The Taivoan[a] or Tevorangh[b] are a Taiwanese indigenous people. The Taivoan originally settled around hill and basin areas in Tainan, especially in the Yujing Basin , which the Taivoan called Tamani, later transliterated into Japanese Tamai (
Total population | |
---|---|
20,000+ (est.) | |
Regions with significant populations | |
Kaohsiung, Tainan, Taitung and Hualien | |
Languages | |
Taivoan, Taiwanese, Mandarin | |
Religion | |
Animism, Buddhism, Christianity, Taoism | |
Related ethnic groups | |
Siraya, Makatao |
Taivoan people | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | |||||||
Simplified Chinese | |||||||
| |||||||
Alternative Chinese name | |||||||
Traditional Chinese | |||||||
Simplified Chinese | |||||||
| |||||||
Second alternative Chinese name | |||||||
Chinese | |||||||
Literal meaning | four tribes | ||||||
|
According to some scholars, there should be more than 20,000 Taivoan people nowadays, estimated based on the records during Japanese rule of Taiwan, ranked as the second largest non-status indigenous people in Taiwan, after the Makatao people.[3]
Many scholars propose that the name of the island Taiwan actually came from the indigenous people's name, as the pronunciation of Taivoan is similar to Tayovan, the people whom the Dutch met around the coast of Anping or the bay around Anping, which later became the name Taiwan. In addition, the Taivoan established a settlement called Taiouwang, which is the only indigenous community residing there whose name resembles Taiwan.[4][5]
History
editThe Taivoan people are ethnically called "Taivoan" or "Tevorangh". While the former term comes from the self-identification of the indigenous people recorded by Japanese linguists in the early 20th century, the latter comes from one of the four main tribes or nations established by the Taivoan in the early 17th century, well-recorded by the Dutch and Chinese people in a couple of documents, in different spellings including Tevorang, Tevoran, Tefurang, Devoran, Tivorang, Tivorangh, and the like.[4][6] Farrell also noted that the two terms "Tevorangh and Taivoan are probably dialectal variants of a common name (< *tayvura-n)".[7]
In December 1628, George Candidius, the first missionary to Dutch Formosa, wrote that there were eight tribes around modern-day Tainan, including "Sinkan, Mattau, Soulang, Bakloan, Taffakan, Tifulukan, Teopan and Tefurang", among which "the most remote village is Tefurang, which lies between the mountains".[6] In 1694, Chinese officer Kao Gong-qian (
Mattau Incident
editIn 1629, the third governor of Dutch Formosa, Pieter Nuyts, dispatched 63 Dutch soldiers to Mattau with the excuse of "arresting Chinese pirates". The effort was impeded by the local indigenous people, as they had been resentful at the Dutch colonists who invaded and slaughtered many of their people. On the way back, the 63 Dutch soldiers were drowned by the indigenous people of Mattau, resulting in the retaliation of Pieter Nuyts and later the Mattau Incident (
On November 23, 1635, Nuyts led 500 Dutch soldiers and 500 Siraya soldiers from Sinckan to assail Mattau, killing 26 tribal people and burning all the buildings in Mattau. On December 18, Mattau surrendered and signed the Mattau Act (
- The Mattau Act is the first sovereignty grant act signed between Taiwanese indigenous people and a foreign sovereignty in the history.
- The sovereignty of the Formosans or the Taiwanese indigenous peoples was recognized by the Dutch government.
Resistance against Japanese
editAs a resistance to the long-term oppression by the Japanese government, many Taivoan people from Jiasian led the first local rebellion against Japan in July 1915, called the Jiasian Incident (
Classification and self-identification
editThe Taivoan people used to be classified as a subgroup of Siraya; however, Raleigh Farrell regards Taivoan as an indigenous ethnic group according to 17th century documents, and believes there were at least five indigenous peoples in the south-western plain of Taiwan at that time:[7]
- Siraya
- Tevorang-Taivuan
- Takaraian (now classified as Makatao)
- Pangsoia-Dolatok (now classified as Makatao)
- Longkiau (now classified as Paiwan)
