Shalom: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reverted good faith edits by 2A03:EC00:B95C:7520:6119:A1EF:ACE5:B3CF (talk): unhelpful (HG) (3.4.10)
Since this article is about a word, it should be italicized.
 
(30 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Italic title}}
{{short description|Hebrew word and greeting}}
{{short description|Hebrew word and greeting}}
{{About||the greeting|shalom aleichem|other uses|}}
{{About||the greeting|shalom aleichem|other uses|}}
{{Original research|date=June 2009}}
{{Original research|date=June 2009}}
[[File:Shalom.svg|thumb|right|250px|''Shalom'' in Hebrew]]
[[File:Shalom.svg|thumb|right|250px|''Shalom'' in Hebrew]]
{{wiktionary|shalom|שלום}}
'''''Shalom''''' ({{lang-he|שָׁלוֹם}} ''šālōm''; also spelled as ''sholom'', ''sholem'', ''sholoim'', ''shulem'') is a [[Hebrew language|Hebrew]] word meaning ''peace'', ''harmony'', ''wholeness'', ''completeness'', ''prosperity'', ''welfare'' and ''tranquility'' and can be used idiomatically to mean both ''hello'' and ''goodbye''.<ref>Hoffman, Joel (2007). [https://www.jpost.com/Jewish-World/Jewish-Features/Glamour-of-Grammar-Shalom-aleichem Glamour of the Grammar] in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>{{cite web|url=http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv|archive-url=https://archive.today/20120711031235/http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv|url-status=dead|archive-date=2012-07-11|title=Blue Letter Bible}}</ref>
'''''Shalom''''' ({{lang-he| שָׁלוֹם}} ''šālōm'') is a [[Hebrew language|Hebrew]] word meaning ''peace'' and can be used idiomatically to mean ''hello''.<ref>Hoffman, Joel (2007). [https://www.jpost.com/Jewish-World/Jewish-Features/Glamour-of-Grammar-Shalom-aleichem Glamour of the Grammar] in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>{{cite web|url=http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv|archive-url=https://archive.today/20120711031235/http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv|url-status=dead|archive-date=2012-07-11|title=Blue Letter Bible}}</ref>


As it does in [[English language|English]], it can refer to either [[peace]] between two entities (especially between a person and God or between two countries), or to the well-being, welfare or safety of an individual or a group of individuals. The word shalom is also found in many other expressions and names. Its equivalent [[cognate]] in [[Arabic language|Arabic]] is ''[[S-L-M|salaam]]'', ''[[sliem]]'' in [[Maltese language|Maltese]], [[Shlama]] in [[Syriac language|Syriac-Assyrian]] and ''sälam'' in [[Ethiopian Semitic languages]] from the Proto-Semitic [[Root (linguistics)|root]] [[Š-L-M]].
As it does in [[English language|English]], it can refer to either [[peace]] between two entities (especially between a person and God or between two countries), or to the well-being, welfare or safety of an individual or a group of individuals. The word shalom is also found in many other expressions and names. Its equivalent [[cognate]] in [[Arabic language|Arabic]] is ''[[S-L-M|salaam]]'', ''[[sliem]]'' in [[Maltese language|Maltese]], [[Shlama]] in [[Syriac language|Syriac-Assyrian]] and ''sälam'' in [[Ethiopian Semitic languages]] from the Proto-Semitic [[Root (linguistics)|root]] [[Š-L-M]].
Line 10: Line 12:
{{unreferenced section|date=December 2016}}
{{unreferenced section|date=December 2016}}
In Hebrew, words are built on "roots", generally of three consonants. When the root consonants appear with various vowels and additional letters, a variety of words, often with some relation in meaning, can be formed from a single root. Thus from the root ''sh-l-m'' come the words ''shalom'' ("peace, well-being"), ''hishtalem'' ("it was worth it"), ''shulam'' ("was paid for"), ''meshulam'' ("paid for in advance"), ''mushlam'' ("perfect"), and ''shalem'' ("whole").
In Hebrew, words are built on "roots", generally of three consonants. When the root consonants appear with various vowels and additional letters, a variety of words, often with some relation in meaning, can be formed from a single root. Thus from the root ''sh-l-m'' come the words ''shalom'' ("peace, well-being"), ''hishtalem'' ("it was worth it"), ''shulam'' ("was paid for"), ''meshulam'' ("paid for in advance"), ''mushlam'' ("perfect"), and ''shalem'' ("whole").

