(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Three wise monkeys: Difference between revisions - Wikipedia Jump to content

Three wise monkeys: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Fix formatting by reverting to an earlier version, and remove popular culture refs to new separate article
Merge from See no evil, hear no evil, speak no evil, leaving out a couple of confusing sentences, adding nothing
Line 1: Line 1:
{{Merge|See no evil, hear no evil, speak no evil|date=July 2006}}
[[Image:Three Wise Monkeys,Tosho-gu Shrine.JPG|thumb|300px|right|The Three Wise Monkeys carved above the entrance to a stable in the [[Nikko Toshogu|Nikkō Tōshōgū]] shrine in [[Japan]]]]
[[Image:Three Wise Monkeys,Tosho-gu Shrine.JPG|thumb|300px|right|The Three Wise Monkeys carved above the entrance to a stable in the [[Nikko Toshogu|Nikkō Tōshōgū]] shrine in [[Japan]]]]
The '''three wise monkeys''' ([[Japanese language|Japanese]]: 三猿さんえん, ''san-zaru'', or さんひきさる, ''san-biki no saru'', "three monkeys") are a pictorial maxim. Together they embody the [[proverb|proverbial]] principle "[[See no evil, hear no evil, speak no evil|to see no evil, hear no evil, and speak no evil]]". The three monkeys are Mizaru (ざる), covering his eyes, who sees no evil; Mikazaru (さる), covering his ears, who hears no evil; and Mazaru (さる), covering his mouth, who speaks no evil.
The '''three wise monkeys''' ([[Japanese language|Japanese]]: 三猿さんえん, ''san-zaru'', or さんひきさる, ''san-biki no saru'', "three monkeys") are a pictorial maxim. Together they embody the [[proverb|proverbial]] principle to '''"see no evil, hear no evil, speak no evil"'''. The three monkeys are Mizaru (ざる), covering his eyes, who sees no evil; Mikazaru (さる), covering his ears, who hears no evil; and Mazaru (さる), covering his mouth, who speaks no evil.


Sometimes there is a fourth monkey depicted with the three others; the last one, Shizaru (しざる), covers his abdomen or crotch and symbolizes the principle of "do no evil".
The source that popularized this pictorial maxim is a 17th century carving over a door of the famous [[Nikkō Tōshō-gū|Tōshō-gū]] shrine in [[Nikkō]], [[Japan]]. The maxim, however, probably originally came to Japan with a [[Tendai]]-[[Buddhist]] legend possibly from India via China in the [[8th century]] ([[Yamato Period]]). Though the teaching most probably had nothing to do with monkeys, the concept of the three monkeys originated from a word play. In Japanese, ''zaru'' which is a (less common) negative form of a verb, sounds like '''saru''' meaning monkey (actually it is one reading of さる, the Chinese character for monkey). The saying in Japanese is "ざる、かざる、わざる" (mizaru, kikazaru, iwazaru), literally "don't see, don't hear, don't speak".


== Origin ==
They have also been a motif in pictures, e.g. [[ukiyo-e]], Japanese woodblock printings, by [[Keisai Eisen]]. Today they are known throughout [[Asia]] and in the [[Western world]], but in the West generally the monkeys are See No Evil, Hear No Evil, and Speak No Evil.


The source that popularized this pictorial maxim is a 17th century carving over a door of the famous [[Nikkō Tōshō-gū|Tōshō-gū]] shrine in [[Nikkō]], [[Japan]]. The maxim, however, probably originally came to Japan with a [[Tendai]]-[[Buddhist]] legend possibly from India via China in the [[8th century]] ([[Yamato Period]]).
The idea behind the proverb was part of the teaching of god Vadjra, that if we do not hear, see or talk evil, we ourselves shall be spared all evil. This is similarly reflected in the English [[Proverb|proverb]] "[[Speak of the devil]] - and the devil appears."


In China, a similar phrase exists in the ''[[Analects of Confucius]]'': "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety" (非禮ひれい勿視, 非禮ひれい勿聽,非禮ひれい勿言, 非禮ひれい勿動). It may be that this phrase was simplified after it was brought into Japan.
Sometimes there is a fourth monkey depicted with the three others, the last one Shizaru (しざる), covers his abdomen or crotch and symbolizes the principle of "do no evil".

Though the teaching had nothing to do with monkeys, the concept of the three monkeys originated from a word play. In Japanese, ''zaru'', which is a (less common) negative form of a verb, sounds like '''saru''' meaning monkey (it is one reading of さる, the Chinese character for monkey). The saying in Japanese is "ざる、かざる、わざる" (mizaru, kikazaru, iwazaru), literally "don't see, don't hear, don't speak". Therefore, it is evident how the monkeys may have originated from what one would see as an amusing play on words.