That Tevorang is sometimes considered to be a Siraya village is mainly based on George Candidius' inclusion "Tefurang" in the eight Siraya villages that he claimed all had "the same manners, customs and religion, and speak the same language". Ferrell mentioned that this is erroneous and that Candidious' assertion that he was well familiar with the eight supposed Siraya villages including Tevorang is extremely doubtful, as "he had not visited Tevorang when he wrote his famous account in 1628. The first Dutch visit to Tevorang appears to have been in January 1636".[7]
Japanese anthropologist Toichi Mabuchi and many modern scholars including Shigeru Tsuchida, Li, Paul Jen-kuei, Liu, I-chang, Chien, Wen-ming, Hu, Chia-yu, Lin, Ging-cai, and Zhang, Yao-qi also regard Taivoan as an independent Taiwanese indigenous people from the aspects of linguistics and anthropology.[1][12][13][4][9][14]
On October 6, 2016, Taivoan people across Kaohsiung held the first Inter-tribal Consensus Conference of Taivoan People and made a consensus statement that both "Tevorangh" (the classification recorded since the 17th century) and "Taivoan" (the classification since the 20th century) are accepted by the Taivoan people, but they refuse to be identified as "Siraya" or a subgroup of the Siraya people.[3]
Distribution
editAccording to the oral history, Taivoan people originally lived in Taivoan community in nowadays Anping, Tainan and later founded two communities Tavakangh and Teopan in Xinhua. As invaded by Siraya people, Taivoan were later forced to migrate to Zuojhen and Shanshang, establishing two communities Makang and Kogimauwang respectively. The indigenous people were later driven by Siraya again and migrated to Danei, setting up the community Nounamou (Nunamu). Siraya eventually invaded Danei and forced Taivoan to move to Yujing, where Taivoan later founded four of their most important communities, Tevorangh, Sia-urie, Vogavon, and Kapoa.[15]
Historical Documents
editAccording to the Dutch records in the 17th century, the Taivoan were settled in four main nations or tribes around the Yuchin Basin,[16] and therefore they had been called Shisha (
- Tevorangh (
大武 壠社), also spelled as Tevorang, Tivorangh, or Tevurang. This includes:[17] - Sia-urie (also Siyauri, Sauli, 霄里
社 ) - Vogavon (also Voungo Voungor, bongabong [< bo𝛈abo𝛈],
芒 仔 芒 社 ) - Kapoa (also Kapowa,
茄 拔社)
Besides the four main tribes, the Taivoan had founded the following tribes or nations in their history, according to Huang Shujing (
- Tapani (噍吧哖社)
- A second tribe of Tevorangh (
大武 壠二 社 ) - Makang (
木 岡 社 ) - Maopao (
茅 匏 社 ) - Mongmingming (
夢 明 明 社 ) - A sub-tribe of Tevorangh (
大武 壠派社 ), today Liuchongxi.
Citing Japanese linguist Shigeru Tsuchida, Taiwanese linguist Li, Paul Jen-kuei concluded that some areas previously considered as Siraya-speaking areas should be Taivoan-speaking areas, according to their recent research results on the Sinckan Manuscripts:[1][13]
- Wanli (
灣 裡 ) - Wankhu (
灣 丘 ) - Kiothaotseng (
橋 頭 莊 ) - Matau (
麻 豆 )
A small community located between Wanli and Tevorangh[18] could be a Taivoan community, too:
Population dispersal
editAfter Koxinga defeated the Dutch colonists in Dutch Formosa, more Chinese immigrants flooded into Southern Taiwan, in turn driving Siraya people to inland Tainan. This resulted in the dispersal of Taivoan people from lowland to hilly areas in Tainan and Kaohsiung in the 18th century.[2][20] Some Taivoan had climbed across Wu Mt. (
- Liuchongxi (
六 重 溪 ), founded by Tevorangh-Taivoan between 1650–1757.[2] - Khetang (
溪 東 ), founded by Tevorangh-Taivoan. The local Taivoan were forced to relocate since Nanhua Dam were to be built in the 1980s.
- Alikuan (
阿 里 關 ), founded by Tevorangh-Taivoan from Khetang. - Xiaolin (
小林 村 ), founded by Tevorangh-Taivoan from Alikuan in the late 19th century. - Pualiao (
匏 仔 寮 ), mainly founded by Kapoa-Taivoan, joined by many Tevorangh-Taivoan from Xiaolin through inter-tribal marriage since the early 20th century. - Tuakhuhenn (
大 丘 園 ), founded by Kapoa-Taivoan. - Tingkongkuan (
頂 公館 ), founded by Kapoa-Taivoan. - Hakongkuan (
下 公館 ), founded by Kapoa-Taivoan. - Suannsamna (
山 杉林 ), founded by Siaurie-Taivoan after 1736. - Pangliao (枋寮), founded by Vogavon-Taivoan after 1761.
- Lakku (
六 龜 ), founded by Vogavon-Taivoan from Pangliao. - Laulong (荖濃), founded by Vogavon-Taivoan after 1781.
After a fatal landslide caused by typhoon Morakot destroyed Xiaolin on August 9, 2009, the local villagers, mainly Taivoan people, were compelled to relocate to three new communities:[5]
- Wulipu (
五 里 埔), founded on January 15, 2011. - Sunlight Xiaolin (
日光 小林 ), founded on December 24, 2011. - Xiao'ai Xiaolin (
小 愛 小林 ), founded on February 11, 2010.