In translations of the Bible, ''shalom'' may be translated as ''peace'' (English), ''paz'' (Spanish and Portuguese), ''paix'' (French), ''pace'' (Italian), or ''pax'' (Latin).{{Relevance inline|date=April 2021}} The concept of peace is important in Christianity.{{Relevance inline|date=April 2021}}


Biblically, ''shalom'' is seen in reference to the well-being of others (Genesis 43:27, Exodus 4:18), to treaties (I Kings 5:12), and in prayer for the wellbeing of cities or nations (Psalm 122:6, Jeremiah 29:7).
Biblically, ''shalom'' is seen in reference to the well-being of others (Genesis 43:27, Exodus 4:18), to treaties (I Kings 5:12), and in prayer for the wellbeing of cities or nations (Psalm 122:6, Jeremiah 29:7).


The meaning of completeness, central to the term ''shalom'', can also be confirmed in related terms found in other Semitic languages. The Assyrian term ''salamu'' means to be complete, unharmed, paid/atoned. ''Sulmu'', another Assyrian term, means welfare. A closer relation to the idea of ''shalom'' as concept and action is seen in the Arabic root ''salaam'', meaning to be safe, secure and forgiven, among other things.
The meaning of completeness, central to the term ''shalom'', can also be confirmed in related terms found in other Semitic languages. The Assyrian term ''salamu'' means to be complete, unharmed, paid/atoned. ''Sulmu'', another Assyrian term, means welfare. A closer relation to the idea of ''shalom'' as a concept and action is seen in the Arabic root ''salaam'', meaning, among other things, to be safe, secure and forgiven.


== In expressions ==
== In expressions ==
The word "shalom" can be used for all parts of speech; as a noun, adjective, verb, adverb, and interjection. It categorizes all shaloms. The word ''shalom'' is used in a variety of expressions and contexts in Hebrew speech and writing:
The word "shalom" can be used for all parts of speech; as a noun, adjective, verb, adverb, and interjection. It categorizes all shaloms. The word ''shalom'' is used in a variety of expressions and contexts in Hebrew speech and writing:


