(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Hideo Levy - Wikipedia Jump to content

Hideo Levy

From Wikipedia, the free encyclopedia
Hideo Levy
BornIan Hideo Levy
(1950-11-29) November 29, 1950 (age 73)
Berkeley, California
OccupationWriter
LanguageJapanese
NationalityAmerican
Notable awards

Ian Hideo Levy (リービ 英雄えいゆう, Rībi Hideo, born 29 November 1950)[1] is an American-born Japanese language author. Levy was born in California and educated in Taiwan, the US, and Japan. He is one of the first Americans to write modern literature in Japanese, and his work has won the Noma Literary New Face Prize and the Yomiuri Prize, among other literary prizes.

Biography

[edit]

Levy was born in Berkeley, California, on 29 November 1950 to a Polish-American mother and a Jewish father.[1] His father named him after a friend who was imprisoned in an internment camp during World War II.[2] Levy's father was a diplomat, and the family moved around between Taiwan, Hong Kong, Japan and the United States. He graduated from Princeton University with a bachelor's degree in East Asian studies, and later received his doctorate from the same school for studying the poet Kakinomoto no Hitomaro.

While at Princeton, Levy studied the Man'yōshū. His English translation of the text was one of the finalists of the 1982 U.S. National Book Award in the Translation category.[3] He has referred to the Man'yōshū scholar Susumu Nakanishi as his mentor.[4] After working as an assistant professor at Princeton, he moved to Stanford University and taught there. He later left and moved to Tokyo.[5]

Levy gained attention in Japan as the first foreigner to win the Noma Literary Award for New Writers, which he received in 1992 for his work A Room Where the Star-Spangled Banner Cannot Be Heard.[1] In 1996, his story Tiananmen was nominated for the Akutagawa Prize. For his contributions to the introduction of Japanese literature to foreign readers, he was honored with a Japan Foundation Special Prize in 2007. In 2017, he won the Yomiuri Prize.[6]

Recognition

[edit]

Works

[edit]

Novels

[edit]
  • A Room Where the Star-Spangled Banner Cannot Be Heard (星条旗せいじょうきこえない部屋へや, Seijōki no Kikoenai Heya, Kodansha 1992 / Kodansha Bungei Bunko 2004; trans. Christopher D. Scott, Columbia University Press, 2011)
  • Ten'anmon (天安門てんあんもん, "Tiananmen"; Kodansha 1996)
  • Kokumin no Uta (国民こくみんのうた』, "Song of the People"; Kodansha 1998)
  • Henrii Takeshi Rewuittsukii no Natsu no Kikō (『ヘンリーたけし レウィツキーのなつ紀行きこう, "Henry Takeshi Levitsky's Summer Travel Journal"; Kodansha 2002)
  • Chiji ni Kudakete (千々ちじにくだけて』, "Broken Into Thousands of Pieces"; Kodansha 2005 / Kodansha Bunko 2008)
  • Kari no Mizu (かりみず, Kodansha 2008)
  • Mo Fan Xiang[10] (模範もはんきょう, Shūeisha 2017)
  • Tenro (てん, Kodansha 2021)

Literary criticism and essays

[edit]
  • Nihongo no Shōri (日本語にほんご勝利しょうり, "The Victory of Japanese"; Kodansha 1992)
  • Shinjuku no Man'yōshū (新宿しんじゅく万葉集まんようしゅう, "Shinjuku's Man'yōshū"; Asahi Shimbun 1996)
  • Aidentitiizu (『アイデンティティーズ』, "Identities"; Kodansha 1997)
  • Saigo no Kokkyō e no Tabi (最後さいご国境こっきょうへのたび, "Journey to the Final Border"; Chuou Koron Shinsha 2000)
  • Nihongo o Kaku Heya (日本語にほんご部屋へや, "The Room for Writing Japanese"; Iwanami Shoten 2001)
  • Wareteki Chūgoku (わが的中てきちゅうこく, "My China"; Iwanami Shoten 2004)
  • Eigo de Yomu Man'yōshū (英語えいごでよむ万葉集まんようしゅう, "Reading the Man'yōshū in English"; Iwanami Shinsho 2004)
  • Ekkyō no Koe (越境えっきょうこえ, Iwanami Shoten 2007)
  • En'an Kakumei Seichi e no Tabi (のべやす 革命かくめい聖地せいちへのたび, "Yan'an: Journey to a Sacred Place of the Revolution"; Kodansha 2008)
  • Wareteki Nihongo: The World in Japanese (てき日本語にほんご The World in Japanese』, "My Japanese"; Chikuma Shobou, 2010)

Man'yōshū scholarship

[edit]
  • Hitomaro and the Birth of Japanese Lyricism (Princeton University Press 1984)
  • The Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man Yoshu, Japan's Premier Anthology of Classical Poetry (Princeton Library of Asian Translations) (Princeton University Press 1987)
  • 万葉まんよう恋歌こいうた Love Songs from the Man'yoshu (Kodansha International 2000)
  • Man'yo Luster 万葉集まんようしゅう (Pie Books 2002)

Translations

[edit]
  • Otohiko Kaga's Riding the East Wind: A Novel of War and Peace (いかりのないふね, Ikari no nai Fune, "Anchorless Ship"; Kodansha America 2002)

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b c Watanabe, Teresa (November 19, 1992). "Outsider Captures Soul of Japanese". Los Angeles Times. Retrieved September 26, 2018.
  2. ^ "Nihongo Institute Newsletter" (PDF). 3. March 1999. Archived from the original (PDF) on 2016-03-03. Retrieved 2011-07-31. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  3. ^ "National Book Awards – 1982". National Book Foundation. Retrieved 2012-03-10.
    There was a "Translation" award from 1966 to 1983.
  4. ^ Levy, Hideo (February 11, 2010). The World in Japanese (Speech). Stanford University. Retrieved 18 February 2014.
  5. ^ "Posts Tagged '"Ian Hideo Levy"'". Retrieved 31 July 2011.
  6. ^ "読売よみうり文学ぶんがくしょう 小説しょうせつしょうにリービ英雄えいゆう模範もはんきょう」" [Yomiuri Prize (Novel) goes to Hideo Levy for Mohankyo]. Mainichi Shimbun (in Japanese). February 1, 2017. Retrieved September 26, 2018.
  7. ^ "野間のま文芸ぶんげい新人しんじんしょう 過去かこ受賞じゅしょうさく" [Noma Literary New Face Prize Past Winning Works] (in Japanese). Kodansha. Archived from the original on May 13, 2019. Retrieved September 26, 2018.
  8. ^ Japan Foundation, Japan Foundation Award, 2007
  9. ^ "読売よみうり文学ぶんがくしょう" [Yomiuri Prize for Literature]. Yomiuri Shimbun (in Japanese). Archived from the original on April 4, 2019. Retrieved September 26, 2018.
  10. ^ https://ikyou-kokyou.jimdofree.com/
[edit]