- Dazhuang (
大庄 ), founded by Makatao and Taivoan people as the ethnic majority from Kaohsiung and Pingtung in the early 19th century, joined by very few Siraya people from Sinckan, Tainan, proven by the self-identification as "Taivoan", "Tau", "Makatau", or "Taiburan" by the local indigenous people in the early 20th century.[1] Local ancestral worship marks strong Taivoan religious influence, and many locals claim they have ancestors from Xiaolin.[21] - Yuli (
玉里 ) - Guanyinshan (
觀音山 ) - Majialu (
馬 加 祿 ) - Wanning (
萬 寧 ) - Luoshan (
羅山 ) - Mingli (
明里 ) - Funan (
富 南 )
Culture
editLanguage
editTaivoan language
editThe concept that Taivoan spoke the Siraya language has been rejected by many linguists, based on documentary and linguistic evidence. Since the January 2019 code release, SIL International has recognized Taivoan as an independent language and assigned the code tvx.[22]
Documentary evidence
edit"De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia" by the Dutch in the 17th century showed that, to communicate with the chieftain of Cannacannavo (Kanakanavu), the local official language Sinccan (Siraya) had to be translated to Tarrocquan (regarded as a dialect of Rukai or Paiwan), and Tevorang (Taivoan):[23]
"...... in Cannacannavo: Aloelavaos tot welcken de vertolckinge in Sinccans, Tarrocquans en Tevorangs geschiede, weder voor een jaer aengenomen"
— "De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia", pp.6–8
Linguistic evidence
editTaiwanese linguist Paul Jen-kuei Li and Japanese linguist Shigeru Tsuchida compared the corpora of the Gospel of St. Matthew in "Siraya", the Sinckan Manuscripts, and other corpora recorded by Japanese scholars in the early 20th century, and found some significant sound and morphological changes among Siraya, Taivoan, and Makatao, by which they think the Gospel of St. Matthew written by the Dutch people in the 17th century in Taiwan, having long been regarded as in the Siraya language, had actually been written in the Taivoan language:[12][13][24]
Siraya | Taivoan | Makatao | PAn | |
---|---|---|---|---|
Sound change (1) | r | Ø~h | r | < *l |
Sound change (2) | l | l | n | < *N |
Sound change (3) | s | r, d | r, d | < *D, *d |
Sound change (4) | -k-
-g- |
Ø
Ø |
-k-
---- |
< *k
< *S |
Morphological change
(suffices for future tense) |
-ali | -ah | -ani |
Banana colloquial speech
editThe Taivoan people from Xiaolin, Alikuan, Pualiao in Kaohsiung, and Liuchongxi in Tainan have developed a mixed language called Banana colloquial speech (Chinese:
Some examples of Banana colloquial speech still spoken among very few Taivoan people in Xiaolin and Pualiao:[5]
Translation | Native language | Original phrase | Banana colloquial speech |
---|---|---|---|
Welcome! (lit. Sit down please!) | Taivoan | Miunun | Misiunsununsun |
Thank you, goodbye (lit. beautiful) | Taivoan | Makahanru | Masakasahansanrusu |
I | Taiwanese | guá | guasua |
you | Taiwanese | lí | lisi |
s/he | Taiwanese | i | isi |
the Shrine | Taiwanese | kon-kài | konsonkaisai |
hand | Taiwanese | tshiú | tshiusiu |
"Local Lingua Franca" in Lakku
editIn Aug 1970, Japanese linguist Shigeru Tsuchida was told by one of his consultants that there was a Taivoan language in Lakkuli, such as:[25]
"ancua ikasu akia tavoLaa gwaa no miaa"
(Translation: Why don't you know my name?)
"ikuu ka ku boo pakciu cima vo tavLaa"
(Translation: I haven't seen you for a long time, so I don't know who you are.)
According to the scarce corpora Tsuchida obtained, he doubted the language is apparently a mixture of Kanakanabu, Taiwanese, Mantauran-Rukai, Bunun, Japanese, and some unknown elements.[25]
Religion
editModern-day Taivoan people simultaneously practice traditional animism and Taoism influenced by Chinese immigrants, while only very few Taivoans practice Buddhism and Christianity. As a result, none of modern Taivoan communities, including Xiaolin, Alikuan, Pualiao, and Tuakhuhenn, has founded any church, compared to 83.94% of Taiwanese Highland indigenous people who have been converted into Christianity;[26] only one of the 700-plus communities of the Taiwanese Highland indigenous people lacks a church.[27][28]
In Taivoan animism, the most important religious concept is Hiang or Xiang (transliterated as
The Taivoan Night Ceremony is held on the full-moon of the ninth lunar month every year. The six months following the Night Ceremony are called Khui-Hiang (
Ceremonies and festivals
editNight Ceremony
editMany religious ceremonies used to be practiced by the Taivoan people, including Paka-taramay in Laulong, Too' pulaw, Samaok, and Kìm-Hiang in Alikuan and Xiaolin, but only the Night Ceremony along with Khui-Hiang are still in practice among Taivoan communities nowadays on the full-moon of the ninth lunar month every year.[29][30][31][32]
The Night Ceremony (Chinese:
Many rituals or religious activities are or used to be practiced on the day of the Night Ceremony, including:[2][5][31][29]
- Patahim (also Patahin or Tataheng): A running race which used to be practiced by the Taivoan young men to show their manhood and also as the men's training. Now Patahim is open to the indigenous people of all genders and ages.
- Too' pulaw: A religious practice in which the Taivoan people exchanged bottle gourds after Patahim. No longer practiced.
- Samaok: A religious practice in which the Taivoan boys and girls chased each other after Patahim. No longer practiced.
- Malubiw-erection: A thorny bamboo (Bambusa stenostachya Hackel) called Malubiw is erected in front of the Shrine as the ladder for the Highest Ancestral Spirits to land onto the earth.