* ''[[Jewish greetings#Greetings and farewells|Shalom]]'' by itself is a very common abbreviation and it is used in Modern Israeli Hebrew as a [[Jewish greetings|greeting]], to which the common reply is, ''Shalom, Shalom''. It is also used as a farewell. In this way it is similar to the Hawaiian ''[[aloha]]'', the English ''[[good evening]]'' and the Indian ''[[namaste]]''. Also in [[Israel]], "bye" (English) and "yallah bye" (a mixture of [[Arabic language|Arabic]] and English) is popular.
* ''[[Jewish greetings#Greetings and farewells|Shalom]]'' by itself is a very common abbreviation and it is used in Modern Israeli Hebrew as a [[Jewish greetings|greeting]] and farewell. In this way, it is similar to the Hawaiian ''[[aloha]]'', the English ''[[good evening]]'' and the Indian ''[[namaste]]''.
* ''[[Shalom aleichem]]'' ({{Script/Hebrew|שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם}}; "well-being be upon you" or "may you be well"), this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of "hello". The appropriate response to such a greeting is "upon you be well-being" ( עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, ''aleichem shalom''). This is a cognate of the Arabic ''[[Assalamu alaikum]]''. On the eve of [[Shabbat]], Jews have a custom of singing a song which is called [[Shalom Alechem (liturgy)|Shalom Alechem]], before the [[Kiddush]] over wine of the [[Shabbat dinner]] is recited.
* ''[[Shalom aleichem]]'' ({{Script/Hebrew|שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם}}; "well-being be upon you" or "may you be well"), this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of "hello". The appropriate response to such a greeting is "upon you be well-being" ( עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, ''aleichem shalom''). This is a [[cognate]] of the Arabic ''[[assalamu alaikum]]''. On the eve of [[Shabbat]], Jews have a custom of singing a song which is called [[Shalom Alechem (liturgy)|Shalom Alecheim]], before the [[Kiddush]] over wine of the [[Shabbat dinner]] is recited.
** In the [[Gospels]], [[Jesus]] often uses the greeting "Peace be unto you" (e.g., [[Matthew 10:12]]), a translation of ''shalom aleichem''. See [[Pax (liturgy)]].
** In the [[Gospels]], [[Jesus]] often uses the greeting "Peace be unto you" (e.g., [[Matthew 10:12]]), a translation of ''shalom aleichem''. See [[Pax (liturgy)]].
* ''[[Jewish greetings#Shabbat|Shabbat shalom]]'' ({{Script/Hebrew|שַׁבָּת שָׁלוֹם}}) is a common greeting used on Shabbat. This is most prominent in areas with [[Mizrahi Jews|Mizrahi]], [[Sephardi Jews|Sephardi]], or modern [[Israel]]i influence. Many [[Ashkenazi Jews|Ashkenazi]] communities in the Jewish diaspora use [[Yiddish language|Yiddish]] ''Gut shabbes'' in preference or interchangeably.
* ''[[Jewish greetings#Shabbat|Shabbat shalom]]'' ({{Script/Hebrew|שַׁבָּת שָׁלוֹם}}; "peaceful Sabbath") is a common greeting used on Shabbat. This is most prominent in areas with [[Mizrahi Jews|Mizrahi]], [[Sephardi Jews|Sephardi]], or modern [[Israel]]i influence. Many [[Ashkenazi Jews|Ashkenazi]] communities in the Jewish diaspora use [[Yiddish language|Yiddish]] ''Gut shabbes'' in preference or interchangeably.
* ''Ma sh'lom'cha'' ({{Script/Hebrew|מַה שְׁלוֹמְךָ}}; "what is your well-being/peace?") is a Hebrew equivalent of the English "how are you?". This is the form addressed to an individual male. The form for addressing an individual female is ''Ma sh'lomech?'' For addressing several females, ''Ma sh'lomchen?'' For a group of males or a mixed-gender group, ''Ma sh'lomchem?''
* ''Ma sh'lom'cha'' ({{Script/Hebrew|מַה שְׁלוֹמְךָ}}; "What is your well-being/peace?") is a Hebrew equivalent of the English "how are you?".
* ''[[Honorifics for the dead in Judaism|Alav hashalom]]'' ({{Script/Hebrew|עָלָיו הַשָּׁלוֹם}}; "upon him is peace") is a phrase used in some Jewish communities, especially Ashkenazi ones, after mentioning the name of a deceased respected individual.
* ''[[Honorifics for the dead in Judaism|Alav hashalom]]'' ({{Script/Hebrew|עָלָיו הַשָּׁלוֹם}}; "upon him is peace") is a phrase used in some Jewish communities, especially Ashkenazi ones, after mentioning the name of a deceased respected individual.
* ''Oseh shalom'' is the part of a passage commonly found as a concluding sentence in much [[Jewish prayer|Jewish liturgy]] (including the ''[[Birkat Hamazon|birkat hamazon]]'', ''[[kaddish]]'' and personal ''[[amidah]]'' prayers). The full sentence is {{Script/Hebrew|עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עַלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן}} (''Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleynu, ve'al kol Yisrael ve'imru [[amen]]''), which translates to English as "He who makes peace in His heights may He make peace upon us and upon all Israel; and say, Amen." It originates from [[Book of Job|Job 25:2]].<ref>{{cite book |title=Machzor Ruach Chadashah |editor=Rabbis Drs. Andrew Goldstein & Charles H Middleburgh |publisher=[[Liberal Judaism (United Kingdom)|Liberal Judaism]] |year=2003 |language=English, Hebrew}}</ref>
* ''Oseh shalom'' (עוֹשֶׂה שָׁלוֹם; "Peace-Maker") is the part of a passage commonly found as a concluding sentence in much [[Jewish prayer|Jewish liturgy]] (including the ''[[Birkat Hamazon|birkat hamazon]]'', ''[[kaddish]]'' and personal ''[[amidah]]'' prayers).


== Jewish religious principle ==
== Jewish religious principle ==
In [[Judaism]], Shalom (peace), is one of the underlying principles of the [[Torah]]: "Her ways are pleasant ways and all her paths are shalom (peace)".<ref>Proverbs 3:17</ref>" The Talmud explains, "The entire Torah is for the sake of the ways of shalom".<ref>Talmud, Gittin 59b</ref> [[Maimonides]] comments in his [[Mishneh Torah]]: "Great is peace, as the whole Torah was given in order to promote peace in the world, as it is stated, 'Her ways are pleasant ways and all her paths are peace'".<ref>Maimonides, Mishneh Torah, The Laws of Chanukah 4:14</ref>
In [[Judaism]], ''shalom'' is one of the underlying principles of the [[Torah]]: "Her ways are pleasant ways and all her paths are shalom".<ref>Proverbs 3:17</ref> The Talmud explains, "The entire Torah is for the sake of the ways of shalom".<ref>Talmud, Gittin 59b</ref> [[Maimonides]] comments in his [[Mishneh Torah]]: "Great is peace, as the whole Torah was given in order to promote peace in the world, as it is stated, 'Her ways are pleasant ways and all her paths are peace'".<ref>Maimonides, Mishneh Torah, The Laws of Chanukah 4:14</ref>