== Meaning of the proverb ==

Just as there is disagreement about the origin of the phrase, there are differing explanations of the meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil."
* Some simply take the proverb as a reminder not to be snoopy, nosy and gossipy.
* Early associations of the three monkeys with the fearsome six-armed deity [[Vajrakilaya]] link the proverb to the teaching of that cult that if we do not hear, see or talk evil, we ourselves shall be spared all evil. This may be considered similar to the English [[Proverb|proverb]] "[[Speak of the devil]] - and the devil appears."
* Others believe the message is that a person who is not exposed to evil (through sight or sound) will not reflect that evil in their own speech and actions.
* Today "See no evil, hear no evil, speak no evil" is commonly used to describe someone who doesn't want to be involved in a situation, or someone [[turn a blind eye|turning a wilful blind eye]] to the immorality of an act he is involved in.

== Other representations ==

Whatever the origin and meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil," it is one of the most visual phrases in existence. For many, especially in the western world, the proverb is strongly associated with the Three Wise Monkeys.

They have also been a motif in pictures, e.g. [[ukiyo-e]], Japanese woodblock printings, by [[Keisai Eisen]]. Today they are known throughout [[Asia]] and in the [[Western world]].


==See also==
==See also==
*[[See no evil, hear no evil, speak no evil]]
*[[The three wise monkeys in popular culture]]
*[[The three wise monkeys in popular culture]]
*[[Wikiquote:Japanese proverbs]]
*[[Wikiquote:Japanese proverbs]]
Line 26: Line 40:
[[Category:Folklore|3]]
[[Category:Folklore|3]]
[[Category:Monkeys]]
[[Category:Monkeys]]
[[Category:Proverbs]]


[[ar:رمز القردة الثلاث]]
[[ar:رمز القردة الثلاث]]

Revision as of 13:15, 10 May 2007

The Three Wise Monkeys carved above the entrance to a stable in the Nikkō Tōshōgū shrine in Japan

The three wise monkeys (Japanese: 三猿さんえん, san-zaru, or さんひきさる, san-biki no saru, "three monkeys") are a pictorial maxim. Together they embody the proverbial principle to "see no evil, hear no evil, speak no evil". The three monkeys are Mizaru (ざる), covering his eyes, who sees no evil; Mikazaru (さる), covering his ears, who hears no evil; and Mazaru (さる), covering his mouth, who speaks no evil.

Sometimes there is a fourth monkey depicted with the three others; the last one, Shizaru (しざる), covers his abdomen or crotch and symbolizes the principle of "do no evil".

Origin

The source that popularized this pictorial maxim is a 17th century carving over a door of the famous Tōshō-gū shrine in Nikkō, Japan. The maxim, however, probably originally came to Japan with a Tendai-Buddhist legend possibly from India via China in the 8th century (Yamato Period).

In China, a similar phrase exists in the Analects of Confucius: "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety" (非禮ひれい勿視, 非禮ひれい勿聽,非禮ひれい勿言, 非禮ひれい勿動). It may be that this phrase was simplified after it was brought into Japan.

Though the teaching had nothing to do with monkeys, the concept of the three monkeys originated from a word play. In Japanese, zaru, which is a (less common) negative form of a verb, sounds like saru meaning monkey (it is one reading of さる, the Chinese character for monkey). The saying in Japanese is "ざる、かざる、わざる" (mizaru, kikazaru, iwazaru), literally "don't see, don't hear, don't speak". Therefore, it is evident how the monkeys may have originated from what one would see as an amusing play on words.

Meaning of the proverb

Just as there is disagreement about the origin of the phrase, there are differing explanations of the meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil."

  • Some simply take the proverb as a reminder not to be snoopy, nosy and gossipy.
  • Early associations of the three monkeys with the fearsome six-armed deity Vajrakilaya link the proverb to the teaching of that cult that if we do not hear, see or talk evil, we ourselves shall be spared all evil. This may be considered similar to the English proverb "Speak of the devil - and the devil appears."
  • Others believe the message is that a person who is not exposed to evil (through sight or sound) will not reflect that evil in their own speech and actions.
  • Today "See no evil, hear no evil, speak no evil" is commonly used to describe someone who doesn't want to be involved in a situation, or someone turning a wilful blind eye to the immorality of an act he is involved in.

Other representations

Whatever the origin and meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil," it is one of the most visual phrases in existence. For many, especially in the western world, the proverb is strongly associated with the Three Wise Monkeys.

They have also been a motif in pictures, e.g. ukiyo-e, Japanese woodblock printings, by Keisai Eisen. Today they are known throughout Asia and in the Western world.

See also

References

  • Gregory Y. Titelman, Random House Dictionary of America's Popular Proverbs and Sayings, Second Edition, Random House, New York, 2000. ISBN 0-375-70584-8.