- Unaunaw (also 牽戲 or Khan-Hì in Taiwanese): A religious practice in which all the Taivoans, holding hands, sing and dance to religious songs in a large circle in front of the Shrine in the evening, commonly regarded as the highlight of the Night Ceremony.
The Taivoan communities that still practice the Night Ceremonies are:[32][33]
- Kaohisung
Hualien
Tainan
Women's Night
editWhile many Taiwanese indigenous peoples are regarded as matrilineal societies, only Taivoan in Xiaolin and Pinuyumayan people hold a specific traditional ceremony or holiday for the women.[34][35][36] Many regard the two cheerful festivals for women only as legacies of the matrilineal practices of Taivoan and Pinuyumayan.[37][38][39]
Decades ago, the Women's Night (Chinese: 查某暝) used to start from 8:00 pm or 9:00 pm on the full-moon of the first lunar month in Xiaolin, when all the local Taivoan women dressed beautifully, played games, and sang and danced in the streets.[36] That evening, the Taivoan women could play games with the men or ask for money or cigarettes from a man,[36] and the man could not refuse or get angry.
During Japanese rule, the women's night was considered a direct challenge to the patriarchy of the wider society by the Japanese government, and therefore the festival was dissuaded and prohibited by the Japanese police officers and teachers from 1940,[5][40] according to the elders. Not until 2014 did the Taivoan people begin to revive the festival in Sunlight Xiaolin.[5][41]
Taivoan Cultural Festival
editThe Taivoan Cultural Festival (Chinese:
Arts and crafts
editBamboo basket
editA notable handicraft of Taivoan is bamboo basket (Taivoan: agicin or kikiz); it is used not only for fishing but also for religious purpose in Taivoan culture. As fishing trap is not uncommon among different Taiwanese indigenous peoples, Taivoan people are the only ones who sanctify bamboo fishing basket and grant it an important role at all levels of religious activity.[5]
Every Taivoan Shrine (Taivoan: Kuba, Kuva, or Kuwa) has a kogitanta agisen (Chinese:
Embroidery
editEmbroidery is one of the most notable handicrafts of Taivoan people, unique by its variety of decorative patterns and colours, and making a significant cultural identification different from indigenous peoples nearby, e.g. Cou, Bunun, Rukai, and Siraya.[4]
Some common patterns found in Taivoan embroideries are:[4]
- Square or diamond shapes
- Thistle flowers (Taivoan: ayxaw)
- Extended diamond shapes
- Straight lines and mountain shapes
- Abstract geometric shapes
- Geometric flowers and leaves
- Geometric human faces and figures
- Insects, birds, and snakes
- Human-in-boat shapes
- Other geometric shapes like swastikas
The thistle flowers in Taivoan embroidery are the most unique, not seen in any other Taiwanese indigenous arts. Some local Taivoan people believe the thistle flower patterns stand for Cirsium lineare (Thunb.) Sch. Bip native to Jiasian, Kaohsiung, and some say they are globe amaranths (Gomphrena globosa L).[4][5]
Music
editTaivoan people own some of the most abundant folk music among all the Taiwanese Plain indigenous peoples, ranging from hymns for the Highest Ancestral Spirits that can only be sung in front of the Shrine or during Khui-Hiang, to antiphonal work songs mocking Chinese immigrants.[43] Many of these have been recorded and even taught in local elementary schools in Taivoan communities.[44]
Taboro
editTaboro, or the so-called "the Song in the Shrine" among the Taivoan people, is a ceremonial song that can be sung only in the Shrine at the Night Ceremony; singing on any other occasion is strictly prohibited.[5]
Kalawahe
editKalawahe, or the so-called "Out-of-the-Shrine Song" among the Taivoan people, is a ceremonial song that is normally sung when the indigenous people are walking out of the Shrine after worshiping to the Highest Ancestral Spirits at the Night Ceremony.[45]
Some of the lyrics are:[45]
Wa-he. Manie, he mahanru e, he kalawahe, wa-he.
Talaloma e, he talaloma e, he kalawahe, wa-he.
Tamaku e, he tamaku e, he kalawahe, wa-he.
Saviki e, he saviki e, he kalawahe, wa-he.
Rarom he, he rarom he, he kalawahe, wa-he.
As Taivoan language hasn't been in use for nearly a century,[12] many ceremonial songs like "Kalawahe" can hardly be fully understood, but people could still try to catch a rough idea from some of the lyrics and the occasion of the song that it's about worship of the Highest Ancestral Spirits, e.g. tamaku "cigarette", saviki "betel nut", and rarom "water" that appear in the song are all the necessary offerings to the Highest Ancestral Spirits.[5][45][46]
Lawkhema
editLawkhema is a cheerful Taivoan work song among men and women while working in mountains. While most of the lyrics are in Taivoan, the word "Lawkhema" (literally "Old Hen", implying a stingy person in Hakka Chinese) that appears in the song repeatedly is a Hakka Chinese term that the singers sing to mock Hakka people, showing the negative stereotype believed by many Taivoan people that the immigrants are mean and stingy.[45]
Writings
editGospel of St. Matthew
editThe earliest written works in Taivoan language are "Hagnau ka d'llig matiktik, ka na Sasoulat ti Mattheus, ti Johannes appa.",[47] titled "Het Heylige Euangelium Matthei En Joannis / oft: Overgeset Inde Formosansche Tale, Voor De Inwoonders Van Soulang, Mattau, Sinckan, Bacloan, Tavokan, En Tevorang" in Dutch, the Gospel of St. Matthew translated into Taivoan and Siraya in 1661. Although the writing is credited to Dutch missionary Daniel Gravius, recent linguistic research results have shown that it "was not the product of one person only: this is clear from the text itself, and [...] that there was a committee deciding over the final edition",[13] as different languages, i.e. Taivoan and Siraya, are found in it.