In the book ''Not the Way It's Supposed to Be: A Breviary of Sin'', Christian author [[Cornelius Plantinga]] described the biblical concept of shalom:
In the book ''Not the Way It's Supposed to Be: A Breviary of Sin'', Christian author [[Cornelius Plantinga]] described the biblical concept of shalom:
Line 37: Line 37:
== Use as name ==
== Use as name ==
=== Name for God ===
=== Name for God ===

The [[Talmud]] says, "the name of God is 'Peace'", therefore, one is not permitted to greet another with the word 'shalom' in places such as a bathroom.<ref>[[Shabbat (Talmud)|Shabbat]] 10b from [[Book of Judges|Judges]] 6:24</ref>
The [[Talmud]] says, "the name of God is 'Peace'", therefore, one is not permitted to greet another with the word 'shalom' in places such as a bathroom.<ref>[[Shabbat (Talmud)|Shabbat]] 10b from [[Book of Judges|Judges]] 6:24</ref>


Line 43: Line 42:


=== Name for people ===
=== Name for people ===
''Shalom'' is also common in modern Hebrew in [[Israel]], as a [[given name]] or a [[surname]]. It is usually used by men as a given name but there are women named Shalom as well such as the model [[Shalom Harlow]].
''Shalom'' is also a [[Hebrew name]], found commonly in [[Israel]] as both a [[given name|given]] and [[surname|family name]]. While traditionally masculine, it is occasionally androgynous, such as in the case of model [[Shalom Harlow]].


* Related male names include ''[[Shlomo]]'' (English spelling: [[Solomon]]) and [[Shlomi (Hebrew name)|Shlomi]].
* Related male names include [[Shlomo]] (English spelling: [[Solomon]]) and [[Shlomi (Hebrew name)|Shlomi]].
* Related female names include [[Shulamit (disambiguation)|Shulamit]], [[Shulamith (disambiguation)|Shulamith]], [[Shlomtzion (disambiguation)|Shlomtzion]] or [[Shlomtzion (disambiguation)|Shlomzion]] and [[Salome (given name)|Salome]] and [[Shlomith]].
* Related female names include [[Shulamit (disambiguation)|Shulamit]], [[Shulamith (disambiguation)|Shulamith]], [[Shlomtzion (disambiguation)|Shlomtzion]] or [[Shlomtzion (disambiguation)|Shlomzion]] and [[Salome (given name)|Salome]] and Shlomith.
* [[Sholem Aleichem]] was the pseudonym of Shalom Rabinowitz, whose work ''[[Tevye|Tevye and his Daughters]]'' formed the basis for ''[[Fiddler on the Roof]]''.
* [[Sholem Aleichem]] was the pseudonym of Shalom Rabinowitz, whose work ''[[Tevye|Tevye and his Daughters]]'' formed the basis for ''[[Fiddler on the Roof]]''.


=== Name of organizations ===
=== Name of organizations ===
''Shalom'' can be part of an [[organization]]'s name.
''Shalom'' can be part of an [[organization]]'s name, including the titles of the following establishments [[Arab-Israeli peace projects|promoting Israeli-Arab peace]]:

For example, the names of the following organizations and places refer to "peace" between Israel and its [[Arab]] neighbors:


* [[Brit Tzedek v'Shalom]]
* [[Brit Tzedek v'Shalom]]
Line 63: Line 60:


=== Name of synagogues or structures ===
=== Name of synagogues or structures ===
''Shalom'' is used as part of other names, such as for [[synagogue]]s, as in:
''Shalom'' is used in [[Judaism|Jewish religious]] contexts, such as the names of [[synagogues]] and parks, including:


