎.” とげげん曰, “ゆう帝室ていしつおんな, おっと而孕, ためじんしょうたぐ, 乃泛うみ, 抵辰かん生子いくこ, ためうみあずまはじめぬし. みかどおんなためせん, ながざいせん桃山ももやま, 此其ぞう也.” しんまただいそう國信くにのぶ使おうじょうさいひがししん聖母せいぼぶん, ゆう“娠賢はじめくにこれ. 乃知ひがしかみそくせん桃山ももやま神聖しんせいしゃ也, しか不知ふち其子おう於何.
  9. ^ Il-yeon (tr. by Ha Tae-Hung & Grafton K. Mintz) (1972). Samguk Yusa. Seoul: Yonsei University Press. ISBN 89-7141-017-5.
  10. ^ "STB Broadcast, Hyeokgeose's mother Paso is Princess Buyeo" (in Korean). Archived from the original on 2023-04-16. Retrieved 2023-04-16.
  11. ^ Jang, Shin (2020). "Yi Yu-rib's Invention of a person named Gye Yeon-su.(捏造ねつぞう)". Quarterly Review of Korean History (in Korean). 115: 383–416. doi:10.35865/YWH.2020.03.115.383.