An example of the Gospel of St. Matthew in Taivoan:[48]
Tou kidi k'anna ni-matta-naunamou ta ti Jesus matta-sasou, mattœ'i-k'ma-hynna, Si-lala, pa-salikough-â ki vanna-oumi ki ryh, ka ni-mou-touk ta pei-sasou-an ki tounnoun ki vullu-vullum.
(Translation: From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is near".)
Sinckan Manuscripts
editMany leases, mortgages, and other commerce contracts written in Siraya, Taivoan, and Makatao have been found among the communities in Southern Taiwan in the past one century, written in the Roman script taught by the Dutch missionaries. As most of the manuscripts are in the language of Sinckan or Siraya, they are called the Sinckan Manuscripts (
An example of the Sinckan Manuscripts written in Taivoan:[13]
lip san kih lang tausiah tamoring san to lagalaij san 5 o koh hiro to panah san 5 ki koh. komma ta na-ga-girah ti tanbingan. ki banitok 204 nio hon gin. komma ta solat kata, na inni imdaij.
(Translation: The contractor Tamoring from Tausiah has 5 units of farmland located in Lagalaij and 5 units of farmland located in Panah to be traded with Tan Bingan for 24 taels of indigenous silver. Thus written the contract, agreed by all the Inni's.)
Folklore
editNot much folklore has been retained by modern-day Taivoan communities. Two examples of folklore that are still well-known even to the younger Taivoan generations are:[5]
Soldiers of Hiang-Water
editTaivoan people believe in the supernatural power of mimaw-pilinlin or Hiang-water, the water blessed by the Highest Ancestral Spirits. In Xiaolin, it is said when the local Taivoans in rebellion were escaping from the pursuit of Japanese army, the Hiang-water spilled out by them transformed into hundreds of soldiers, helping them defeat the Japanese.
Ancestral Spirit That Escaped
editTaivoan people in Pualiao believe the forms of the local Highest Ancestral Spirits were seven pearls that flew back to the village only during the Night Ceremony. Decades ago, when a Taoist deity from Pingtung came by Pualiao and was trying to subdue the Highest Ancestral Spirits, the youngest of the seven spirits transformed into a pearl and escaped successfully. The local Taivoans believe the youngest spirit is still hiding on a certain tree in Pualiao.
Nomenclature
editMany Taivoan names and surnames are found in the Sinckan Manuscripts, mainly from the manuscripts found in the communities of Matau, Wanli, and Tevorangh.[23][13][18]
Surnames
editTevorangh
edit- Savoos
- Zipang
Baccrouangh
edit- Kourey
- Sariang
Toukapta
edit- Lariti
- Lohraong
- Mourahay
- Palaong
- Pali / Pani
- Piah
- Roual
- Salo / Saro
- Sautok
- Tava
- Tapinahi
- Tavila / Tvilah / Tvila
- Vangol
- Vil
- Vila / Vilah
- Zahat
Terrijverrrijvagangh
- Covol
Names
editTevorangh
edit- Cicia
- Daa
- Dapare
- Dapou
- Davolich
- Doclingh / Doelingh
- Durax
- Lavore / Lapor / Loevor
- Sangarau / Sangarou / Sangarony / Souguarouw
- Tamalavoos
- Tamoring
- Taulangh / Taulang / Touliangh
- Tavare
- Tehangh / Tohongh
- Toefingit / Toelingit
- Tohoug
- Vaking / Vakingh
Tamani
edit- Dapare
Baccrouangh
edit- Arisau / Arissau / Arissouw / Arrouso
- Baijo
- Capule / Capoule / Capoele
- Cmang
- Dangdang
- Dauvaha
- Dava
- Dika
- Dodong
- Gafiel
- Ilas
- Karingat
- Karinget
- Kasian / Kasiang
- Ladang (f.)
- Lapoij
- Ngatlat
- Ngiti / Tongili (f.)
- Oki
- Olaeij / Olaij (f.)
- Patol
- Saaij
- Sapoule
- Saraeij
- Saraij (m.)
- Sovaijo
- Taavang
- Tackarey
- Tackavier / Tasapier
- Tadiho
- Taeijvari
- Taijpalak
- Taijramal
- Taijrap
- Taimining
- Takalaij / Tackarey
- Takalang (m.)
- Takatang
- Takiong
- Takomasong
- Takuka
- Tanguel
- Taovang
- Tapaijlu
- Tarihi / Tarihe
- Tarilah
- Tarilas
- Taroaeij / Taroaij
- Tauvaija
- Tavangolt
- Tavarau
- Tavatok
- Tavinoij
- Tavoris
- Tongili (f.)