* [[Beth Shalom (disambiguation)|Beth Shalom]] (in various places, whose names begin with "Beth Shalom")
* [[Beth Shalom (disambiguation)|Beth Shalom]]
* [[Neve Shalom Synagogue]] in [[Istanbul]], [[Turkey]]
* [[Neve Shalom Synagogue]] in [[Istanbul]], [[Turkey]]
* [[Shalom Park]] in [[Charlotte, North Carolina]] and [[Denver, Colorado]]
* [[Shalom Park]] in [[Charlotte, North Carolina]] and [[Denver, Colorado]]
Line 77: Line 74:
* [[SS Shalom|SS ''Shalom'']], an ocean liner operated by [[Zim Lines]], [[Israel]] 1964–1967.
* [[SS Shalom|SS ''Shalom'']], an ocean liner operated by [[Zim Lines]], [[Israel]] 1964–1967.
* [[Shalom (newspaper)]], a [[Jewish]] newspaper established in [[Tehran]], Iran in 1915
* [[Shalom (newspaper)]], a [[Jewish]] newspaper established in [[Tehran]], Iran in 1915
* [[Şalom]] is a [[Jewish]] [[weekly newspaper]] published in [[Istanbul]], [[Turkey]] in [[Turkish language|Turkish]] and one page in [[Judaeo-Spanish|Ladino]] ([[Judaeo-Spanish]]). ([[Turkish alphabet#Sounds|The Turkish letter ''ş'' is pronounced /ʃ/]], like English ''sh'' or Hebrew ''ש''.)
* [[Şalom]] is a [[Jewish]] [[weekly newspaper]] published in [[Istanbul]], [[Turkey]] in [[Turkish language|Turkish]], with one page in [[Judaeo-Spanish|Ladino]] ([[Judaeo-Spanish]]). ([[Turkish alphabet#Sounds|The Turkish letter ''ş'']] is pronounced /ʃ/, like English ''sh'' or Hebrew ''ש''.)
* "Shalom" is a song by [[Voltaire (musician)|Voltaire]], on the CD ''The Devil's Bris''.
* "Shalom" is a song by [[Voltaire (musician)|Voltaire]], on the CD ''The Devil's Bris''.
* "Shalom" is a song by [[Thepetebox|THePETEBOX]].
* "Shalom" is a song by [[Thepetebox|THePETEBOX]].
Line 115: Line 112:
[[Category:Names of God in Judaism]]
[[Category:Names of God in Judaism]]
[[Category:Hebrew-language names]]
[[Category:Hebrew-language names]]
[[Category:Jewish given names]]

Latest revision as of 04:33, 5 February 2024

Shalom in Hebrew

Shalom (Hebrew: שָׁלוֹם šālōm) is a Hebrew word meaning peace and can be used idiomatically to mean hello.[1][2]

As it does in English, it can refer to either peace between two entities (especially between a person and God or between two countries), or to the well-being, welfare or safety of an individual or a group of individuals. The word shalom is also found in many other expressions and names. Its equivalent cognate in Arabic is salaam, sliem in Maltese, Shlama in Syriac-Assyrian and sälam in Ethiopian Semitic languages from the Proto-Semitic root Š-L-M.

Etymology[edit]

In Hebrew, words are built on "roots", generally of three consonants. When the root consonants appear with various vowels and additional letters, a variety of words, often with some relation in meaning, can be formed from a single root. Thus from the root sh-l-m come the words shalom ("peace, well-being"), hishtalem ("it was worth it"), shulam ("was paid for"), meshulam ("paid for in advance"), mushlam ("perfect"), and shalem ("whole").

Biblically, shalom is seen in reference to the well-being of others (Genesis 43:27, Exodus 4:18), to treaties (I Kings 5:12), and in prayer for the wellbeing of cities or nations (Psalm 122:6, Jeremiah 29:7).

The meaning of completeness, central to the term shalom, can also be confirmed in related terms found in other Semitic languages. The Assyrian term salamu means to be complete, unharmed, paid/atoned. Sulmu, another Assyrian term, means welfare. A closer relation to the idea of shalom as a concept and action is seen in the Arabic root salaam, meaning, among other things, to be safe, secure and forgiven.

In expressions[edit]

The word "shalom" can be used for all parts of speech; as a noun, adjective, verb, adverb, and interjection. It categorizes all shaloms. The word shalom is used in a variety of expressions and contexts in Hebrew speech and writing:

