阿 耶
Old Korean
editAlternative forms
editInterjection
edit- o; oh; ah; alas
- c. 750,
月明 師 (Wolmyeongsa), “祭 亡 妹 歌 (Jemangmae-ga)”, in三 國 遺 事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:阿 也彌 陁刹良 逢乎吾 - alas, we who will meet [again] in the Pure Land
- c. 760,
希 明 (Huimyeong), “禱千手觀音 歌 (Docheonsugwaneum-ga)”, in三 國 遺 事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:阿 邪 也吾 良 遺 知 攴賜尸 等 焉- oh, it's indeed something you'll pass on to me
- c. 790,
永才 (Yeongjae), “遇 賊 歌 (Ujeok-ga)”, in三 國 遺 事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:阿 耶唯 只 伊 吾 音 之 叱 恨隱㵛陵隱 - alas, this tomb of goodness which is only about as much as us
Usage notes
editIn a three-stanza Old Korean hyangga poem, this interjection occurred obligatorily between the second and third stanzas (or, from an alternate viewpoint, at the beginning of the third stanza). It was sometimes not spelled out explicitly but simply marked with the Chinese word
Reconstruction notes
editConventionally reconstructed as *aya, after the reconstructed Middle Chinese pronunciations. No transparent Middle Korean reflex is known. Probably not directly related to Middle Korean 아으 (au, “oh”), or to Modern Korean 아야 (aya, “ouch”); similar interjections are cross-linguistically extremely common.