- Tongiti / Tongili (f.)
- Vasikan
- Vatarak
Toukapta
edit- Alis
- Dapis
- Daros
- Dika
- Dorao
- Dorong
- Doswan
- Do(uai)
- Foncksui / Tunchuij
- Ihdang / Idangh (m.)
- Ikaraijo / Karaijo
- Ilah
- Illong / Ilong (f.)
- Inaij / Inaj
- Kalang
- Kapoli
- Kapta
- Karaijo (f.)
- Kasiang / Kasian
- Laat
- Laho / Lahuo
- Lapong
- Likong
- Lautia
- Livo
- Mare / Naile
- Maijiong
- Ovang
- Paraj
- Parasia
- Parasin
- Pingo
- Pokal
- Poule
- Porak
- Rahaij
- Raijsot
- Ravong
- Riong
- Ripon
- Salat
- Sambdau
- Sannaij
- Savang
- Sinno / Sino
- Sovalaij
- Sovariang
- Taavang
- Tadiho / Tadiko
- Tadise
- Tahovan
- Taijramal
- Tailong
- Taivari
- Takada (f.)
- Takalang / Taccaran (m.)
- Talaij / Tallaij
- Tamaai
- Tamillanah
- Taongan
- Tapanga
- Taporo
- Tarassi
- Taro
- Taroaij / Taroaeij
- Tarokaj / Tarokaij
- Tauatal (f.)
- Taukia
- Taulikong
- Taunih
- Tava
- Tavangol
- Tavi
- Tavoris / Tavouris / Tavoise
- Tidaros
- Tilaij
- Tingngaijo
- Tolo
- Tulologh / Luluch / Loeloch / Lonoch
- Vaijdau
- Vaking
- Valivilj
- Valoffmau
- Varahol
- Varasaij
- Vatarah
- Vaviri
- Verongh
- Vilah
- Vongsoey / Vonssoey / Vonsoy / Vangsoey
Terrijverrrijvagangh
- Dorap
- Notes
- (m) stands for male name and (f) for female names.[49]
Modern surnames
editDue to close contact with Chinese immigrants in Southern Taiwan, Taivoan people have been influenced by Chinese culture and have adopted Chinese surnames. Certain Chinese surnames are more common than others among different Taivoan communities:[50]
Taivoan communities | Common Surnames Adopted by the Taivoans | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Xiaolin | Pan ( |
Liu ( |
Wang ( |
Mao ( |
Xu ( |
|||||
Alikuan | Pan | Liu | Wang | Jin |
||||||
Laulong | Pan | Liu | Jin | Xiang ( |
||||||
Tuakhuhenn | Pan | Liu | Wang | |||||||
Pualiao | Pan | Liu | Wang | Jin | Ye ( |
|||||
Pangliao | Pan | Liu | Yang (楊) | Jiang ( | ||||||
Suannsamna | Pan | Liu | Jiang | |||||||
Lakku | Pan | Liu | ||||||||
Baktsu | Pan | Liu | ||||||||
Pehtsuitsuann | Pan | Liu | Wang |
Pan (
As almost all of the Taiwanese Plain indigenous peoples speak Taiwanese in daily life, it is almost impossible to tell which ethnic group they are from simply by the languages spoken.[5] Sometimes the surnames give a clue for an outsider; for example, one can guess a member from the Bang family in Xiaolin should have Siraya ancestry instead of Taivoan, as Bang (
Gallery
edit-
The Night Ceremony of Taivoan in Dazhuang, Hualien
-
The Shrine of Taivoan in Dazhuang, Hualien
-
The Shrine of Taivoan in Laonong, Kaohsiung
-
The Shrine of Taivoan in Liuchongxi, Tainan
-
Taivoan people in traditional dress at the Night Ceremony in Xiaolin
-
Taivoan people in Xiaolin offer to the ancestral spirits at the Shrine at the Night Ceremony
-
Taivoan Dance Theatre performing traditional song and dance
-
Taivoan ceremonial song transliterated in Chinese characters in the Shrine of Liuchongxi, Tainan
See also
editNotes
editReferences
edit- ^ a b c d Tsuchida, Shigeru; Yamada, Yukihiro; Moriguchi, Tsunekazu (1991). Linguistic Materials of the Formosan Sinicized Populations I: Siraya and Basai. The University of Tokyo Department of Linguistics. p. 29.
- ^ a b c d e Alak, Akatuang (2013).
阿 立 祖 信仰 研究 . Tainan: Cultural Affairs Bureau, Tainan City Government. pp. 21, 25–33, 44, 134, 162–164, 190. ISBN 978-986-03-9416-0. - ^ a b "
首 次 大武 壠族跨 部落 族 群 共 識會議 聲明 稿 (Consensus Statement of the 1st Inter-tribal Consensus Conference of Taivoan People)". Mahanru Taivoan. 2016-10-06. Retrieved 2018-01-24. - ^ a b c d e f g Hu, Chia-yu (2014). Threads of Splendor - Taivoan Pingpu Clothes and Embroidery Collections. Kaohsiung: Kaohsiung Museum of History. ISBN 978-957-801-635-4.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t
種 回 小林 村 的 記憶 :大武 壠民族 植物 暨部落 傳承 400年 人文 誌 (A 400-Year Memory of Xiaolin Taivoan: Their Botany, Their History, and Their People). Kaohsiung City:高雄 市 杉 林 區 日光 小林 社 區 發展 協會 (Sunrise Xiaolin Community Development Association). 2017. ISBN 978-986-95852-0-0. - ^ a b Candidius, George. Discours ende Cort verhaal, van't Eylant Formosa, ondersocht ende beschreven, door den Eerwaardingen.