  • Shalom by itself is a very common abbreviation and it is used in Modern Israeli Hebrew as a greeting and farewell. In this way, it is similar to the Hawaiian aloha, the English good evening and the Indian namaste.
  • Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם‎; "well-being be upon you" or "may you be well"), this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of "hello". The appropriate response to such a greeting is "upon you be well-being" ( עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, aleichem shalom). This is a cognate of the Arabic assalamu alaikum. On the eve of Shabbat, Jews have a custom of singing a song which is called Shalom Alecheim, before the Kiddush over wine of the Shabbat dinner is recited.
  • Shabbat shalom (שַׁבָּת שָׁלוֹם‎; "peaceful Sabbath") is a common greeting used on Shabbat. This is most prominent in areas with Mizrahi, Sephardi, or modern Israeli influence. Many Ashkenazi communities in the Jewish diaspora use Yiddish Gut shabbes in preference or interchangeably.
  • Ma sh'lom'cha (מַה שְׁלוֹמְךָ‎; "What is your well-being/peace?") is a Hebrew equivalent of the English "how are you?".
  • Alav hashalom (עָלָיו הַשָּׁלוֹם‎; "upon him is peace") is a phrase used in some Jewish communities, especially Ashkenazi ones, after mentioning the name of a deceased respected individual.
  • Oseh shalom (עוֹשֶׂה שָׁלוֹם; "Peace-Maker") is the part of a passage commonly found as a concluding sentence in much Jewish liturgy (including the birkat hamazon, kaddish and personal amidah prayers).

Jewish religious principle[edit]

In Judaism, shalom is one of the underlying principles of the Torah: "Her ways are pleasant ways and all her paths are shalom".[3] The Talmud explains, "The entire Torah is for the sake of the ways of shalom".[4] Maimonides comments in his Mishneh Torah: "Great is peace, as the whole Torah was given in order to promote peace in the world, as it is stated, 'Her ways are pleasant ways and all her paths are peace'".[5]

In the book Not the Way It's Supposed to Be: A Breviary of Sin, Christian author Cornelius Plantinga described the biblical concept of shalom:

The webbing together of God, humans, and all creation in justice, fulfillment, and delight is what the Hebrew prophets call shalom. We call it peace but it means far more than mere peace of mind or a cease-fire between enemies. In the Bible, shalom means universal flourishing, wholeness and delight – a rich state of affairs in which natural needs are satisfied and natural gifts fruitfully employed, a state of affairs that inspires joyful wonder as its Creator and Savior opens doors and welcomes the creatures in whom he delights. Shalom, in other words, is the way things ought to be.[6]

Use as name[edit]

Name for God[edit]

The Talmud says, "the name of God is 'Peace'", therefore, one is not permitted to greet another with the word 'shalom' in places such as a bathroom.[7]

Biblical references lead some Christians to teach that "Shalom" is one of the sacred names of God.[8][9][10][11]

Name for people[edit]

Shalom is also a Hebrew name, found commonly in Israel as both a given and family name. While traditionally masculine, it is occasionally androgynous, such as in the case of model Shalom Harlow.

Name of organizations[edit]

Shalom can be part of an organization's name, including the titles of the following establishments promoting Israeli-Arab peace:

Name of synagogues or structures[edit]

Shalom is used in Jewish religious contexts, such as the names of synagogues and parks, including:

Name of events[edit]

  • The 1982 Lebanon War is known in Hebrew as Milchemet Shlom Hagalil (Hebrew: מלחמת שלום הגליל‎), which means in English, "The War for the Shalom (or Well-Being) of the Galilee".

Other[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Hoffman, Joel (2007). Glamour of the Grammar in the Jerusalem Post
  2. ^ "Blue Letter Bible". Archived from the original on 2012-07-11.
  3. ^ Proverbs 3:17
  4. ^ Talmud, Gittin 59b
  5. ^ Maimonides, Mishneh Torah, The Laws of Chanukah 4:14
  6. ^ "Shalom: The Real Utopia".
  7. ^ Shabbat 10b from Judges 6:24
  8. ^ Stone, Nathan J. Names of God, pg. 6, Moody Publishers, 1987
  9. ^ "The Names of God: Jehovah Shalom". blogs.blueletterbible.org.
  10. ^ Fanning, Don. "Theology Proper," pg. 25(2009).
  11. ^ F.E. Marsh dealing with the comprehensiveness of the word shalom is the personification of Peace...and a name of God, Lockyer, Herbert. All the Divine Names and Titles in the Bible. pg. 41, 47, Zondervan, 1988

Sources[edit]

  • Eirene, A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2000).
  • Eirene, shalóm, and shalám, Nueva Concordancia Strong Exhaustiva (Miami, FL: Editorial Caribe, 2002).
  • Eirene, shalom, and shalam, The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible (Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers, 1990).
  • Paz, Diccionario de la Lengua Española (Madrid, Spain: Real Academia Española, 2001).
  • Paz, Nuevo Diccionario Bíblico (Downers Grove, IL: Ediciones Certeza, 1991).
  • Shalom, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2003)