(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Tintin in the Congo - Wikipedia Jump to content

Tintin in the Congo

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 82.243.221.121 (talk) at 17:04, 31 March 2011 (Animal welfare). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Tintin in the Congo
(Tintin au Congo)
File:TinTin Congo.jpg
Cover of the English edition of the black-and-white (Petit Vingtième) version
Date1931
SeriesThe Adventures of Tintin (Les aventures de Tintin)
PublisherLe Petit Vingtième
Creative team
WritersHergé
ArtistsHergé
Original publication
Published inLe Petit Vingtième
Date of publicationJune 5, 1930 - June 11, 1931
LanguageFrench
ISBN2-203-00101-1
Translation
PublisherEgmont United Kingdom
Little, Brown/Hachette United States
Date2005
ISBN[[Special:BookSources/1-4052-2098-8+%3Cspan+class%3D%22flagicon%22%3E%5B%5BFile%3AFlag+of+the+United+Kingdom.svg%7C23x15px%7Cborder+%7Calt%3DUnited+Kingdom%7Clink%3DUnited+Kingdom%5D%5D%3C%2Fspan%3E%3Cbr%3EISBN+9780316003735+%3Cspan+class%3D%22flagicon%22%3E%5B%5BFile%3AFlag+of+the+United+States.svg%7C23x15px%7Cborder+%7Calt%3DUnited+States%7Clink%3DUnited+States%5D%5D%3C%2Fspan%3E |1-4052-2098-8 United Kingdom
ISBN 9780316003735 United States]] Parameter error in {{ISBNT}}: invalid character
TranslatorLeslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner
Chronology
Preceded byTintin in the Land of the Soviets, 1930
Followed byTintin in America, 1932

Tintin in the Congo (in the original French, Tintin au Congo) is the second title in the comic book series The Adventures of Tintin, written and drawn by Belgian cartoonist Hergé. Originally serialised in the Belgian children's newspaper supplement, Le Petit Vingtième between June 1930 and July 1931, it was first published in book form later that year. Hergé would later redraw and colour the work for a new edition in 1946, and then made alterations to one of the pages for republication in 1975. Commissioned by Hergé's boss, the Abbé Norbert Wallez, who ran the right wing Roman Catholic weekly newspaper, Le XXe Siècle, it was designed to encourage children to learn more about what Wallez felt were the positive aspects of the Belgian occupation of the Congo.

The plot revolves around the young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who travel to the Belgian Congo to report on the situation of the country there. Once in the central African nation, he gets into various adventures with wild animals, angry natives, and American gangsters under the employ of Al Capone attempting to start a diamond-smuggling racket in the country.

Following on from the success of Tintin in the Land of the Soviets (1929-30), Tintin in the Congo also proved popular with the Belgian public, allowing Hergé to continue the series with a third installment, Tintin in America (1931-32). In the late 20th and early 21st centuries however, the book came under criticism for its racist portrayal of the Congolese people. It has also been criticised for its portrayal of big game hunting and the mass slaughter of African wildlife. Hergé himself was embarrassed by the work because of these elements, for which he displayed regret in later life, referring to the book as an error of his youth. It is because of its controversial nature that its publication in English was delayed until 1991 and, like Tintin in the Land of the Soviets, it has never been used as a basis for any for any theatrical, radio, television, or cinematic adaptations.

Plot

A frame from the 1946 version of the book, featuring the king of the M'Hatuvu angry at his failure in battle against Tintin.