- ^ a b c Ferrell, Raleigh (1971). "Aboriginal peoples of the Southwestern Taiwan plains". Bulletin of the Institute of Ethnology. 32: 217–235.
- ^ Gao, Gong-qian (1694). Taiwan Prefecture Gazetteer. p. 15.
- ^ a b Yen, Teen-yu (2015). "A Preliminary Study of the Relationship between the Liaosong Culture and the Xilaya People and the Changes in Their Society and Culture",
臺灣 史 前史 專 論 , p.258. Taipei:中央 研究 院 、聯 經 出版 公司 . - ^ Wong, Jiayin (2011-09-24). "
麻 豆 社 事件 (Mattau Incident)".台灣 故事 館 . Retrieved 2018-01-27. - ^ "
麻 豆 協約 ◎福 爾 摩 沙 第 一份簽署的主權讓渡和約 (Mattau Act, the First Sovereignty Grant Act Signed in Formosa)". E大 調 . Retrieved 2018-01-25. - ^ a b c Li, Paul Jen-kuei (2010).
珍 惜台灣 南島 語 言 .前衛 出版 . pp. 159–182. ISBN 978-957-801-635-4. - ^ a b c d e f Paul Jun-kuei, Li (2010). Studies of Sinkang Manuscript. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica. pp. 7–24, 353. ISBN 978-986-02-3342-1.
- ^ Zhang, Yaoqi (2003).
臺灣 平 埔族社名 硏究 .張 耀錡. ISBN 9574109895. - ^ Cheng-yuan, Liu; Wen-ming, Chien; Ming-liang, Wang (2018).
大武 壠——人 群 移動 、信仰 與 歌謠 復 振 (Taivoan, the People's Dispersion, Religion, and Revitalization of Songs). Kaohsiung: Kaohsiung Museum of History. ISBN 9789860574821. - ^
張 ,溪 南 (1998).白河 鎮志.臺 南 縣 白河 鎮公所 . p. 57. - ^ a b c Hung, Li-wan (2011). "Ethnic Interaction, Migration and Expanded Living Space of Shufan in Mountain Peripheral Areas of Jia Nan Plain during Qing Dynasty: A Study of Duo-luo-guo-she". Taipei: Institute of Taiwan History.
- ^ a b c d Kang, Pei-te (2010-03-01). "Tribal Consolidation of Formosan Austronesians under Dutch East India Company" (PDF). Taiwan Historical Research. 17–1: 1–25.
- ^ Huang, Shujing (1722).
臺 海 使 槎錄 (Records from the mission to Taiwan and its Strait). - ^ Lin, Ming-yuan (2016). "Immigrants' Settlement and Industrious Changes of Jiasian District", pp.2–3. Kaohsiung: National Kaohsiung Normal University.
- ^
張 ,振 岳 (2010).大庄 平 埔西拉 雅 族 文物 圖說 與 民俗 植物 圖 誌 (Illustrations of Cultural Relics and Ethnobotany of Pingpu Siraya in Dazhuang). Hualien: Hualien County Cultural Affairs Bureau. pp. 8–14. ISBN 978-986-02-5684-0. - ^ "639 Identifier Documentation: tvx". SIL International. 2019-01-25. Retrieved 2019-01-29.
- ^ a b De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia. 1629–1662.
- ^ a b Adelaar, Alexander (2011). Siraya. Retrieving the Phonology, Grammar and Lexicon of a Dormant Formosan Language. Berlin: De Gruyter Mouton. ISBN 9783110252958.
- ^ a b Tsuchida, Shigeru. "Another Pepo Language: Taivoan or a Local Lingua Franca?" (PDF). The Institute of Linguistics, Academia Sinica. Retrieved 2018-06-03.
- ^ 簡,
鴻 模 . "原住民 族 信仰 基督 宗教 的 比例 有 多少 ?" (PDF). Retrieved 2018-01-25. - ^ 蔣,
勳 (2005).頭目 哈古. Taipei:聯 經 出版 公司 . p. 9. ISBN 9570828943. - ^ "Taiwan's Indigenous Peoples Portal". Retrieved 2018-01-25.
- ^ a b Chen, Han-guang (1991). "六龜鄉荖濃村平埔族信仰調查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Laulong, Lakku)".