Belgian boy reporter Tintin and his faithful dog Snowy travel to the Congo, where the pair are greeted by a cheering crowd of natives.[1] Hiring a native boy, Coco, to assist him in his travels, Tintin has to rescue Snowy from being eaten by a crocodile prior to recognising a stowaway who had been aboard the ship that had brought them to the continent. The stowaway attempts to kill Tintin, who is saved by monkeys throwing coconuts down from a tree, knocking the villain unconscious. He then finds that Snowy has been kidnapped by a monkey, and rescues him.[2]

The next morning, Tintin, Snowy, and Coco crash their car into a train, which the reporter subsequently fixes and then tows to the Babaorum's village, where he is greeted by the king and accompanies him on a hunt the next day. During this, Tintin is knocked unconscious by a lion, but is rescued by Snowy, who bites the carnivore's tail off. Gaining the admiration of the natives, the Babaorum witch-doctor Muganga gets jealous and, with the help of the stowaway, plots to accuse Tintin of destroying the tribe's sacred idol. Imprisoned by the villagers, he is rescued by Coco and then shows them footage of Muganga conspiring with the stowaway to destroy the idol, something which incenses them. Tintin goes on to become a hero in the village, with one local woman bowing down to him and stating "White man very great! Has good spirits… White mister is big juju man!"[3]

Angered, Muganga starts a war between the Babaorum and their neighbours, the M'Hatuvu, whose king leads the attack on the Babaorum village. Tintin outwits them and the M'Hatuvu people subsequently cease hostilities and come to idolise Tintin too. Muganga and the stowaway then plot to kill Tintin by making it look like a leopard kill, but again Tintin survives, even saving Muganga from being killed by a boa, for which Muganga pleads mercy and ends his hostilities. The stowaway attempts to capture Tintin again, eventually succeeding disguised as a Catholic missionary. In the ensuing fight across a waterfall, the stowaway is eaten by crocodiles.[4] After reading a letter that the stowaway had in his pocket, Tintin finds that a figure known only as A.C. has ordered that he be killed. Capturing a criminal who was trying to rendezvous with the now dead stowaway, Tintin learns that it is the American gangster Al Capone who has ordered his death. Capone had "decided to increase his fortune by controlling diamond production in Africa", and feared that Tintin might be onto his plans. With the aid of the colonial police, Tintin arrests the rest of the diamond smuggling gang.[5]

History

Background

Georges Remí — who would become better known under his pen name of Hergé — had been employed to work at Le XXe Siècle, a staunchly Catholic and conservative Belgian newspaper, where he earned his pay as an illustrator. Run by the Abbé Norbert Wallez, the paper described itself as a "Catholic Newspaper for Doctrine and Information" and purported a far right and fascist viewpoint. Wallez later decided to begin production of a children's supplement, Le Petit Vingtième, which was to be published in the paper every Thursday, and he decided to make Hergé its editor. Hergé would also go on to begin writing and illustrating his own comic book series, The Adventures of Tintin, which was printed in Le Petit Vingtième.[6]

Following the success of the first story in this series, Tintin in the Land of the Soviets, which had been serialised through 1929 and 1930, Hergé had wanted to send his protagonist, the boy-reporter Tintin, to the United States of America, but Wallez had other ideas, and commanded Hergé to write a story set in the Congo, a country then controlled by the Belgian imperialist government.[7] As Tintinologist Michael Farr noted, Wallez believed that the Belgian colonial regime in the Congo needed to be promoted at a time when memories "were still fairly fresh" of the publicised 1928 visit of the Belgian King Albert and Queen Elisabeth to the colony.[8] Hergé would later characterise Wallez's instructions by sarcastically claiming that he referred to the Congo as "our beautiful colony which has great need of us, tarantara, tarantaraboom".[9]

Just as in Land of the Soviets, where Hergé had based his information about the Soviet Union almost solely on a single biased source, in Tintin in the Congo he again made a very limited use of source material to learn about the central African country and its people. As Jean-Marc and Randy Lofficier noted, the comic was based almost entirely upon the literature written by Belgian Christian missionaries, with the added element of the diamond traffickers, which they thought was probably adopted from the "Jungle Jim-type serials".[10] Tintinologist Jean-Marie Apostolidès noted that in the Congolese adventure, Tintin represented progress and the Belgian imperialist state, being a model for the natives to imitate so that they could become more European and hence "civilised".[11] In the 1970s Hergé, in his interview with Numa Sadoul, admitted the errors in his understanding of the Congo, stating that:

For the Congo as with Tintin in the Land of the Soviets, the fact was that I was fed on the prejudices of the bourgeois society in which I moved… It was 1930. I only knew things about these countries that people said at the time: 'Africans were great big children… Thank goodness for them that we were there!' Etc. And I portrayed these Africans according to such criteria, in the purely paternalistic spirit which existed then in Belgium.[12]

Original publication, 1930-1931

File:BaBaorum in Tintin.JPG
Frame from the original 1931 version, in which Muganga taunts the captured Tintin.

The result of Wallez's command to send Tintin to the Belgian Congo was Tintin in the Congo, serialised in Le Petit Vingtième from 5 May 1930 through to 11 June 1931 and subsequently serialised in the French Catholic newspaper Coeurs Vaillants from 20 March 1932.[13] Drawn in black and white, Tintin's "second adventure follows almost exactly the formula set in the first", remaining "essentially plotless", and instead just featuring a series of largely unrelated events that Hergé thought up and wrote each week. Unlike in the previous Tintin adventure, however, Farr felt that some sense of a plot emerges at the end of the story, with the introduction of the American diamond-smuggling racket.[14] The Tintinologist Harry Thompson, however, held a differing opinion, believing that "Congo is almost a regression from Soviets", having no plot or characterisation, and he therefore defined it as being "probably the most childish of all the Tintin books."[15]

Visually, Tintin in the Congo is very similar in style to Tintin in the Land of the Soviets, being once more in black and white.[16] In the first installment of the story, Hergé featured a cameo of Quick and Flupke, two young boys living in Brussels whom he had only recently developed for their own comic strip in Le Petit Vingtième, which had begun serialisation on 23 January 1930.[17]

The story would prove, like Land of the Soviets before it, to be popular amongst its Belgian readership and, as such, Wallez decided to repeat the publicity stunt he had used when Soviets had come to the end of its serialisation. In July 1931 he employed an actor to dress up as Tintin in colonial gear and to appear in public in Brussels and then Liège, accompanied by ten African bearers and an assortment of exotic animals hired from a zoo. The event was hugely popular, with the Brussels stunt attracting a crowd of five thousand.[18] In 1931, the serialised story was collected together and published in a single volume by the Brussels-based Editions de Petit Vingtième, whilst a second publication was brought out by the publisher Casterman in 1937.[13]

Second version, 1946

In the 1940s, when Hergé's popularity had increased, he decided to redraw many of the original black and white Tintin adventures in colour using his newly developed drawing style of ligne claire, so that they visually fitted in with the new Tintin stories that he was creating. Tintin in the Congo was one such of these books, with the new version being published in 1946. As a part of this modification, Hergé also cut the page length down from 110 plates to the standard 62 pages, as suggested to him by the publisher Casterman. For the 1946 version, Hergé also made several modifications to the actual story, for instance cutting many of the references to Belgium and colonial rule. This decision, Farr claimed, was made to broaden its appeal to nations other than Belgium and not because Hergé believed that imperial rule would come to an end, something which only occurred in 1960.[19] For example, in the scene where Tintin teaches Congolese children at a school about geography, he states in the 1930-31 version that "My dear friends, today I'm going to talk to you about your country: Belgium!" whereas in the 1946 version, he instead gives them a mathematics lesson, asking "Now who can tell me what two plus two make?... Nobody". In another change, the character of Jimmy MacDuff, the owner of the leopard that attacks Tintin, who was originally a black manager of the Great American Circus, was changed into a white "supplier of the biggest zoos in Europe."[19]

The opening frame from the 1946 version of the book. In the crowd are Quick and Flupke, and characters based upon Hergé and E.P. Jacobs.