高 縣 文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435. - ^ Chen, Han-guang (1991). "
甲 仙鄉 匏 仔 寮 平 埔族宗教 信仰 調 查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Pualiao, Jiasian)".高 縣 文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435. - ^ a b Chen, Han-guang (1991). "
高雄 縣 阿 里 關 及附近平 埔族宗教 信仰 和習 慣調查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples around Aliguan, Kaohsiung)".高 縣 文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435. - ^ a b "
大武 壠小林平 埔夜祭 (The Night Ceremony of Taivoan Plain Indigenous People in Xiaolin)". Bureau of Cultural Affairs, Kaohsiung City Government. 2012-12-26. Retrieved 2018-02-08. - ^ "10/19
禮拜 六 作 夥 來 南 台灣 ,看 「台灣 人 」賽 跑、聽「台灣 人 」唱牽曲 ,一起 愛 「台灣 」啦!(Come to Southern Taiwan on 19th Oct for the Running Race and Round Dance of "Taiwan" people!)". Mata Taiwan. 2013-10-18. Retrieved 2018-02-08. - ^ "卑南
族 婦女 節 (The Women's Day of Pinuyumayan)".臺灣 女人 (The Women in Taiwan). Retrieved 2018-01-27. - ^ 范,
情 (2006). 戴上花冠 ,歡慶婦女 節 ──Mugamut婦女 除草 完工 祭 (卑南族 婦女 節 )(Wearing Wreathes, Celebrating for the Women's Day – Mugamus the Weeding Ceremony of Women (Pinuyumayan's Women's Day)). Taipei:女 書 文化 . pp. 56–73. ISBN 9578233612. - ^ a b c Chien, Wen-ming (2008). "Cultural Property and Change: A Study of Xiaolin Pingpu Ethnic Belief in Traditional Deities and Spirits".
文化 資產 保存 學 刊 . 5: 24–34. - ^ "
西 拉 雅 族 查某瞑 (The Women's Night of Siraya)". National Alliance of Taiwan Women's Associations. Retrieved 2018-02-08. - ^ "媽祖
信仰 /平 埔族的 「查某暝」/卑南族 婦女 節 /「偷挽蔥,嫁 好 尪」─元宵 挽蔥習俗 (Mazu, "Women's Night" of Plain Indigenous People, Women's Day of Pinuyumayan, "Steal Spring Onion for a Good Husband" the Custom on the First Full Moon Festival)".姜 朝 鳳 宗族 . 2014-11-24. Retrieved 2018-02-08. - ^ "
元宵 夜 揪竟發生 什麼 事 ,讓 女人 不 睡 瘋整夜 !(What Happens on the First Full Moon Festival that Women Stay Up All the Night)". Mahanru Taivoan. 2016-06-16. Retrieved 2018-02-08. - ^ "
平 埔族的 「查某暝」(The Women's Night of the Plain Indigenous People)".臺灣 女人 (The Women of Taiwan). Retrieved 2018-02-08. - ^ 范,
情 (2006). "元宵 暝,查某醒歸暝──西 拉 雅 族 查某暝 (Women's Night, Women Awaken All the Night - The Women's Night of Siraya)".女人 屐痕:臺灣 女性 文化 地 標 . Taipei:女 書 文化 . pp. 44–55. ISBN 9578233612. - ^ "
陳 菊 ,我 們也是 原住民 !小林 村 大武 壠歌舞 文化 節 籲早日 正名 (We are indigenous people, too! Xiaolin Taivoan Cultural Festival Appealing for Indigenous Recognition)". Mahanru Taivoan. 2016-06-16. Retrieved 2018-01-27. - ^
太 祖 的 孩子-大武 壠族古 謠 巡 迴音樂 會 ("Children of Taizu", the Tour Concert of Traditional Songs of Taivoan). Kaohsiung: Taivoan Theatre. 2017. - ^ "
傳承 大武 壠文化 大滿 舞 團 教 童 唱古謠 (Taivoan Theatre Teaching Traditional Songs in Elementary Schools for Taivoan Cultural Preservation)". Taiwan Indigenous Television. 2016-09-29. Retrieved 2018-02-08. - ^ a b c d
歡喜 來 牽戱 (Let's Dance a Round Dance). Kaohsiung:大滿 舞 團 (Taivoan Dance Theatre). 2015. - ^ Lin, Ging-cai.
從 歌謠 看 西 拉 雅 族 聚落 與 族 群 (A Glance of Siraya peoples and communities from the Songs).平 埔文化 資 訊網. - ^ Li, Paul Jen-kuei (2010).
從 文獻 資料 看 台灣 平 埔族群 的 語 言 (Languages of Taiwanese Plain Indigenous Peoples in Early Documents). Taipei:中央 研究 院 . - ^ Daniel, Gravius (2004). Notes on The Gospel According to Matthew in Formosan Siraya Dialect. Translated by Chen, Bien-horn. Taipei: Bien-Horn Chen. p. 41.
- ^ Paul Jun-kuei, Li (2010). Studies of Sinkang Manuscript. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica. ISBN 978-986-02-3342-1.
- ^ a b "
是 不 是 平 埔原住民 該看DNA還 是 手 臂 那 條 線 ?3分 鐘 懶 人 包 出 爐 ,讓 我 們立刻 尋 根 去 !". Mata Taiwan. 2016-07-29. Retrieved 2018-01-24. - ^ "
泰 雅 族 的 命名 文化 ──子 父 聯 名 (Traditional Naming Culture of Tayal)".每日 一 冷 . 2015-04-27. Retrieved 2018-02-08.