In the 1946 colourised version, Hergé also introduced a cameo from Thomson and Thompson, the two detectives that he had first introduced in the fourth Tintin story, Cigars of the Pharaoh (1932-34), which was chronologically set after the Congolese adventure. Adding them to the first page, they are featured in the backdrop, watching a crowd surrounding Tintin as he boards a train and commenting that it "Seems to be a young reporter going to Africa..."[19] In this version, Hergé also inserted illustrated versions of both himself and his friend Edgar P. Jacobs, who was the colourist who worked with him on the book, into the frame, as members of the crowd seeing Tintin off.[20]

Farr believed that the 1946 colour version was a poorer product than the black and white original, having lost its "vibrancy" and "atmosphere" with the new depiction of the Congolese landscape being unconvincing, appearing more like a European zoo than the "parched, dusty expanses of reality."[21] Another Tintinologist, Benoit Peeters, took a more positive attitude towards the 1946 version, commenting that it contained "aesthetic improvements" and a "clarity of composition" due to Hergé's personal development in draughtsmanship, as well as an enhancement in the dialogue, which had become "more lively and fluid."[22]

Later alterations and releases

File:TintinCongo.jpg
Black and white edition of Tintin in the Congo in the English language.

When the Scandinavian publishers of the Adventures of Tintin decided to first release Tintin in the Congo in 1975, they were unhappy with the content of page 56, in which Tintin drills a hole into a rhinoceros, fills it with dynamite, and then blows it up. They asked Hergé to replace this page with an alternate, less violent scene which they believed would be more suitable for their young readership. Hergé, who had come to regret the scenes of animal abuse and big game hunting in the work soon after producing it, eagerly agreed, and the subsequently altered page involved the rhinoceros accidentally firing Tintin's gun whilst he was asleep and then running off scared as a result. This altered scene was subsequently used in other language publications as well.[23]

Although the 1946 coloured version had become the predominant version of the work that was publicly available, Tintinologists and collectors became interested in the original 1931 version, and so it was reissued, in French, in the first volume of the Archives Hergé collection, where it was featured alongside Tintin in the Land of the Soviets and Tintin in America. This volume of Archives Hergé was published by Casterman in 1973, who then also released Tintin in the Congo as a stand-alone volume in 1982.[13]

Although it had been published in a wide range of languages, including French, Swedish, and German, English publishers refused to publish it for many years due to its controversial nature. In the late 1980s Nick Rodwell, then agent of Studio Hergé in the United Kingdom, told reporters of his intention to finally publish it in English and noted his belief that, by publishing the original 1931 black and white edition, it would cause less controversy due to racial concerns.[24] After much debate, it was agreed to publish the 1931 version, sixty years on in 1991, making it the last of the Tintin books to appear in English.[21] The 1946 colour version finally saw publication in English in 2005, when it was released by Egmont.

Controversy

Colonialism and racism

In the latter decades of the 20th century, and the early years of the 21st, Tintin in the Congo has been criticised for its racist attitude towards Congolese people, portraying them as infantile and stupid, and drawing them in a stereotypical manner.[25] Such accusations against the book have come about due to the change in attitudes about Africa amongst westerners following the collapse of colonialism on that continent.[21] Tintinologist Harry Thompson, however, argued that Hergé had not written the book to be "deliberately racist", but merely reflected the average Belgian view of Congolese people at the time, one which was more "patronising" than malevolently racist.[26] Similarly, Jean-Marie Apostolidès believed that the Congolese were simply portrayed as children, displaying friendliness, naivety, cowardess, and laziness.[27] Both Farr and literary critic Tom McCarthy noted that Tintin in the Congo was the most popular Tintin adventure amongst readers on the African continent, particularly in the French-speaking countries.[28][29] In a similar assessment, Thompson noted that the book remained hugely popular in both the Belgian Congo and, after it achieved independence in 1960, in Zaire.[30] This has not prevented it being viewed with anger by Congolese people. For example, in 2004, the Congolese Information Minister Henri Mova Sakanyi accused the Belgian government of "racism and nostalgia for colonialism", remarking that "It's Tintin in the Congo all over again."[31]

In July 2007 the United Kingdom's equal-rights body, the Commission for Racial Equality (CRE), called on high-street shops to remove the book from shelves after a complaint by David Enright, a human rights lawyer who came across the book in the children's section of the high-street chain Borders while shopping with his African wife and two sons. The shop later moved the book from the children's section to the area reserved for adult graphic novels. Borders said that it was committed to let its "customers make the choice." The retailer WHSmith said that the book was sold on its Web site but with a label that recommended it for readers aged 16 and over.[32][33][34][35] The CRE's attempts at banning the book were criticised by Conservative Party politician Anne Widdecombe, who remarked that the organisation had more important things to do than regulate the accessibility of historical children's books.[36]

In August 2007 a complaint was filed in Brussels, Belgium by a Congolese student named Bienvenu Mbutu Mondondo, who was studying political science and claimed the book was an insult to the Congolese people. Public prosecutors investigated, but the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism warned against political over-correctness.[37] Mondondo later extended his action to France, demanding the comic to be removed from the shelves, and it was announced that he would go as far as the European Court of Human Rights in order to make his case.[38] In the United States in October 2007, in response to a complaint by a patron, the Brooklyn Public Library placed the book in its Hunt Collection for Children's Literature, a special collection of 7,000 rare children's books that can only be accessed by appointment.[39][40]

Animal welfare

Tintin in the Congo has also been criticised for its treatment of Congolese wildlife, with Tintin taking part in "the wholesale and gratuitous slaughter" of animals by shooting several antelope, killing an ape to wear its skin, injuring an elephant, stoning a buffalo, and (in earlier editions) exploding a rhinoceros from within using dynamite. Big game hunting was very popular amongst affluent Europeans who visited Africa during the 1930s, and Tintin reflects this trend during his adventure.[21] Hergé would in later years feel guilty about his portrayal of animals in Tintin in the Congo, becoming an opponent of blood sports, and by the time he had written Cigars of the Pharaoh several years later, he made Tintin meet and befriend a herd of elephants living in the Indian jungle, a far cry from the destruction wrought in his African adventure.[41] When the book was first published in India by the India Book House in 2003, the Indian branch of the People for the Ethical Treatment of Animals issued a public criticism, with chief functionary Anuradha Sawhney stating that the comic was "replete with instances that send a message to young minds that it is acceptable to be cruel to animals".[42]

References

Footnotes

Bibliography

Books
  • Apostolidès, Jean-Marie (2010). The Metamorphoses of Tintin, or Tintin for Adults. Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0804760317. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Assouline, Pierre (2009). Hergé, the Man Who Created Tintin. Oxford and New York: Oxford University Press. ISBN 978-0195397598. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Farr, Michael (2001). Tintin: The Complete Companion. London: John Murray. ISBN 978-0719555220. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Goddin, Philippe (2008). The Art of Hergé, Inventor of Tintin: Volume I, 1907-1937. San Francisco: Last Gasp. ISBN 978-0867197068. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Hergé (2005 [1946]). Tintin in the Congo. London: Egmont. ISBN 9781405220989. {{cite book}}: Check date values in: |year= (help); Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link) CS1 maint: year (link)
  • Lofficier, Jean-Marc and Lofficier, Randy (2002). The Pocket Essential Tintin. Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1904048176. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • McCarthy, Tom (2006). Tintin and the Secret of Literature. London: Granta. ISBN 978-1862078314. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Peeters, Benoît (1989). Tintin and the World of Hergé. London: Methuen Children's Books. ISBN 978-0416148824. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Thompson, Harry (1991). Tintin: Hergé and his Creation. London: Hodder and Stoughton. ISBN 978-0340523933. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help); templatestyles stripmarker in |last= at position 1 (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
Articles